| You said this symbol is used to channel dark magic. | Ты сказал, что этот символ используется для передачи тёмной силы. |
| Of course, Origin is designed to channel the energy of it's followers to the Ori. | Конечно, Происхождение предназначено для передачи Орай энергии верующих в них. |
| Mechanisms to involve, and channel resources to, communities and civil society. | Механизмы для привлечения общин и гражданского общества и передачи им ресурсов. |
| In addition, the Convention to Combat Desertification calls for flexible funding mechanisms to channel resources to the local level. | Кроме того, в Конвенции по борьбе с опустыниванием содержится призыв к созданию гибких механизмов финансирования в целях передачи ресурсов на местный уровень. |
| Resources are also required to ensure the pan-European scope of THE PEP and to channel know-how and experience to all countries in the region. | Для обеспечения общеевропейского охвата ОПТОСОЗ и передачи ноу-хау и опыта всем странам этого региона также нужны соответствующие ресурсы. |
| The committee is a forum to gather constructive ideas on the more efficient dissemination of international humanitarian law and to channel them to the competent authorities. | Он служит форумом для обобщения и передачи компетентным органам конструктивных идей в отношении более эффективных способов пропаганды норм международного гуманитарного права. |
| At the same time, more accurate information about the scope of the land-mine problem will enhance the ability to channel resources effectively towards areas of greatest need. | В то же время более точная информация о масштабах проблемы мин расширит возможности эффективной передачи ресурсов в районы, которые больше всего в них нуждаются. |
| The Convention also suggests that countries consider establishing national desertification funds, possibly involving the participation of non-governmental organizations to channel funds rapidly and efficiently to the local level. | В Конвенции содержится также предложение о том, чтобы страны рассмотрели вопрос о создании национальных фондов по борьбе с опустыниванием, в которых, возможно, участвовали бы неправительственные организации, в целях оперативной и эффективной передачи средств на местный уровень. |
| Improving the registration processes of foreign workers, and developing processes to channel information about temporary foreign workers from enterprises to government agencies, are pressing needs. | В первую очередь необходимо усовершенствовать процессы регистрации иностранных работников и разработать процессы передачи информации о временных иностранных работниках от предприятий в государственные учреждения. |
| You denied being a back channel. | Вы отрицаете, что были неофициальным каналом передачи информации. |
| Trade integration can help promote economic growth and industrial development but increasingly open markets have also become a primary channel of transmission of external shocks. | Торговая интеграция может способствовать экономическому росту и промышленному развитию, однако рынки, становясь все более и более открытыми, превратились в главный канал передачи воздействия внешних шоковых потрясений. |
| The programmes that were on each channel. | Передачи, которые были на каждом канале. |
| And that's sort of the body channel of emotional empathy, which many animals have. | Тело становится средством передачи сочувствия, которое есть у многих животных. |
| The decline in FDI has also undermined an important channel for the diffusion of technology across borders and potential source of innovation. | Уменьшение размера ПИИ также негативно влияет на важный канал передачи технологий через границы и потенциальный источник инноваций. |
| However, a television channel (British Forces Broadcasting Service) is broadcast throughout the Falkland Islands. | Вместе с тем, на всей территории Фолклендских островов можно принимать передачи одного из телевизионных каналов (Службы вещания британских вооруженных сил). |
| In his opinion, foreign direct investment, which was a channel for technology, was subject to some limitations. | По его мнению, прямые иностранные инвестиции, которые являются одним из каналов передачи технологий, подвергаются определенным ограничениям. |
| An information source connected to the screens by means of a wire image transmission channel is arranged on the panel. | На пульте расположен сообщенный посредством проводного канала передачи изображений с экранами источник информации. |
| The device comprises an information source and a channel for transmitting appearing and disappearing images. | Устройство содержит источник информации, канал передачи появляющихся и исчезающих изображений. |
| ) It was the first broadcasting company among areas transmitting of programs on channel FM. | ) Это стал первый телерадиокомпании среди областей передающий свой передачи по каналу FM. |
| The whole channel is divided into slots multiple of 64 Kbps, which can be used for transmission of any data. | Весь канал разбивается на слоты кратностью 64 Кбит/сек, которые можно использовать для передачи любых данных. |
| The TV channel does not broadcast advertisements, but it promotes cultural events. | Телеканал не транслирует коммерческую рекламу, но активно анонсирует события культурной жизни, а также передачи канала. |
| Codegroup is ideal for transfering short binary files over a voice or morse code channel. | Codegroup идеально подходит для передачи маленьких двоичных файлов с помощью голоса или азбукой Морзе. |
| The programs were broadcast on the satellite channel "OK" for several countries of the world. | Передачи транслировались по спутниковому каналу «ОК» на несколько стран мира. |
| All transmissions begin or end at a channel adapter. | Все передачи начинаются и заканчиваются на адаптере канала. |
| Mr Pervillard will be our guest on The Whole Truth, on this channel next Wednesday. | Господин Первилар будет главным гостем нашей передачи "Вся Правда", на этом же канале, в ближайшую среду. |