Under the 1982 citizenship law there are three types of citizens: full, associate and naturalized. |
В соответствии с Законом о гражданстве 1982 года существуют три категории граждан: полноправные, ассоциированные и натурализованные граждане. |
Associate and naturalized citizens can also be deprived of their citizenship on a number of other grounds. |
Ассоциированные и натурализованные граждане могут быть также лишены своего гражданства по ряду других соображений. |
All forms of citizenship entail the right to vote, but only full citizens may stand as candidates in elections. |
Все формы гражданства предусматривают право голосовать, однако лишь полноправные граждане могут выставлять свои кандидатуры на выборах. |
For example, many Croatian local authorities have requested that individuals collect their citizenship certificate (Domovnica) personally and do not allow legal representation in this matter. |
К примеру, во многих случаях местные хорватские власти требуют, чтобы граждане лично получали свое свидетельство о гражданстве (домовница), и не разрешают юридического представительства в этом вопросе. |
The law declares that natural-born citizens of the Philippines who become citizens of another country shall be deemed not to have lost their Philippine citizenship. |
Закон гласит, что внебрачно родившиеся граждане Филиппин, ставшие гражданами другой страны, считаются не утратившими своего филиппинского гражданства. |
Prior to the amendment Sri Lankan women citizens could not pass citizenship to their offspring. |
До вступления в силу этой поправки граждане Шри-Ланки из числа женщин не могли передавать гражданство своим детям. |
Under the Constitution, Bulgarian citizens by virtue of birth can not be deprived of citizenship (Article 25, paragraph 3). |
В соответствии с Конституцией болгарские граждане по происхождению не могут быть лишены гражданства (статья 25, пункт 3). |
Former Soviet citizens could obtain Russian citizenship after six months. |
Бывшие советские граждане могут получить российское гражданство по истечении шестимесячного срока. |
Foreigners, persons without citizenship, international organizations, enterprises belonging to foreign investors and foreign states may enter into lease relationships. |
Иностранные граждане, лица без гражданства, международные организации, предприятия, принадлежащие зарубежным инвесторам, и иностранные государства имеют право вступать в арендные отношения. |
UNU panel discussion on Global citizenship in action? |
Проводимая УООН групповая дискуссия на тему «Граждане мира в действии? |
Since that date, Australian citizens are able to become a citizen of another country without losing their Australian citizenship. |
После этой даты граждане Австралии получили возможность становиться гражданами другой страны, не теряя при этом австралийского гражданства. |
Naturalized Algerian citizens may be deprived of their Algerian citizenship if it was obtained through illegal means or fraud. |
Натурализовавшиеся граждане Алжира могут быть лишены их алжирского гражданства, если оно было получено противозаконными средствами или обманным путем. |
The Constitution also establishes that Angolan nationals may not be deprived of their Angolan citizenship if it was obtained at birth. |
В Конституции также предусматривается, что граждане Анголы не могут быть лишены их ангольского гражданства, если оно получено при рождении. |
Moreover Maltese citizens who, on acquiring adulthood chose the citizenship of some other country, ceased to be automatically citizens of Malta. |
Кроме того, мальтийские граждане, которые в совершеннолетнем возрасте выбрали гражданство какой-либо другой страны, автоматически лишались гражданства Мальты. |
Please provide information on measures being taken to ensure that Maldivian citizens married to foreigners can transfer their citizenship to their foreign spouses irrespective of their religious ideologies. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы граждане Мальдивских Островов, состоящие в браке с иностранцами, могли передавать свое гражданство супругам-иностранцам независимо от их религиозных верований. |
Ni-Vanuatu women could regain citizenship after a marriage breakdown, but Ni-Vanuatu men could not, which was discriminatory against men. |
Гражданки Вануату могут сохранять гражданство после расторжения брака, однако мужчины - граждане Вануату такой возможности не имеют, что является дискриминацией в отношении мужчин. |
In such circumstances, citizenship has little more than paper value, as it becomes disconnected from the enjoyment of the rights normally associated with being a citizen. |
В таких условиях гражданство сохраняется практически лишь на бумаге и отделяется от осуществления прав, которыми обычно пользуются граждане. |
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) explained that citizens of Tajikistan could only have dual citizenship under the circumstances specified in the relevant legislation. |
Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) поясняет, что граждане Таджикистана могут иметь двойное гражданство только при выполнении условий, указанных в соответствующем законодательстве. |
former Czech nationals who acquired Slovak citizenship from 1 January 1994 to 1 September 1999, |
бывшие чешские граждане, получившие словацкое гражданство в период с 1 января 1994 года по 1 сентября 1999 года; |
I call it the era of citizenship - where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds, but all be equal as citizens in a state. |
Я называю его эрой гражданства, где люди могут быть разной расы, разного этнического происхождения, но будут равны как граждане одной страны. |
Was it possible for foreign nationals to acquire Icelandic citizenship without relinquishing that of their country of origin? |
Могут ли иностранные граждане приобретать исландское гражданство без отказа от гражданства страны происхождения? |
Foreign nationals residing in Georgia have the same rights and obligations under the Constitution, with the exception of those for which Georgian citizenship is required (art. 6). |
Иностранные граждане, проживающие в Грузии, имеют те же самые права и обязанности в соответствии с Конституцией, за исключением тех прав и обязанностей, для осуществления которых необходимо иметь грузинское гражданство (статья 6). |
Citizens of the Republic of Macedonia have citizenship of the Republic of Macedonia which cannot be taken away from them. |
Граждане Республики Македонии имеют гражданство Республики Македонии, которого они не могут быть лишены. |
Aliens and persons who do not have citizenship in the Republic of Armenia are given this possibility on an equal footing with Armenian citizens. |
Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Республике Армения, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Армении. |
In the first, the granting of citizenship occurs automatically, without the persons concerned submitting a specific request. |
В двух других случаях иностранные граждане обязаны подать заявление, четко заявив о своем желании. |