Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Оспорить

Примеры в контексте "Challenge - Оспорить"

Примеры: Challenge - Оспорить
The members of the public concerned, including environmental organizations, can challenge in court the EIA decision, i.e., the first decision issued in the tiered process. Представители заинтересованной общественности, включая природоохранные организации, могут оспорить в судебном порядке решение ОВОС, т.е. первое решение, принимаемое в ходе поэтапного процесса.
The thirst for justice and reparation, if not addressed appropriately by the authorities, could push Ivorian society into instability that the slightest electoral challenge or incident between communities could exacerbate. Если желание добиться справедливости и возмещения ущерба не находит соответствующего отклика у властей, оно способно ввергнуть ивуарийское общество в состояние социальной нестабильности, которое может усугубиться от малейшей попытки оспорить результаты выборов или от самого незначительного общинного инцидента.
The detainees or their lawyers could not challenge the reasons for their detention, since these reasons had not been communicated to them. Задержанные лица или их адвокаты не могли оспорить причины их задержания, поскольку им их не сообщили.
Unlike in extradition cases, persons subject to this type of rendition typically have no access to the judicial system of the sending State by which they may challenge their transfer. В отличие от случаев выдачи лица, на которых распространяется этот вид передачи, обычно не имеют доступа к судебной системе направляющего государства, с помощью которой они бы могли оспорить свой перевод.
Or I can challenge that preexisting notion of normal with my work and with my voice А могу и оспорить эту идею нормального посредством своей работы, своего голоса,
So, Mr. Clark, regardless of what Mr. MacMillan thinks he got away with, we plan to fully challenge the veracity of his confession. Так что, мистер Кларк, что бы там Макмиллан ни провернул, как он полагает, безнаказанно, мы намерены оспорить правдивость его показаний.
Under section 27 of the Immigration Act an immigrant may challenge before a court of law the decision of an immigration officer to expel that person. В соответствии с разделом 27 Закона об иммиграции иммигрант может оспорить в суде принятое сотрудником иммиграционной службы решение о его высылке.
In fact, the Government of the Sudan can, in accordance with articles 19 and 82 of the Statute of the International Criminal Court, challenge the admissibility of the case. Фактически, в соответствии со статьями 19 и 82 Статута Международного уголовного суда, правительство Судана может оспорить допустимость подобного обвинения.
2.6 On 21 September 2001, the author sent a letter to the Liepâja court, requesting it to order the Naturalization Board to provide her with a copy of her written examination, so that she could "challenge the results". 2.6 21 сентября 2001 года автор направила письмо в лиепайский суд, в котором просила обязать Совет по натурализации предоставить ей копию ее письменной экзаменационной работы, с тем чтобы она могла "оспорить оценку".
Any individual can challenge the legality of a legislative enactment that is inconsistent with the principles set forth in the Document, whose provisions prevail over those of other legislation, as will be shown below. Любое лицо может оспорить законность законодательного акта, не соответствующего принципам, закрепленным в этом документе, положения которого, как будет показано ниже, имеют преимущественную силу по отношению к другим законодательным актам.
Under article 217 of the regulations, the decision had to be notified in writing to the prisoner concerned in order that he could challenge it if he wished. В статье 217 упомянутого Регламента предусмотрено, что решение должно быть представлено заинтересованному лицу в письменной форме, с тем чтобы оно могло, при желании, его оспорить.
Civil society can also raise new issues, focus attention on the moral and ethical dimensions of decisions in the public sphere, expand resources and skills, challenge basic assumptions and priorities and protest unfair decisions. Гражданское общество может также поднять новые вопросы, сфокусировать внимание на моральных и этических аспектах решений, касающихся государственной сферы, расширить диапазон ресурсов и навыков, оспорить базовые посылки и приоритеты и опротестовать несправедливые решения.
In addition to that, the authors cannot challenge the State party's legislation before the Federal Court, as there has not been any "error of law" by the authorities. Помимо этого, авторы не могут оспорить действующие положения законодательства государства-участника в Федеральном суде, поскольку со стороны властей не было допущено никаких "правовых ошибок".
However, we stress the importance of transparency in relations between these informal groups and the United Nations system, the only Organization in a position to take decisions whose legitimacy no one can challenge. Однако мы подчеркиваем важность транспарентности в отношениях между этими неформальными группами и системой Организации Объединенных Наций, которая является единственной Организацией, способной принимать решения, легитимность которых никто не может оспорить.
Article 40 also contains provisions governing the procedure known as habeas corpus through which an individual may challenge the legality of his detention by establishing that a flaw or irregularity in the detention has occurred. В статье 40 также содержатся положения, регулирующие процедуру, известную как "хабеас корпус", благодаря которой лицо может оспорить законность его задержания путем выявления ошибки или нарушений при его задержании.
The accused may challenge the custody orders and all the parties may challenge orders pertaining to questions of jurisdiction. Обвиняемый может оспорить приказ о задержании, и все стороны могут оспорить распоряжения, имеющие отношения к вопросу юрисдикции.
There are concerns that shippers may challenge such seizures in court. Это связано с тем, что грузоотправители могут оспорить решение об изъятии в суде.
The Claimant expressed its concern that the contractor might challenge the deduction. Заявитель выразил свою обеспокоенность по поводу того, что подрядчик может оспорить решение о взыскании этих средств.
It had to be documented properly, as vendors had the right to dispute and challenge the results of the secondary bidding. Оно должно быть надлежащим образом документировано, поскольку поставщики вправе оспорить и опротестовать результаты повторных торгов.
The move prompted a group of 14 General National Congress members to file a legal challenge with the Supreme Court contesting the vote. Этот шаг побудил группу из 14 членов Всеобщего национального конгресса подать правовой иск в Высший суд с целью оспорить итоги голосования.
Citizens and organizations may challenge the authority's decision in a court of law. Граждане и организации имеют возможность оспорить решения властей в судебном порядке.
I would challenge her to argue that very point. Я бы предложила ей оспорить этот факт.
I'm surprised he didn't challenge that prenup. Я удивлен, что он не пытался оспорить этот договор.
A lot of people challenge me on that. Возможно, кто-то захочет оспорить мою точку зрения.
How could such a person challenge his detention? Каким образом это лицо может оспорить решение о его заключении под стражу?