Nor has the author ever applied for release from the bond of national citizenship. |
При этом автор сообщения никогда не подавал прошения о его освобождении от национальной правосубъектности, вытекающей из его статуса гражданина. |
The Law provides guarantee for Indonesian women who marry a foreign citizen to keep or follow their husband citizenship. |
В этом законе содержится положение о том, что индонезийские женщины, выходящие замуж за иностранного гражданина, могут сохранить свое гражданство или взять гражданство супруга. |
A foreign woman, who is married to a Nepali citizen, may acquire Nepal's citizenship. |
Иностранка, вышедшая замуж за непальского гражданина, вправе получить гражданство Непала. |
In their basic training, two modules made reference to requirements in terms of education on human rights and citizenship. |
В ходе базового обучения они проходят два модуля, посвященных требованиям в плане образования в области прав человека и правам и обязанностям гражданина. |
Section 10(2) provides for the grant of citizenship to the foreign wife of a Pakistani citizen. |
Раздел 10 (2) предусматривает предоставление гражданства супруге гражданина Пакистана, являющейся иностранкой. |
There is a greater need for the mandatory provision of citizenship education. |
Ощущается огромная необходимость положения об обязательном изучении прав и обязанностей гражданина. |
CARICOM member States sought to engender in youth a positive vision of citizenship. |
Государства - члены КАРИКОМ стремятся выработать у молодежи позитивное отношение к статусу гражданина. |
9.1 Chapter 3 of the Constitution contains provisions determining a person's citizenship based on his or her ancestry and status as a citizen. |
Глава З Конституции содержит положения, определяющие гражданство человека на основе его происхождения и статуса как гражданина. |
It is not too low, since it allows a person to communicate and perform the functions required by citizenship. |
Это отнюдь не низкий уровень знаний, поскольку он позволяет человеку общаться с другими людьми и выполнять функции гражданина общества. |
The domestic legislation of these countries prohibits governments from depriving a citizen of citizenship acquired through birth. |
Внутреннее законодательство этих стран запрещает правительствам лишать гражданина гражданства, полученного по рождению. |
So far there had been no cases of dismissal from the fire service on the grounds of citizenship. |
До сих пор не зарегистрировано ни одного случая увольнения пожарных на основании отсутствия у них статуса гражданина Латвии. |
Citizen's Day is oriented towards all Estonian citizens and applicants for citizenship regardless of their ethnic origin. |
Проводимые в День гражданина мероприятия ориентированы на всех эстонских граждан и лиц, подавших ходатайство о предоставлении гражданства, независимо от их этнического происхождения. |
Turkmen citizenship is substantiated by a Turkmen passport. |
Документом, подтверждающим гражданство Туркменистана, является паспорт гражданина Туркменистана. |
This formulation places men and women on an equal footing and requires the expressed will of the citizen to resign from his/her citizenship. |
Эта формулировка ставит мужчин и женщин в равные условия и требует от гражданина открытого волеизъявления для его/ее отказа от гражданства. |
Foreign nationals who are able to show their citizenship of any State are given a foreign national's residence permit. |
Иностранный гражданин, который может доказать свою принадлежность к гражданству какого-либо государства, документируется видом на жительство для иностранного гражданина. |
The assessment focuses on creative activities and education and on the development of the skills and abilities required for the full exercise of citizenship. |
При оценке основное внимание уделяется творческой деятельности и образовательному уровню, а также развитию навыков и умений, необходимых для полноценного осуществления обязанностей гражданина. |
Any person who has acquired Central African nationality enjoys, from the date of acquisition, all the rights attached to the quality of citizenship. |
Любое лицо, приобретшее центральноафриканское гражданство, пользуется с момента приобретения гражданства всеми правами, предоставляемыми на основании статуса гражданина Центральноафриканской Республики. |
The project provides a permanent forum for discussion, improvements and concrete actions so that Brazil can ensure the access to food, a basic right of citizenship. |
Проект предусматривает создание постоянного форума для проведения дискуссий, внедрения разного рода усовершенствований и принятия конкретных мер, с тем чтобы в Бразилии был обеспечен доступ к продуктам питания, что является одним из основных прав гражданина страны. |
Unless otherwise provided by law, citizenship shall be exercised as from the age of 18. |
Если законом не предусмотрено иное, лицо приобретает все права гражданина с 18 лет. |
Education, he states, is a prerequisite for equitable and democratic development, citizenship and personal development. |
По его словам, образование "является необходимым условием для справедливого и демократического развития, воспитания гражданина своей страны и становления человека". |
The Ministry of Education also promoted the training of 106 provincial trainers in ethics and citizenship education, who then trained teachers in local schools. |
Министерство образования также способствовало профессиональной подготовке 106 инструкторов из провинций по программе «Образование по вопросам этических принципов и прав и обязанностей гражданина», которые обучали затем преподавателей местных школ. |
Therefore, the Minister of the Interior will no longer have discretion in giving Cypriot citizenship to a minor child of a citizen of the Republic. |
В связи с этим министр внутренних дел больше не будет обладать дискреционным полномочием предоставлять кипрское гражданство несовершеннолетнему ребенку гражданина Республики. |
During the Soviet era, the passport of every Soviet citizen mentioned his citizenship, which was Soviet, as well as his nationality of origin. |
В Советском Союзе в паспорте каждого советского гражданина указывалось гражданство, которое у всех было советским, и национальность. |
State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. |
В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина". |
According to article 8, an Azerbaijani citizen's residence in a foreign State shall not result in the termination of Azerbaijani citizenship. |
Проживание гражданина Азербайджанской Республики на территории иностранного государства не влечет прекращения гражданства Азербайджанской Республики. |