Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским населением

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским населением"

Примеры: Civilians - Гражданским населением
We would like to state that those settlers who have been brought to the occupied territories are not civilians. Мы хотели бы привлечь внимание к тому обстоятельству, что поселенцы, которых доставили на оккупированные территории, не являются гражданским населением.
In situations of armed conflict, the blurring of distinctions between civilians and combatants defies attempts at any effective protection measures. В условиях вооруженного конфликта нечеткое разделение между гражданским населением и комбатантами препятствует деятельности, направленной на принятие сколь-либо эффективных мер по защите.
This campaign has achieved substantial results through the voluntary surrender of weapons by civilians in exchange for retraining tools such as agricultural equipment. В рамках этой кампании удалось добиться существенных результатов благодаря добровольной сдачи оружия гражданским населением в обмен на конверсионную продукцию, например сельскохозяйственное оборудование.
ACFID noted that safety and livelihood of civilians in Myanmar's eastern states was dire with continuing displacement. АСМР отметил, что постоянное перемещение затрудняет безопасную жизнь и получение средств к существованию гражданским населением восточных штатов Мьянмы.
While the two concepts share some common elements, particularly with regard to prevention and support to national authorities in discharging their responsibilities towards civilians, there are fundamental differences. Хотя эти два понятия имеют много общего, особенно в том, что касается предупреждения и оказания поддержки национальным органам в выполнении ими своих обязанностей перед гражданским населением, между ними есть принципиальные различия.
The distinction between organized belligerents and civilians is often unclear; Часто неясна разница между организованными воюющими сторонами и гражданским населением;
Moreover, resourcing of the protection of civilians coordination unit within the Secretariat should be prioritized to appropriately reflect the centrality of that imperative to peacekeeping. Более того, необходимо уделить приоритетное внимание обеспечению необходимыми ресурсами подразделения по координации взаимодействия с гражданским населением в рамках Секретариата, чтобы отразить центральное значение императива миротворческой деятельности.
The hardships borne by civilians during armed conflict, particularly where violence is specifically directed against them, have a direct impact on durable peace, reconciliation and development. Лишения, переживаемые гражданским населением в ходе вооруженных конфликтов, особенно в условиях, когда насилие конкретно направлено против гражданских лиц, непосредственно отражаются на процессах обеспечения прочного мира, примирения и развития.
They will then by redeployed in such a way that they are not in direct contact with the camps and the civilians. После этого они будут передислоцированы таким образом, чтобы они не соприкасались непосредственно с лагерями и гражданским населением.
However, the norms of international humanitarian law governing combatants' behaviour in action and command responsibilities cover the civilian population: civilians should be treated humanely at all times. Тем не менее нормы международного гуманитарного права, регулирующие поведение комбатантов в военных действиях и ответственность командования, охватывают в том числе и гражданское население: при любых обстоятельствах с гражданским населением необходимо обращаться гуманно.
All parties to a conflict, including non-State actors, must understand their obligations and responsibilities to civilians; все стороны конфликта, включая негосударственные субъекты, должны понимать их обязательства и ответственность перед гражданским населением;
The Register of Damage will serve as clear documented evidence of the loss suffered by innocent civilians caused by the construction of the wall. Реестр ущерба будет служить однозначным документальным подтверждением убытков, понесенных ни в чем не повинным гражданским населением в связи со строительством стены.
Russia considers that the information supplied by various organizations concerning the blowing up of vehicles carrying civilians and humanitarian cargoes by anti-vehicle mines is not fully substantiated. Россия считает, что сведения, предоставленные различными организациями о подрывах транспортных средств с гражданским населением и гуманитарными грузами именно на противотранспортных минах, не в полной мере обоснованы.
General Krstic is alleged to be responsible for the worst massacre of civilians in Europe since the Second World War, following the fall of Srebrenica. Генерал Крштич предположительно несет ответственность за самую массовую расправу с гражданским населением в Европе со времени второй мировой войны, происшедшую после падения Сребреницы.
In his previous reports the Special Rapporteur addressed in detail violations and abuses against civilians committed by all parties in the war zones. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик подробно рассматривал нарушения и случаи жестокого обращения с гражданским населением всеми участниками в районах боевых действий.
Many situations are characterized by hostilities of various types, which call for the application of the principles of the distinction between combatants and civilians. Многие ситуации характеризуются наличием различных военных действий, что вызывает необходимость применения принципов, касающихся различий между воюющими сторонами и гражданским населением.
Reports have also been received of clashes between NPFL forces and of public executions in Gbarnga and continued LPC atrocities against civilians in the south-east. Также поступают сообщения о столкновениях между группировками НПФЛ и публичных казнях в Гбанге и о продолжающихся расправах сил ЛСМ над гражданским населением на юго-востоке.
A robust third party force is a buffer between the parties and, also, between combatants and civilians. Крепкая третья сила - это буфер между сторонами, а также между комбатантами и гражданским населением.
In particular, they should be compatible with the effective exercise of human rights - and especially economic, social and cultural rights - by civilians. В частности, они должны быть совместимы с эффективным пользованием гражданским населением правами человека, особенно экономическими, социальными и культурными правами.
Second, the concept advanced by the humanitarian agencies was of zones occupied entirely by civilians, open to all ethnic groups and free of any military activity. Во-вторых, концепция, выдвинутая гуманитарными учреждениями, предусматривала зоны, занятые исключительно гражданским населением, открытые для всех этнических групп и свободные от всяческой военной деятельности.
The overwhelming mistreatment of civilians in too many parts of the world does not seem to be just a side effect of war. Широко распространенное жестокое обращение с гражданским населением в слишком многих частях мира вряд ли является всего лишь побочным эффектом войны.
(e) Disability suffered by civilians in the zone of military operations. е) инвалидности, полученной гражданским населением в зоне боевых действий.
(a) has indiscriminate effects (no distinction between civilians and belligerents); а) имеют неизбирательное действие (без проведения различая между гражданским населением и комбатантами);
Women form such a large proportion of the casualties of modern war because throughout the last century military doctrines no longer distinguished between combatants and civilians. Женщины составляют столь большую долю жертв современных войн в силу того, что в возникших в прошлом столетии военных доктринах не проводилась грань между комбатантами и гражданским населением.
These are an integral part of international humanitarian law, since they define the internationally agreed framework for dealing with civilians in armed conflict and under occupation. Они являются неотъемлемой частью международного гуманитарного права, поскольку в них дается определение международных согласованных рамок обращения с гражданским населением во время вооруженного конфликта и оккупации.