Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Оспорить

Примеры в контексте "Challenge - Оспорить"

Примеры: Challenge - Оспорить
They can make profits from the children's vulnerability and inability to negotiate or challenge the situation. Они могут получать прибыль вследствие уязвимости и неспособности детей вести переговоры или оспорить данную ситуацию.
It reminded that all detainees can challenge the lawfulness of their detention, including through judicial review and habeas corpus. Оно напомнило, что все задержанные могут оспорить правомерность их задержания, в том числе в порядке судебного надзора и использования института хабеас корпус.
Likewise any member of the public may challenge the Commissioner of Police through the Courts. Аналогичным образом, любой представитель общественности может оспорить действия комиссара полиции в судах.
The Department of Public Prosecutions alone may challenge an order to release the accused from pre-trial detention. Департамент государственного обвинения может оспорить распоряжение об освобождении обвиняемого из-под стражи до начала судебного расследования.
In any case, women could legally challenge any attempt to apply the old rules. В любом случае, женщины могут юридически оспорить любые попытки применить старые правила.
And I can't even challenge their admission into evidence because he wrote them to himself. И я даже не могу оспорить их прием в качестве доказательств потому что он писал их для себя.
Once a completed case has resulted in the imposition of a disciplinary measure, the staff member may challenge that decision before the Dispute Tribunal. После того как дело завершено и вынесена дисциплинарная мера, сотрудник может оспорить это решение в Трибунале по спорам.
We can't challenge it, his immunity? Мы не можем оспорить его иммунитет?
In certain cases, these restrictions are imposed by law based on the crime charged, and detainees are not given the possibility to effectively challenge these measures. В некоторых случаях эти ограничения обусловлены по закону категориями вменяемых преступлений, причем заключенные не имеют возможности эффективно оспорить эти меры.
Despite their efforts, the Nicaean emperors failed to successfully challenge the Venetian domination of the seas, and were forced to turn to the Genoese for aid. Несмотря на все усилия, никейским императорам не удалось успешно оспорить венецианское господство на море, и они были вынуждены обратиться к помощи генуэзцев.
Those who are not protected by a right but are nonetheless prosecuted by that law may challenge it as well. Те, кто не защищён правом, но, тем не менее, преследуется на основании какого-либо закона, также могут его оспорить.
But how can he challenge a scientific laboratory test? Но как он может оспорить результаты лабораторных тестов?
Mr. PIKIS inquired whether a procedure existed whereby a detained person or a third party could either confirm or challenge the lawfulness of detention. Г-н ПИКИС хотел бы узнать, существуют ли процедуры, которые позволяют задержанному лицу или какому-либо третьему лицу удостовериться в законности своего задержания и даже оспорить его.
The Committee also expresses its concern about cases of expulsion of foreigners suspected of terrorism without an opportunity for them to legally challenge such measures. Комитет обеспокоен также случаями высылки иностранцев, подозреваемых в терроризме, при том, что эти лица лишены возможности оспорить подобные меры с помощью правовой процедуры.
After having released the prisoner, however, an official who had been dismissed could challenge the decision in the competent courts. Однако уволенный государственный служащий может, освободив задержанного из-под стражи, оспорить решение мэра в компетентных судебных органах.
The communicant believes that this is insufficient time to mount an effective challenge against a Ministerial decision with respect to the environmental impact of a major road. Автор сообщения считает, что этого времени недостаточно для подготовки документа, позволяющего реально оспорить решение министра в отношении воздействия на окружающую среду строительства той или иной магистральной дороги.
In addition, AI reported that such individuals would be unable to comment on or effectively challenge the secret material or the allegations stemming from it. Кроме того, МА сообщила, что такие лица будут не в состоянии прокомментировать или эффективно оспорить секретный материал или вытекающие из него утверждения.
(c) Can challenge the lawfulness of their detention before a higher authority and provide additional evidence in their favour. с) могли оспорить законность своего задержания в более высокой инстанции и представить дополнительные доказательства в свою пользу.
Furthermore, any person whose right has been breached by another private person can challenge that act or omission directly before a court and request both tort compensation for the damage and criminal sanctions. Кроме того, любое лицо, чье право было нарушено другим частным лицом, может напрямую оспорить это действие или бездействие в суде и требовать как выплаты компенсации в связи с причиненным ему вредом, так и применения уголовных санкций.
In addition, they may challenge their detention through habeas corpus proceedings, judicial review and substantive appeal under the District Courts Act 1947. Кроме того, они могут оспорить свое содержание под стражей в рамках процедур хабеас корпус, судебного пересмотра и обжалования по существу дела согласно Закону об окружных судах 1947 года.
Because if she could prove Martha existed, then she could challenge Chelsea's power of attorney. Потому что, если она сможет доказать существование Марты, тогда она могла бы оспорить статус опекуна у Челси.
A staff member can challenge before the Dispute Tribunal a decision by the Secretary-General to enforce the obligations established in the Charter, the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances. Сотрудник может оспорить в Трибунале по спорам решение Генерального секретаря относительно выполнения обязательств, установленных в Уставе, Положениях и правилах о персонале и связанных с ними административных инструкциях.
The Committee further notes the State party's argument that although he had the opportunity to do so, the author did not challenge his detention until 18 August 2009. Комитет отмечает далее довод государства-участника о том, что, хотя автор имел возможность оспорить свое задержание до 18 августа 2009 года, он не сделал этого.
To this end, we welcome the suggestion in Austria's informal paper submitted on 27 June 2013, that the Open-ended Working Group on nuclear disarmament could challenge the patterns of attaching value and status to nuclear weapons. С этой целью мы приветствуем выдвинутое в неофициальном документе, представленном Австрией 27 июня 2013 года, предложение о том, что Рабочая группа открытого состава по ядерному разоружению могла бы оспорить позиции, признающие ценность и особый статус ядерного оружия.
In the first place and by Section 22 of this Act of 2007, a dependant who includes his spouse can lawfully challenge a Will in Court if the testator did not make any or reasonable provision for him or her. Во-первых, согласно статье 22 упомянутого закона иждивенец, в том числе супруга, вправе в законном порядке оспорить завещание в суде, если завещатель не предусмотрел для таких лиц никакого или разумного содержания.