Permanent residency would also entitle the author to apply for Australian citizenship, which in turn would enable him to access the higher education loan schemes and tuition discounts available to Australian citizens. |
Статус постоянного жителя также давал бы заявителю право ходатайствовать о получении австралийского гражданства, что влекло бы за собой право доступа к схемам кредитования для целей высшего образования и скидкам при оплате стоимости обучения, которыми пользуются австралийские граждане. |
This would allow him to apply for Australian citizenship, which would enable him to receive the same entitlements to loan schemes and discounts as all Australian citizens. |
Статус постоянного жителя позволял бы ему ходатайствовать о получении австралийского гражданства, что влекло бы за собой право доступа к схемам кредитования и скидкам, которыми пользуются все австралийские граждане. |
According to the "Khartoum Peace Agreement", the Public Election Act and the Constitution, citizenship is the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. |
Согласно Хартумскому мирному соглашению, Закону о всеобщих выборах и Конституции все граждане страны имеют конкретные права и обязанности, позволяющие применять на практике принципы справедливости, равенства, свободы и защиты прав человека. |
The Constitution contains many articles related to women's participation and citizenship, such as article 11, which states that "The Republic of Bolivia adopts for its government a participatory, representative and communitarian form of democracy, with equivalent conditions for men and women". |
В Политической конституции государства содержится важный перечень положений об участии женщин в политической и гражданской жизни; так, статья 11 гласит: "Республика Боливия является представительной демократией, и в управлении страной участвуют все ее граждане с соблюдением принципа равенства мужчин и женщин". |
Uzbek citizens intending to travel outside the CIS must go to their local internal affairs authority, fill out an application form and submit their Uzbek citizenship passport. |
Граждане Республики Узбекистан, намеревающиеся выехать за границу, обращаются в органы внутренних дел по месту жительства с заполненной анкетой-заявлением установленной формы и предъявлением паспорта гражданина Республики Узбекистан. |
American citizens must have a U.S. passport to enter the U.S. unless they have been traveling in North, Central or South America, in which case they may use other documents to verify their citizenship and identity. |
Для въезда в США американские граждане должны иметь паспорт США за исключением тех случаев, когда они прибывают из Северной, Центральной или Южной Америки: в этом случае они могут использовать другие документы, удостоверяющие их гражданство и личность. |
It is open for the author to apply for permanent residency, which would make him eligible to apply for Australian citizenship, so as to enable him to receive the same entitlements to social security payments as all Australian citizens. |
У петиционера имеется возможность ходатайствовать о предоставлении статуса постоянного жителя, дающего ему право обращаться с просьбой о получении австралийского гражданства, с тем чтобы рассчитывать на те же пособия и льготы по социальному обеспечению, что и все австралийские граждане. |
Foreign citizens may also be granted citizenship through naturalization, provided that they have habitually and regularly resided in Mozambique for at least 10 years, are at least 18 years of age, have a good knowledge of Portuguese, are legally capable and have civic aptitude. |
Иностранные граждане могут также получить гражданство путем натурализации при условии, что они на постоянной основе и регулярно проживают в Мозамбике, по крайней мере в течение 10 лет, не моложе 18 лет, хорошо знают португальский язык, дееспособны и могут интегрироваться в гражданское общество. |
Foreign citizens may not perform certain duties or engage in certain types of work for which, under the law, Turkmen citizenship is a prerequisite. |
Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Туркменистана назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связано с принадлежностью к гражданству Туркменистана. |
Citizens of the former Soviet Union living beyond the borders of the Russian Federation could opt for citizenship under a simplified procedure and those living within the Russian Federation were automatically recognized as citizens. |
Граждане бывшего Советского Союза, проживающие за пределами Российской Федерации, получили возможность приобрести российское гражданство в упрощенном порядке, а граждане бывшего Советского Союза, постоянно проживающие в Российской Федерации, автоматически были признаны гражданами России. |
On 18 March 2002 Baroness Amos stated that the British Government was putting into place arrangements to implement the citizenship provisions, the commencement date of which would be announced no later than 21 May. |
Граждане заморских территорий Великобритании, которые приняли гражданство Великобритании, сохранят свой гражданский статус, если они не откажутся от него, и смогут отказаться от гражданства Великобритании, если того пожелают. |
Foreign citizens and stateless persons who have reached the age of 18 and are legally competent are entitled to apply for Russian citizenship under the simplified procedure if: |
Так, иностранные граждане и лица без гражданства, достигшие возраста восемнадцати лет и обладающие дееспособностью, вправе обратиться с заявлением о приеме в гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке в случаях, если указанные граждане и лица: |
be appointed to certain posts or engage in specific forms of work if, under domestic law, appointment to such posts or carrying out such work requires Kyrgyz citizenship; |
иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики; |
Foreign and stateless persons enjoy the same rights and freedoms, with exceptions stipulated by the law (Constitution, art. 19, sect. (1); the Law on Citizenship, art. 6). |
Иностранные граждане и лица без гражданства обладают теми же правами и свободами, с изъятиями, установленными законом (пункт 1 статьи 19 Конституции; статья 6 Закона о гражданстве). |
These include repeal of s17 of the Australian Citizenship Act 1948 (Cth) with effect from 4 April 2002, so that Australian citizens who acquire another citizenship from 4 April 2002 will no longer lose their Australian citizenship. |
В частности, 4 апреля 2002 года была отменена статья 17 Закона об австралийском гражданстве 1948 года (АС), в результате чего австралийские граждане, которые приобрели другое гражданство, начиная с 4 апреля 2000 года не утрачивают более свое австралийское гражданство. |
Under article 22 of the Constitutional Act on Citizenship, nationals of other States and stateless persons may, on petition, be granted citizenship of Tajikistan. |
Граждане других государств и лица без гражданства могут быть по их ходатайствам приняты в гражданство Таджикистана согласно статье 22 Конституционного закона Республики Таджикистан "О гражданстве Республики Таджикистан". |
Indigenous peoples exercise their civic right under the two systems recognized in the Constitution: in the traditional system in the context of collective, multicultural and ethnic citizenship, and in the democratic system in the context of liberal citizenship through the ballot box. |
Коренные народы осуществляют свои гражданские права в рамках двух систем, признанных Конституцией: как представители коллективного строя, различных культур и этнических групп в рамках традиционной системы или как граждане либерального государства в рамках демократической системы посредством голосования на избирательных участках. |
Citizens holding a national identity card, which states EEA or Swiss citizenship, can not only use it as an identity document within their home country, but also as a travel document to exercise the right of free movement in the EEA and Switzerland. |
Граждане стран-участниц могут использовать их не только в качестве документа, удостоверяющего личность в своей стране, но и в качестве документа, подтверждающего право на свободное посещение стран ЕЭП и Швейцарии. |
During the election of 2012, SU created a leftist alliance with Civic 10 called Active Citizenship which obtained the 16% of votes. |
В 2012 году коалиция «Объединённые левые» преобразовалась в единую партию, выступавшую на выборах 2012 года с идеологически близким движением Civico 10 в составе альянса «Активные граждане», получившего 16 % голосов. |
The Citizenship Test Review Committee made 34 recommendations to improve the test. |
Иностранные граждане, лица без гражданства в Республике Армения имеют такую же правоспособность, какую имеют граждане Республики Армения, если законом не предусмотрено иное. |