Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданина

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданина"

Примеры: Citizenship - Гражданина
Ensuring for women full citizenship and fundamental rights on an equal footing with men has become one of the major concerns of our development policy. Гарантирование женщинам полных прав гражданина и основополагающих прав при полном равенстве с мужчинами стало одной из основных задач нашей политики в области развития.
The fact that a citizen of Turkmenistan resides on the territory of another State does not result in termination of Turkmen citizenship. Проживание гражданина Туркменистана на территории другого государства не влечет прекращение гражданства Туркменистана.
Obtaining the Albanian citizenship by naturalization is done at the request of the foreign national himself, if the following requirements are met: Получение албанского гражданства путем натурализации происходит по просьбе самого иностранного гражданина, если соблюдаются следующие условия:
The principles of this Campaign have been disseminated through a brochure in Italian and during a refresher course on "Education to democratic citizenship". Информация о лежащих в основе проведения этой кампании принципах была распространена посредством публикации брошюры на итальянском языке и проведения курсов повышения квалификации по теме "Воспитание гражданина демократической страны".
The Ministry of Justice has also implemented a number of judicial measures to address the issue of juvenile delinquency, such as community service, citizenship training and criminal compensation measures. Кроме того, с целью решения проблемы подростковой преступности был предусмотрен ряд назначаемых судом мер, таких как выполнение общественно-полезных работ, прохождение стажировок с целью изучения прав и обязанностей гражданина, предусмотренные приговором суда меры по возмещению несовершеннолетним причиненного ущерба.
On 7 July 2011, the Cabinet adopted a decision approving regulations for procedures under which a biometric citizenship passport and a stateless person's travel document are to be issued to minors under age 16. 7 июля 2011 года было принято Постановление Кабинета министров "Об утверждении Положения о порядке выдачи биометрического паспорта гражданина Республики Узбекистан и проездного документа лица без гражданства для лиц, не достигших 16-летнего возраста".
In the context of reform, Angola has substantially reformulated the conceptual framework for education and included the development of the human person and citizenship as objectives and educational content. В контексте проводимой реформы Ангола существенно изменила концептуальные рамки образования и признала развитие человека и воспитание гражданина в качестве целей и элементов образования.
The provisions of paragraphs 1 and 2 are applicable to persons who have acquired Beninese citizenship only after the commission of offence with which they are charged. Положения пунктов 1 и 2 применяется в отношении лица, которое получило статус гражданина Бенина лишь после того, как ему были предъявлены соответствующие обвинения.
16.1.3 In addition, section 7 of the Act provides that female foreigners can acquire Sierra Leonean citizenship by naturalization through marriage to a Sierra Leonean male. 16.1.3 Кроме того, раздел 7 Закона гласит, что женщины-иностранки могут получить гражданство Сьерра-Леоне, выйдя замуж за гражданина этой страны.
The acquisition of citizenship under this provision requires notification of registration of the child as a Croatian citizen or the child's settling in the Republic of Croatia. Получение гражданства в соответствии с этим положением обусловливается подачей уведомления о регистрации ребенка как хорватского гражданина или переездом ребенка на жительство в Республику Хорватия.
Article 30 states that Peruvians over 18 years of age are citizens and to be able to exercise their citizenship are required to be registered on the electoral roll. В статье 30 говорится, что перуанцы в 18 лет получают статус гражданина и для осуществления своих прав гражданина они должны быть занесены в избирательный список.
(b) A minor child of a Cypriot citizen shall acquire Cypriot citizenship after the parent or guardian submits an application in a prescribed form to the Minister of the Interior. Ь) несовершеннолетний ребенок кипрского гражданина приобретает кипрское гражданство после того, как его родитель или опекун представит по утвержденной форме ходатайство министру внутренних дел.
In some cases it was not possible to remove a foreign citizen immediately because he/she did not posses travel documents, or the country of citizenship was not accessible by regular transport links. В некоторых случаях незамедлительное выдворение иностранного гражданина не представляется возможным по причине того, что у него/нее отсутствуют проездные документы, или по причине недосягаемости страны гражданства с помощью регулярного транспортного сообщения.
In general, the main incentives to naturalization seemed to be related to travel, property ownership and employment, along with social, citizenship and electoral rights. В целом, как представляется, основные побудительные мотивы связаны с поездками за границу, владением собственностью и получением работы наряду с социальными и электоральными правами, а также правами, вытекающими из статуса гражданина.
This decision was the first step in a strategy that considers social policy an integrated form of action towards full enjoyment of the benefits of citizenship by the population at large. Это решение было первым шагом в формировании стратегии, определяющей социальную политику как одно из направлений комплексных действий, направленных на обеспечение для всего населения возможности пользоваться благами, связанными со статусом гражданина.
If the child is born in Iceland it will acquire Icelandic citizenship when its paternity has been determined in the manner provided for in the Children's Act. Если ребенок родился в Исландии, то он приобретает исландское гражданство по установлении отцовства исландского гражданина в порядке, предусмотренном Законом о детях.
The Citizenship Law provides the following ways for obtaining citizenship: naturalization, recognition of citizenship, registration of citizen's status and renewal of citizenship. Закон о гражданстве предусматривает следующие процедуры для получения гражданства: натурализацию, признание гражданства, регистрацию статуса гражданина и восстановление гражданства.
A person who was a citizen of Singapore acquired the additional status of citizen of the Federation by operation of the law, and Federal citizenship was not severable from Singapore citizenship. Лицо, являвшееся гражданином Сингапура, приобретало дополнительный статус гражданина Федерации в силу закона, и федеральное гражданство было неотделимо от сингапурского гражданства.
Qualified non-citizens may acquire United States citizenship through naturalization in the United States and thereafter their citizenship is similarly protected. отвечающие соответствующим критериям, могут приобретать гражданство Соединенных Штатов путем натурализации в Соединенных Штатах, и после этого их статус гражданина пользуется такой же защитой.
If a woman married a foreign national, she did not automatically lose her Nepalese citizenship, and any children born to the couple could choose to acquire the citizenship of either parent. Если женщина выходит замуж за иностранного гражданина, она не теряет автоматически гражданства Непала и все их дети могут выбирать гражданство одного из родителей.
With respect to secondary schools, OHCHR noted that a multidisciplinary programme had been developed in Luxembourg for education on democratic citizenship aimed to promote a democratic culture, peace and the development of a reflective, critical, cooperative and responsible citizenship. Что касается средних школ, то УВКПЧ отметило, что в Люксембурге была разработана многодисциплинарная программа воспитания в духе демократических гражданских позиций, призванная поощрять демократическую культуру, мир и развитие думающего, критически мыслящего, нацеленного на сотрудничество и ответственного гражданина.
The Law on citizenship prescribes that the marital partner of a BiH citizen can obtain citizenship under the following conditions: Закон о гражданстве гласит, что супруг гражданина Боснии и Герцеговины может приобрести гражданство при следующих условиях:
Under Article 6 the law of the Republic of Armenia on citizenship, a Republic of Armenia citizen's marriage to a foreigner does not, in and of itself, cause a change in citizenship. Согласно статье 6 Закона Республики Армения "О гражданстве" вступление в брак гражданина Республики Армения с гражданкой иностранного государства само по себе не влечет изменения гражданства.
A birth certificate is a ticket for citizenship and all the protections that come with citizenship of a facilitates school enrolment and makes it possible to monitor school attendance, as well as access to health care and public service. Свидетельство о рождении - это удостоверение гражданина, обеспечивающее ему любую защиту в вопросах, связанных с его статусом; оно дает ему право на получение образования и открывает ему доступ к медицинскому обслуживанию и государственной службе.
This was Case No 6/1996, against the Minister of Justice, involving the citizenship of a child of an Icelandic mother who had been married to a man with a foreign citizenship. Речь идет о деле Nº 6/1996, возбужденном против министра юстиции, которое касалось вопроса о гражданстве ребенка исландской женщины, вышедшей замуж за иностранного гражданина.