They can make profits from the children's vulnerability and inability to negotiate or challenge the situation. |
Они могут получать прибыль вследствие уязвимости и неспособности детей вести переговоры или оспорить данную ситуацию. |
It reminded that all detainees can challenge the lawfulness of their detention, including through judicial review and habeas corpus. |
Оно напомнило, что все задержанные могут оспорить правомерность их задержания, в том числе в порядке судебного надзора и использования института хабеас корпус. |
Likewise any member of the public may challenge the Commissioner of Police through the Courts. |
Аналогичным образом, любой представитель общественности может оспорить действия комиссара полиции в судах. |
The Department of Public Prosecutions alone may challenge an order to release the accused from pre-trial detention. |
Департамент государственного обвинения может оспорить распоряжение об освобождении обвиняемого из-под стражи до начала судебного расследования. |
In any case, women could legally challenge any attempt to apply the old rules. |
В любом случае, женщины могут юридически оспорить любые попытки применить старые правила. |
And I can't even challenge their admission into evidence because he wrote them to himself. |
И я даже не могу оспорить их прием в качестве доказательств потому что он писал их для себя. |
Once a completed case has resulted in the imposition of a disciplinary measure, the staff member may challenge that decision before the Dispute Tribunal. |
После того как дело завершено и вынесена дисциплинарная мера, сотрудник может оспорить это решение в Трибунале по спорам. |
We can't challenge it, his immunity? |
Мы не можем оспорить его иммунитет? |
In certain cases, these restrictions are imposed by law based on the crime charged, and detainees are not given the possibility to effectively challenge these measures. |
В некоторых случаях эти ограничения обусловлены по закону категориями вменяемых преступлений, причем заключенные не имеют возможности эффективно оспорить эти меры. |
Despite their efforts, the Nicaean emperors failed to successfully challenge the Venetian domination of the seas, and were forced to turn to the Genoese for aid. |
Несмотря на все усилия, никейским императорам не удалось успешно оспорить венецианское господство на море, и они были вынуждены обратиться к помощи генуэзцев. |
Those who are not protected by a right but are nonetheless prosecuted by that law may challenge it as well. |
Те, кто не защищён правом, но, тем не менее, преследуется на основании какого-либо закона, также могут его оспорить. |
But how can he challenge a scientific laboratory test? |
Но как он может оспорить результаты лабораторных тестов? |
Mr. PIKIS inquired whether a procedure existed whereby a detained person or a third party could either confirm or challenge the lawfulness of detention. |
Г-н ПИКИС хотел бы узнать, существуют ли процедуры, которые позволяют задержанному лицу или какому-либо третьему лицу удостовериться в законности своего задержания и даже оспорить его. |
The Committee also expresses its concern about cases of expulsion of foreigners suspected of terrorism without an opportunity for them to legally challenge such measures. |
Комитет обеспокоен также случаями высылки иностранцев, подозреваемых в терроризме, при том, что эти лица лишены возможности оспорить подобные меры с помощью правовой процедуры. |
After having released the prisoner, however, an official who had been dismissed could challenge the decision in the competent courts. |
Однако уволенный государственный служащий может, освободив задержанного из-под стражи, оспорить решение мэра в компетентных судебных органах. |
The communicant believes that this is insufficient time to mount an effective challenge against a Ministerial decision with respect to the environmental impact of a major road. |
Автор сообщения считает, что этого времени недостаточно для подготовки документа, позволяющего реально оспорить решение министра в отношении воздействия на окружающую среду строительства той или иной магистральной дороги. |
In addition, AI reported that such individuals would be unable to comment on or effectively challenge the secret material or the allegations stemming from it. |
Кроме того, МА сообщила, что такие лица будут не в состоянии прокомментировать или эффективно оспорить секретный материал или вытекающие из него утверждения. |
(c) Can challenge the lawfulness of their detention before a higher authority and provide additional evidence in their favour. |
с) могли оспорить законность своего задержания в более высокой инстанции и представить дополнительные доказательства в свою пользу. |
Furthermore, any person whose right has been breached by another private person can challenge that act or omission directly before a court and request both tort compensation for the damage and criminal sanctions. |
Кроме того, любое лицо, чье право было нарушено другим частным лицом, может напрямую оспорить это действие или бездействие в суде и требовать как выплаты компенсации в связи с причиненным ему вредом, так и применения уголовных санкций. |
In addition, they may challenge their detention through habeas corpus proceedings, judicial review and substantive appeal under the District Courts Act 1947. |
Кроме того, они могут оспорить свое содержание под стражей в рамках процедур хабеас корпус, судебного пересмотра и обжалования по существу дела согласно Закону об окружных судах 1947 года. |
Because if she could prove Martha existed, then she could challenge Chelsea's power of attorney. |
Потому что, если она сможет доказать существование Марты, тогда она могла бы оспорить статус опекуна у Челси. |
A staff member can challenge before the Dispute Tribunal a decision by the Secretary-General to enforce the obligations established in the Charter, the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances. |
Сотрудник может оспорить в Трибунале по спорам решение Генерального секретаря относительно выполнения обязательств, установленных в Уставе, Положениях и правилах о персонале и связанных с ними административных инструкциях. |
The Committee further notes the State party's argument that although he had the opportunity to do so, the author did not challenge his detention until 18 August 2009. |
Комитет отмечает далее довод государства-участника о том, что, хотя автор имел возможность оспорить свое задержание до 18 августа 2009 года, он не сделал этого. |
To this end, we welcome the suggestion in Austria's informal paper submitted on 27 June 2013, that the Open-ended Working Group on nuclear disarmament could challenge the patterns of attaching value and status to nuclear weapons. |
С этой целью мы приветствуем выдвинутое в неофициальном документе, представленном Австрией 27 июня 2013 года, предложение о том, что Рабочая группа открытого состава по ядерному разоружению могла бы оспорить позиции, признающие ценность и особый статус ядерного оружия. |
In the first place and by Section 22 of this Act of 2007, a dependant who includes his spouse can lawfully challenge a Will in Court if the testator did not make any or reasonable provision for him or her. |
Во-первых, согласно статье 22 упомянутого закона иждивенец, в том числе супруга, вправе в законном порядке оспорить завещание в суде, если завещатель не предусмотрел для таких лиц никакого или разумного содержания. |