Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданина

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданина"

Примеры: Citizenship - Гражданина
His Majesty the King has taken the approach of granting citizenship to the children of Bahraini women married to foreigners. Его Величество король Бахрейна придерживается мнения, что детям, рожденным от гражданки Бахрейна и гражданина иностранного государства, должно быть предоставлено бахрейнское гражданство.
Citizens of the United States can surrender their United States nationality through voluntary performance of a statutorily-specified expatriating act with the intention of relinquishing citizenship. Граждане Соединенных Штатов могут лишить себя статуса гражданина Соединенных Штатов путем добровольного совершения действия, квалифицируемого законом как акт экспатриации, с намерением отказа от гражданства.
Under s15 of the Act, the final step in the acquisition of Australian citizenship by grant is the making of the Australian Citizenship Pledge. Согласно разделу 15 Закона заключительным шагом в приобретении австралийского гражданства посредством натурализации является принятие присяги австралийского гражданина.
In 2004, Fujimori married Mark Villanella, a United States citizen who also acquired Peruvian citizenship in 2009. В 2004 вышла замуж за гражданина США Марка Вилланелла, в 2009 ставшего также гражданином Перу.
Bulgarian passport is an international travel document issued to nationals of Bulgaria, and may also serve as proof of Bulgarian citizenship. Паспорт гражданина Болгарии - документ, который выдаётся гражданам Болгарии для совершения поездок за границу.
This mission statement envisions equitable access for males and females to the educational process, adequate skills to provide for one's livelihood, and also infers ethics/moral training that speaks to self development and good citizenship. Это программное заявление предусматривает равный для всех мужчин и женщин доступ к образовательному процессу, приобретению нужных навыков для обеспечения себя средствами к существованию, а также подразумевает обучение этическим/моральным нормам, способствующим развитию личности и формированию достойного гражданина.
Students will be expected to demonstrate an understanding of the rights and responsibilities of citizenship, and the origins, functions, and sources of power, authority, and governance; от учащихся ожидается способность проявлять осмысленное отношение к правам и обязанностям гражданина и показывать знания о происхождении, функциях, источниках власти, государственных органах власти и управлении.
Inclusion of human rights and citizenship in programmes, school and vocational training curricula, and training for security officials включение вопросов прав человека и гражданина в программы и учебные планы школ и учреждений профессионального обучения, а также в программы и планы подготовки сотрудников сил безопасности;
Absence of legal mechanisms to support women's participation within political parties, so that they are denied the opportunity to demonstrate their abilities and work and advance politically, thereby exercising their right to active citizenship as regards the right to vote and to be elected; Нехватка правовых механизмов для поддержки участия женщин во внутрипартийной работе женщин, что не позволяет им в полной мере использовать свои возможности и политические позиции для осуществления своего права гражданина избирать и быть избранным.
A similar procedure exists for recognition of the citizenship of a refugee in accordance with the law of the Russian Federation on amendments and additions to the law of the Russian Federation on refugees. существует и для признания гражданина беженцем в соответствии с Законом Российской Федерации "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации 'О беженцах'".
Uzbek citizens intending to travel outside the CIS must go to their local internal affairs authority, fill out an application form and submit their Uzbek citizenship passport. Граждане Республики Узбекистан, намеревающиеся выехать за границу, обращаются в органы внутренних дел по месту жительства с заполненной анкетой-заявлением установленной формы и предъявлением паспорта гражданина Республики Узбекистан.
(b) The Government commits itself, through the welcome and integration contract, to providing language training in Luxemburgish, French or German, training in citizenship and an orientation day for applicants who have signed the contract. Ь) В соответствии с контрактом по приему и интеграции правительство обязуется предоставить курс обучения люксембургскому, французскому или немецкому языку и курс по изучению прав и обязанностей гражданина, а также обеспечить заключившим такой контракт лицам проведение ознакомительного дня.
The CMB was the authority which issued the following Estonian travel documents: Estonian passport Estonian alien's passport Estonian identity card The CMB was responsible for processing applications and enquiries concerning Estonian citizenship. Управление имеет право на выпуск следующих эстонских документов: Паспорт гражданина Эстонии Эстонский паспорт иностранца Эстонская ID-карта Управление несет ответственность за рассмотрение заявок о гражданстве Эстонии.
Article 71 of the Russian Constitution assigns the regulation and protection of human and civil rights and freedoms, matters of citizenship and the rights of ethnic minorities to federal jurisdiction. Регулирование и защита прав и свобод человека и гражданина, а также гражданство в Российской Федерации, регулирование и защита прав национальных меньшинств, в силу статьи 71 Конституции Российской Федерации, относятся к ведению Российской Федерации.
(b) Initiating a process for practical and inclusive citizenship training for adults and children with specific attention to women and girls, by organizing territorially responsive neighbourhood forums; Ь) организовать практическое и всестороннее обучение взрослых и детей по вопросам прав и обязанностей гражданина, уделяя особое внимание женщинам и девочкам, путем организации форумов на уровне микрорайонов для всех жителей конкретной территории;
The Overseas Territory Bill, which will grant British citizenship to nationals of Great Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent on 26 February 2002 Родившиеся вне Территории дети, один из родителей которых является полноправным гражданином по рождению, могут получить статус полноправного гражданина; то же самое относится к детям, родившимся в Британских Виргинских островах, родители которых, хотя и не являются полноправными гражданами, считаются поселившимися в Территории.
The law of the country of a citizen's spouse may require that the foreign spouse be registered as a citizen of that country, or the law of that country automatically confers citizenship on the foreign spouse of its citizen. Законодательство страны супруга может требовать, чтобы супруга-иностранка зарегистрировалась как гражданка этой страны, или может автоматически наделять гражданством иностранную супругу своего гражданина.
Within the typology with automatic effect citizenship is granted to: a foreign minor adopted by an Italian; a foreign minor recognized by an Italian citizen as his or her child; the minor child of a foreign parent who became an Italian citizen. При признании итальянского гражданства по ходатайству процесс сводится к простой проверке необходимых данных в случае потомка гражданина, пожелавшего жить в Италии, а также в случае родившегося и живущего на территории страны несовершеннолетнего иностранца, который подает заявление о приобретении гражданства в 18-летнем возрасте.
The Committee is concerned that the nationality law does not grant citizenship status to children of a woman citizen of the Emirates married to a non-national, as it does where the father is a national of the Emirates. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с законом о гражданстве детям женщины-гражданки Эмиратов, состоящей в браке с негражданином, статус гражданина не представляется, тогда как такой статус получают дети, если их отец является гражданином Эмиратов.
It entitles the children of a Bahraini man married to a foreign woman to obtain Bahraini citizenship, but it does not so entitle the children of a Bahraini woman married to a foreign man. Согласно закону дети, рожденные в браке от гражданина Бахрейна и иностранки, имеют право на получение гражданства страны, в то время как дети, рожденные в браке бахрейнской женщины и иностранца, лишены такого права.
Section 309 of the Immigration and Nationality Act (INA) establishes different requirements for acquisition of United States citizenship by a child born out-of-wedlock to a United States citizen father, as distinguished from a United States citizen mother. Статья 309 Закона об иммиграции и гражданстве устанавливает различные требования для приобретения гражданства Соединенных Штатов ребенком, родившимся вне брака от отца - гражданина Соединенных Штатов, и ребенком, родившимся вне брака от матери - гражданки Соединенных Штатов.
The Programme of Citizenship Training and the Culture of Legality. Программа воспитания гражданина и культуры законности
The Foundation's Distinguished Peace Leadership Award and World Citizenship Award are given each year to outstanding peace leaders. Отмечая заслуги руководителей, предпринимающих неординарные усилия по укреплению международного мира, Фонд ежегодно присуждает премии за выдающийся вклад в дело мира и реализацию концепции гражданина мира.
shall be entitled to apply to the Citizenship Board, in such manner as may be prescribed by or under an Act of Parliament, to be registered as a citizen of Zambia. имеет право в порядке, установленном решением или законом парламента, ходатайствовать перед Комиссией по вопросам гражданства о его регистрации в качестве гражданина Замбии .
According to the Republic of Cyprus Citizenship Law of 1967, anyone born on or after 16 August 1960, and with at least one parent being a Cypriot citizen, automatically acquires Cypriot citizenship. Любой, кто родился 16 августа 1960 года и позже, имеющий, по крайней мере, одного родителя гражданина Кипра, - автоматически приобретает кипрское гражданство.