Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским населением

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским населением"

Примеры: Civilians - Гражданским населением
It is important that all parties to the conflict observe human rights and other humanitarian issues such as treatment and protection of civilians. Важно, чтобы все стороны в конфликте соблюдали права человека и другие гуманитарные нормы, в том числе касающиеся обращения с гражданским населением и обеспечения его защиты.
They may be developed by national or other governments or by police agencies in accordance with international standards, acting in consultation with civilians. Такую политику может разработать национальное или другое правительство, или же полицейские ведомства в соответствии с международными стандартами и в консультации с гражданским населением.
His delegation believed that the concept was creating animosity between the troops and the civilians they were supposed to be assisting. С точки зрения делегации оратора, данная концепция порождает враждебность между военными и тем гражданским населением, которому они, по идее, должны помогать.
In this connection, we reiterate our strong conviction that there is no pretext or reason that can justify such inhumane treatment of civilians. В этой связи мы вновь заявляем о своей твердой убежденности в том, что никакие поводы и основания не могут оправдать подобное бесчеловечное обращение с гражданским населением.
Those principles were also intended to facilitate dialogue between civilians and the military in a subregion where armed conflicts had eroded the civilian population's trust. Эти принципы также имеют целью содействовать налаживанию диалога между гражданским населением и военными в субрегионе, где доверие гражданского населения к вооруженным силам за время вооруженных конфликтов заметно упало.
The 32 Spanish governors which Argentina argue held jurisdiction over the Falkland Islands from 1774 to 1811 (and therefore demonstrate the exercise of Argentine sovereignty) did not settle the Islands or govern a population of civilians. Тридцать два испанских управляющих, которые, согласно утверждению Аргентины, осуществляли юрисдикцию над Фолклендскими островами в период с 1774 по 1811 годы (что, по ее мнению, свидетельствует об осуществлении аргентинского суверенитета), не заселили острова и не управляли каким-либо гражданским населением.
These govern circumstances such as the conduct of hostilities, treatment of prisoners, guarantees of fundamental rights such as access to justice and treatment of civilians and civilian property. Этими правилами регулируются такие аспекты, как ведение военных действий, обращение с заключенными, гарантии основных прав, включая доступ к правосудию, и обращение с гражданским населением и гражданские имущественные отношения.
Journalists play a crucial role by reporting on the treatment and suffering endured by civilians in situations of conflict and on violations of humanitarian law and human rights. Журналисты играют решающую роль в освещении фактов ненадлежащего обращения с гражданским населением и его тяжелой участи в ситуациях конфликтов и нарушений гуманитарного права и прав человека.
Given the remaining challenges facing civilians in Haiti and the vast needs of its national institutions, it was emphasized by all panellists that any transition undergone by MINUSTAH needed to be reasonable, realistic and careful. Учитывая сохраняющиеся проблемы, стоящие перед гражданским населением в Гаити, и значительные потребности национальных учреждений страны, все участники дискуссионной группы подчеркнули, что любое преобразование МООНСГ должно осуществляться разумным, реалистичным и осмотрительным образом.
In Orientale Province, the security situation remained volatile owing to renewed armed group activities in Niangara and South Irumu territories and recurrent tensions between Mbororo herders and local civilians in Ango and Bondo territories. В Восточной провинции обстановка в плане безопасности оставалась нестабильной из-за возобновления деятельности вооруженных групп в Ниангаре и территории Южный Ируму и непрекращающихся конфликтов между пастухами народности мбороро и местным гражданским населением в территориях Анго и Бондо.
Joint military operations by the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo, CNDP and the Rwandan Defence Force could easily fail to make appropriate distinctions between Hutu civilians and FDLR. Вполне возможно, что в ходе совместных военных операций Вооруженных сил Демократической Республики Конго, НКЗН и Руандийских сил обороны не будет проводиться необходимое различие между гражданским населением хуту и ДСОР.
As envisaged in the Plan of Action, the military would be redeployed to administrative headquarters and already existing military garrisons in order to avoid direct contact with civilians and internally displaced persons. Как предусмотрено в Плане действий, вооруженные силы будут развертываться в административных штабах и уже существующих военных гарнизонах, с тем чтобы избегать непосредственного соприкосновения с гражданским населением и перемещенными внутри страны лицами.
Moreover, the failure to distinguish between suspected "criminals", "deserters", "infiltrators" and innocent civilians may be said to reveal a great deal about the Government's general level of respect for its people. Кроме того, можно сказать, что непроведение различия между подозреваемыми "преступниками", "дезертирами", "лазутчиками" и ни в чем не повинным гражданским населением многое говорит вообще об уважении правительством собственного народа.
Since the beginning of the conflict in the former Yugoslavia, ICRC has repeatedly called on all parties to comply with international humanitarian law, particularly those provisions pertaining to the treatment of prisoners and civilians. За период с начала конфликта в бывшей Югославии МККК неоднократно призывал все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, особенно те положения, которые касаются обращения с пленными и гражданским населением.
This act is being carried out entirely by force, in forms ranging from aggression and mass murder of civilians to destruction of all traces of civilization and culture and the extermination of whole nations by the barbaric tactics of burned and destroyed land. Эти действия осуществляются исключительно с помощью силы, начиная от агрессии и массовых расправ с гражданским населением и кончая ликвидацией всех остатков цивилизации и культуры и уничтожением целого народа посредством варварской тактики выжигания земли и разрушений.
Sometimes it was soldiers of the former FAZ, widely known for their notorious lack of discipline and their abuses, who carried out mass executions, by way of retaliation, among civilians who welcomed the arrival of AFDL troops. Иногда именно военнослужащие бывших ВСЗ, которые печально известны отсутствием у них дисциплины и своими бесчинствами, в порядке отмщения чинили массовые расправы с гражданским населением, которое благоприятно воспринимало возвращение войск АФДЛ.
Therefore, in order to eliminate the APL's threat to innocent civilians, to facilitate post-conflict reconstruction and to resolve the so-called APL issue, efforts should be made in the above-mentioned two aspects. Таким образом, чтобы ликвидировать угрозу ППНМ, нависшую над невинным гражданским населением, облегчить постконфликтную реконструкцию и решить так называемую проблему ППНМ, необходимо предпринимать усилия по обоим вышеупомянутым аспектам.
In their attacks on police stations and military garrisons, the guerrillas usually ignore the principle of proportionality and the distinction between civilians and combatants, causing many casualities among the civilian population. В ходе своих нападений на полицейские посты и военные гарнизоны повстанцы обычно не делают различий между гражданским населением и комбатантами, в результате чего среди гражданского населения оказывается много жертв.
The draft resolution disregarded the urgent need to prosecute both nationals and foreigners who had committed or were committing massive human rights violations across the nation, massacred civilians and systematically looted the country's resources. Данный проект резолюции полностью пренебрегает настоятельной необходимостью обеспечить судебное преследование как граждан, так и иностранцев, которые совершили или совершают на территории страны массовые нарушения прав человека, расправы над гражданским населением и систематическое разграбление национальных ресурсов.
By testing innocent civilians all over the world. Проводя тесты над ни в чём неповинным гражданским населением... по всему миру.
I have already said that physical and psychological violence against civilians is increasing in many places engulfed in conflict. Я уже говорила о росте масштабов физического и духовного насилия над гражданским населением во многих местах, оказавшихся в пучине конфликтов.
The Eritrean atrocities against Ethiopia's civilian population contrasts with the meticulous care taken by Ethiopia to protect civilians in this time of crisis. Жестокое обращение со стороны Эритреи с гражданским населением Эфиопии резко контрастирует с тщательной заботой, проявляемой Эфиопией в целях защиты гражданского населения в условиях кризиса.
The presence of armed groups and sometimes their blending with the civilian population result in situations where civilians become innocent targets of raids and reprisals by opposing factions or even by Government forces. Существование вооруженных формирований и тот факт, что порой их членам удается слиться с гражданским населением, порождает ситуации, в которых мирные граждане становятся ни в чем не повинными мишенями нападений и карательных мер со стороны противоборствующих фракций или даже правительственных войск.
Preliminary conclusions confirm violations against civilians, including children, namely, arbitrary execution of civilians; cruel and inhumane treatment; looting of property and forced displacement. Предварительные выводы подтверждают нарушения, совершенные в отношении мирного населения, включая детей, а именно: произвольные расправы с гражданским населением, жестокое и бесчеловечное обращение, кража имущества и насильственное перемещение.
AI called on the transitional Government to cease deliberate attacks on civilians and indiscriminate aerial bombardments and to treat civilians and anyone taking no active part in the hostilities humanely and without discrimination. МА призвала переходное правительство прекратить преднамеренные нападения на гражданское население и неизбирательные бомбардировки с воздуха, а также обращаться гуманно и без проявления дискриминации с гражданским населением и с любыми лицами, не принимающими активного участия в военных действиях.