Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским населением

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским населением"

Примеры: Civilians - Гражданским населением
RCD and its allies, for their part, did not hesitate to murder defenceless civilians in reprisal for Interahamwe and Mai-Mai attacks on their positions. Со своей стороны, КОД и его союзники не колеблясь учиняют кровавые расправы над беззащитным гражданским населением в ответ на наступления сил «интерахамве» и «маи-маи» на их позиции.
Mr. Meurs asked what proposals the Government had, in the context of the amnesty and reconciliation, for bringing to justice those members of the security forces who should be held accountable for the mistreatment of civilians and the perpetration of atrocities. Г-н Меерс спрашивает, какие предложения были высказаны правительством в контексте амнистии и примирения относительно привлечения к ответственности сотрудников органов безопасности, виновных в жестоком обращении с гражданским населением и совершении зверств.
Violations of the right to life were mostly massacres of civilians carried out by agents of the State and known and unknown armed groups, and attacks upon collines or sites for displaced or regrouped persons. Посягательства на право на жизнь в основном проявляются в расправах с гражданским населением, чинимых правительственными силами и известными и неизвестными вооруженными группировками, нападениях на места сосредоточения и сборные пункты «перемещенных» и «передислоцированных» лиц.
In 2005 Horne and Kramer reviewed archival evidence, soldier's letters, diaries and regimental histories, to conclude that atrocities against civilians and prisoners of war had been committed in Belgium and France in 1914. Однако в 2005 году Хорн и Крамер на основании архивных материалов, солдатских писем и дневников и полковых историй пришли к выводу, что в 1914 году в Бельгии и Франции немцы действительно жестоко обращались с гражданским населением и военнопленными.
Violations of the right to life basically take the form of attacks by known and unknown agents of the State on and massacres of civilians living in the collines or sites for displaced or regrouped persons. Посягательства на право на жизнь проявляются главным образом в расправах над гражданским населением, учиняемых военнослужащими правительственных войск и теми либо иными вооруженными группировками, нападениях на населенные пункты или «лагеря для перемещенных лиц» и «районы сбора».
The repeated failure to distinguish between combatants and civilians appears to the Mission to have been the result of deliberate guidance issued to soldiers, as described by some of them, and not the result of occasional lapses. Тот факт, что израильские вооруженные силы неоднократно игнорировали принцип разграничения между комбатантами и гражданским населением, по мнению Миссии, является результатом целенаправленных указаний, которые были даны военнослужащим, по словам некоторых из них, а не результатом случайных оплошностей.
The goal of peace-keeping operations, surveillance, communications, responsibilities of peace-keepers, handling civilians, handling terrorists, security and protection of peace-keepers and other United Nations-related personnel. Цель операций по поддержанию мира, наблюдение, связь, обязанности военнослужащих сил по поддержанию мира, работа с гражданским населением, борьба с террористами, безопасность служащих сил по поддержанию мира и другого персонала, связанного с Организацией Объединенных Наций.
(a) On 15 February, a woman, member of the trade union SINTRAGRIM, disappeared in Miravalles, El Castillo (Meta), after having denounced that civilians had been ill-treated by members of the Army Battalion 21 Vargas; (а) 15 февраля в районе Миравайес, Эль-Кастильо (департамент Мета) исчезла женщина-активист профсоюза СИНТРАГРИМ; накануне исчезновения она заявляла, что военнослужащие армейского батальона Варгас 21 плохо обращаются с гражданским населением;
Such random killings against civilians and destruction of development projects by the Fretilin had increased to coincide with events such as the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue which was held from 20 to 23 October 1997 at Krumbach, Austria; Произвольные расправы над гражданским населением и разрушение хозяйственных объектов солдатами ФРЕТИЛИН в последнее время к тому же приобрели более широкие масштабы и омрачили такие мероприятия, как совещание в рамках Диалога по всему комплексу внутренних вопросов Восточного Тимора, которое проходило 20-23 октября 1997 года в Крумбахе, Австрия;
Universally accepted principles of international humanitarian law, including the prohibition on the use of arms that are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering, and the prohibition on weapons or munitions incapable of distinguishing between combatants and civilians; общепринятые принципы международного гуманитарного права, включая запрет на использование оружия таких видов, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания, запрет на оружие или боеприпасы, не способные к избирательности между участниками боевых действий и гражданским населением;
Despite these significant developments, personnel in the field and at Headquarters still lack clear guidance on a number of critical issues and tasks, such as the protection of civilians, civil-military coordination, mission integration and risk management. Несмотря на эти значительные изменения, персонал на местах и в Центральных учреждениях все еще не имеет четких указаний по ряду важнейших вопросов и задач, таких, как защита гражданского населения, координация между гражданским населением и военными, интеграция миссий и управление рисками.
In the community of Itombwe in the territory of Mwenga area, the "rebels" continue to massacre defenceless civilians. Mr. Kayungilo, the Kalingi town chief, and Mr. Lubanza, Magunza town chief, were murdered on 5 January 1999. В общине ИТОМБВЕ на территории МВЕНГА "повстанцы" продолжают чинить кровавые расправы над беззащитным гражданским населением. 5 января 1999 года были убиты глава местного самоуправления КАЛИНГИ г-н КАЮНГИЛО и староста поселка МАГУНЗА г-н ЛУБАНЗА.
In modern-day conflicts, the line between the battle front and the home front, and the soldier and the civilian, was vanishing: most victims were now civilians, and largely women. В ходе сегодняшних конфликтов граница между линией фронта и домашними хозяйствами и солдатами и гражданским населением размывается: в настоящее время большинство жертв - гражданские лица, и прежде всего - женщины.
for the specific purpose of denying them for their sustenance value to the civilian population or to the adverse Party, whatever the motive, whether in order to starve out civilians, to cause them to move away, or for any other motive. специально с целью не допустить их использование гражданским населением или противной стороной как средств поддержания существования, независимо от мотивов, будь то с целью вызвать голод среди гражданских лиц, принудить их к выезду или по какой-либо иной причине.