The following table shows historical changes in the number of women graduating from the faculty of medicine. |
В порядке примера в таблице ниже показана динамика изменения числа женщин, окончивших Медицинский институт. |
Positive dynamics of changes in an investment climate of the state, in particular in activity of the central enforcement authorities is obvious. |
Очевидной является положительная динамика изменений в инвестиционном климате государства, в частности в деятельности центральных органов исполнительной власти. |
Economic dynamics allows for changes in economic variables over time, including in dynamic systems. |
Экономическая динамика предполагает изменение экономически значимых переменных во времени, в том числе в контексте динамических систем. |
This trend is the product of major changes in the age structure of the labour force. |
Подобная динамика на рынке труда стала результатом важных изменений в возрастной структуре трудящихся. |
Table 14 below shows some of the changes which have occurred in the last decade in family relationships. |
В таблице 14 ниже показана динамика изменений, происшедших за последнее десятилетие в составе семей. |
The dynamics of the recent changes in legislation and procedures in the region seriously impair to the setting-up of a detailed but inflexible procedure. |
Динамика недавних изменений в законодательстве и процедурах в регионе серьезным образом затрудняет осуществление подробной, но жесткой процедуры. |
Regrettably, that process was stalled in the unfolding political changes in the Middle East, and some momentum was lost. |
К сожалению, этот процесс застопорился в результате политических изменений на Ближнем Востоке, и динамика была утрачена. |
The behaviour of the consumer price index reflected changes in a number of factors. |
Динамика индекса потребительских цен отражает изменения в ряде факторов. |
Table 19 shows changes in the number of doctors, hospitals and beds. |
В таблице 19 показана динамика изменения числа врачей, больниц и больничных коек. |
The sectoral dynamic of employment presents changes consistent with economic growth based on productive sectors. |
Динамика занятости по секторам отражает изменения, которые повлек за собой экономический рост, основанным на производственном секторе. |
The supply of telecommunications infrastructure investment is sensitive to changes in the economic climate. |
Динамика инвестиций в инфраструктуру связи чутко реагирует на изменения экономической обстановки. |
Morbidity patterns had also changed with modernization and lifestyle changes, from infectious diseases to non-communicable diseases. |
В результате технического прогресса и изменения образа жизни изменилась также динамика заболеваемости: заболеваемость инфекционными болезнями сократилась, а неинфекционными - возросла. |
These do not take into account any changes or developments in adaptive capacity. |
В них не учитываются изменения и динамика адаптивной способности. |
Labour market developments in the new EU member States were on average favourable in 2005 but the positive changes were marginal. |
Динамика рынков труда в новых государствах - членах ЕС в 2005 году была в целом благоприятной, однако позитивные изменения носили ограниченный характер. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) works to ensure that cultural approaches to development increasingly take changes in social and behavioural dynamics into account. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) стремится к тому, чтобы в рамках культурных подходов к вопросам развития все чаще принималась во внимание динамика изменений в социальной жизни и поведении. |
Important changes have occurred in the structure and dynamics of organised crimes at the national and international levels, including new manifestation of money laundering and corruption. |
Структура и динамика организованной преступности на национальном и международном уровнях претерпели серьезные изменения, включая новые методы отмывания денег и формы коррупции. |
Visually the GDP trend after the review has not undergone significant changes, but the rates of change of individual components were substantially corrected, as the data below indicate. |
Визуально динамика ВВП после пересмотра не претерпела существенных изменений, однако темпы изменения отдельных компонентов были существенно скорректированы, о чем свидетельствуют следующие данные. |
With regard to cost-of-living changes, the movement in the post adjustment has been estimated on the basis of anticipated consumer price indices in 1996-1997. |
Что касается изменений в стоимости жизни, то динамика корректива по месту службы оценивается на основе предполагаемых индексов потребительских цен в 1996-1997 годах. |
Generally speaking, the evolution of each country's current account reflected changes in their trade balance, which were much greater than the fluctuations in factor payments. |
В общем плане динамика баланса текущих операций каждой страны отражала изменения их торгового баланса, которые были намного больше колебаний объема факторных платежей. |
In effect, the index for dwellings would be determined by changes in the prices of new dwellings. |
Динамика индекса стоимости жилья будет по сути определяться изменениями цен на новые жилища. |
The report did not reflect a dynamic understanding of emerging trends by proposing a measure of restructuring consistent with changes in the focus of peacekeeping activities. |
В докладе не находит отражения динамика понимания складывающихся тенденций и не предложено мер перестройки в соответствии с изменениями, находящимися в центре внимания деятельности по поддержанию мира. |
During the estimation of gross domestic product for the years 1997 and 1998, the dynamism of changes in inventories in the Swiss economy struck observers. |
При оценке ВВП 1997 и 1998 годов у наблюдателей вызвала удивление динамика изменения запасов в швейцарской экономике. |
The Secretary-General's address made the point that the new momentum in the Conference this year had been enabled through changes in our methods of work. |
В обращении Генерального секретаря было констатировано, что новая динамика на Конференции в этом году становится возможной благодаря изменениям в наших методах работы. |
The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. |
К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
From trends recorded in recent years in the Gini coefficient and an analysis of income by population quintiles it can be seen how positive changes in poverty reduction have not been sufficient to improve the prevailing inequality gap. |
Зарегистрированная в последние годы динамика коэффициента Джини и анализ доходов населения в разбивке по квинтилям свидетельствуют о том, что позитивные результаты, достигнутые в борьбе с нищетой, не привели к существенному снижению сложившегося уровня социального неравенства. |