According to the San Francisco police, there are 4,000 to 7,000 street children in San Francisco, of whom it is estimated that 45 to 50 per cent do not want to return home because the street is still the better choice. |
По данным полиции Сан-Франциско, на улицах города насчитывается от 4000 до 7000 беспризорных детей, из которых приблизительно 45-50% не хотят возвращаться домой, поскольку улица для них - это все-таки лучший вариант. |
However, there are circumstances in which the choice of accepting diyah can operate inconsistently with international human rights law, and in particular with the guarantees of non-discrimination and procedural objectivity in the imposition of the death penalty. |
Однако существуют обстоятельства, при которых вариант принятия дийи может не согласовываться с международными стандартами в области прав человека, в частности, с гарантиями недискриминации и процессуальной объективности при вынесении смертного приговора. |
While in Geneva, the fellows are also required to conduct research and to write the first draft of a paper on a topic of their choice relating to disarmament and international security. |
В Женеве стипендиаты также должны провести исследования и подготовить первоначальный вариант работы по выбранной ими теме, связанной с разоружением и международной безопасностью. |
If the people of Puerto Rico were to choose statehood, independence or free association, the United States Congress would have six months to act on that choice. |
Если народ Пуэрто-Рико выберет вариант штата, независимости или свободной ассоциации, у конгресса Соединенных Штатов будет шесть месяцев для того, чтобы принять решение в соответствии с этим выбором. |
The graphic questions are also a variant of the multiple choice questions, where the answers to the questions are given visually, not verbally. |
Вопросы graphic - также вариант вопросов multiple choice, в которых ответы на детальные вопросы даны не в словах, а визуально. |
Well, I'll admit that it's not ideal, but what other choice do we have? |
Признаюсь, вариант не идеальный, но какой ещё у нас есть выбор? |
In respect of article 23, his delegation preferred alternative B, although the choice between the "opting in" and "opting out" systems did not, in principle, represent a substantial difference in a State's attitude towards the court's jurisdiction. |
Что касается статьи 23, то его делегация предпочла бы вариант В, хотя выбор между "неавтоматической" и "автоматической" системами в принципе не говорит о существенном различии в подходе государства к юрисдикции суда. |
Given that universality was the aim, alternatives B and C embodying the "opting out" approach would at first glance appear to be the better choice, creating a presumption of automatic acceptance of the court's jurisdiction over the crimes in question. |
В связи с тем, что целью является достижение универсальности, вариант В и вариант С, предусматривающие подход, основанный на возможности непризнания юрисдикции Суда, на первый взгляд являются лучшим выбором, создающим презумпцию автоматического признания юрисдикции суда в отношении обсуждаемых преступлений. |
In paragraph 47 of its resolution 62/87, the General Assembly reaffirmed the financing mode for the capital master plan stipulated in paragraphs 14 to 20 of its resolution 61/251, giving Member States the choice between a one-time or multi-year assessment. |
В пункте 47 своей резолюции 62/87 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила метод финансирования генерального плана капитального ремонта, предусмотренный в пунктах 14-20 ее резолюции 61/251, предоставив государствам-членам на выбор вариант одноразового или многолетнего начисления взносов. |
These States rely on this system as a security option and strategic choice designed to achieve international peace and security by establishing international rules that are applicable to all without distinction. |
Эти государства полагаются на эту систему как на вариант безопасности и стратегический выбор, рассчитанный на достижение международного мира и безопасности за счет установления международных норм, применимых ко всем безо всяких различий. |
If the choice is made for option (i) in the paragraph above, no new text is needed because this option is already covered under article 43 (a). |
Если выбран вариант (i), изложенный в пункте выше, то нет необходимости в новом тексте, поскольку этот вариант уже охватывается согласно статье 43(а). |
Competing rules or formulations of the rule are included in the explanatory part of this report together with the authorities in support of such a rule so that the Commission may make an informed choice if it prefers an option not proposed by the Special Rapporteur. |
Конкурирующие нормы или формулировки нормы включены в пояснительную часть настоящего доклада вместе с источниками в поддержку такой нормы, с тем чтобы Комиссия могла, располагая всей информацией, сделать выбор, если она предпочитает вариант, не предложенный Специальным докладчиком. |
(c) Promotion of flexible forms of employment with the aim to create possibilities of optimum choice for parents; |
с) внедрение гибких форм труда, позволяющих родителям выбирать оптимальный вариант; |
National and local authorities and humanitarian and development actors should base their durable solution programming on the actual preferences of IDPs and work towards providing them with a meaningful and realistic choice of durable solutions; |
Национальные и местные органы власти, равно как и субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны строить свои программы осуществления долгосрочных решений на основе действительных предпочтений ВПЛ и стремиться предоставить им обоснованный и реалистичный вариант выбора долгосрочного решения; |
Spence D. of IGN said: "If you had the choice to purchase only one Britney Spears' album, then this would be the one to spend your money on." |
Спенс Д. из IGN сказал: «если бы вы могли приобрести только один альбом Бритни Спирс, то этот был бы самый лучший вариант». |
This choice also means that before each renewal to the next fixed period, and before the end of each current period, the States parties will determine whether a majority of them does not want the Treaty to continue. |
Этот вариант также означает, что до каждого продления на следующий определенный период времени и до окончания каждого текущего периода государства-участники определяют, намерено ли большинство из них отказаться от продления Договора. |
This choice would imply first of all that the study should not encompass questions of responsibility of non-governmental organizations, because they do not generally exercise governmental functions and moreover would not raise the key question of the responsibility of member States for the conduct of the organization. |
Прежде всего, этот вариант подразумевал бы, что исследование не должно охватывать вопросы ответственности неправительственных организаций, поскольку они обычно не выполняют правительственные функции и, более того, не будет затрагивать ключевого вопроса об ответственности государств-членов за поведение организации. |
However, the choice of leaving out questions of civil liability is not only dictated by the fact that the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts did not deal with questions of civil liability. |
Однако вариант исключения вопросов гражданской ответственности продиктован не только тем фактом, что проекты статей об ответственности государств за международно противоправные деяния не касаются вопросов гражданской ответственности. |
The third choice was not an option; the productivity increases which had been achieved over the previous three bienniums were not likely in the current biennium because of the cuts in expenditure for information technology, which had been the main source of the increased productivity. |
Третий вариант отпадает; повышение производительности, которое было достигнуто на протяжении предыдущих трех двухгодичных периодов, маловероятно в нынешнем двухгодичном периоде по причине сокращения расходов на информационную технологию, которая являлась основным фактором, обеспечившим повышение производительности. |
Choice B, I open the hatch, you speak to your lovely secretary Maggie on the telephone, you tell her you've run away with some woman, you'll be sending written instructions shortly. |
Вариант Б - я открою крышку, вы поговорите по телефону с вашей секретаршей Мэгги и скажете, что сбежали с какой-то женщиной, и вскоре пришлёте письменные инструкции. |
Who's first choice? |
А кто же у тебя основной вариант? |
Maurice preferred the second choice. |
В конце концов, Фрейзер предпочёл второй вариант. |
This isn't multiple choice. |
Возможен только один вариант. |
Is there any other choice? |
Существует ли другой вариант? |
There's a third choice. |
Есть и третий вариант. |