Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Обязательно

Примеры в контексте "Certain - Обязательно"

Примеры: Certain - Обязательно
The right mix of appropriate policy interventions, strong political will and strategic partnerships supported by development stakeholders is certain to help countries such as Saint Lucia achieve the Millennium Development Goals in a timely manner. Правильное сочетание соответствующих мер в области политики, сильной политической воли и стратегических партнерств при поддержке заинтересованных сторон в области развития обязательно должно помочь таким странам, как Сент-Люсия, достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, своевременным образом.
But the police are certain to come here. Но полиция обязательно придёт сюда.
It is important to note that, with certain exceptions, measures to achieve synergies do not necessarily require specific mention in the text of an agreement and are usually left to the governing body of the agreement to elaborate or to national discretion. Важно отметить, что за некоторыми исключениями меры, направленные на достижение синергизма, не обязательно требуют конкретного упоминания в тексте соглашения, и, как правило, их разработка возлагается на руководящий орган соглашения или оставляется на усмотрение отдельных государств.
It was also stated that, even if there were certain differences between groundwater and oil and gas, that did not necessarily warrant a separate approach with regard to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. Было также высказано мнение о том, что даже при наличии определенных различий между грунтовыми водами и нефтегазовыми ресурсами раздельный подход к другим газообразным веществам и жидким веществам, помимо грунтовых вод, отнюдь не обязательно оправдан.
The policy considerations favouring the general conflict-of-laws rules set out above do not necessarily apply in all circumstances and other rules apply with respect to certain specified types of asset for which the location of the asset or of the grantor is not the most appropriate connecting factor. Изложенные выше принципиальные соображения в пользу применения общих коллизионных норм не обязательно действуют во всех обстоятельствах, и поэтому в отношении определенных конкретных видов активов, для которых наиболее приемлемым связующим фактором является местонахождение активов или лица, предоставляющего право, применяются другие нормы.
The language may not necessarily be the same for all documents; for example, countries may agree that certain documents are transmitted in the national language only or in a third language (e.g., Russian or English). Язык не обязательно может быть одинаковым для всех документов, например, страны могут договориться что некоторые документы передаются только на национальном языке или на третьем языке, обычно в регионе это русский или английский.
His delegation agreed that achieving such a balance did not necessarily require growth in regular-budget resources and that the option of converting certain extrabudgetary posts to regular-budget posts should be borne in mind in that regard. Его делегация согласна с тем, что достижение такой сбалансированности не обязательно потребует увеличения ресурсов регулярного бюджета и что в этой связи необходимо учитывать возможность перевода некоторых должностей с финансирования из внебюджетных ресурсов на финансирование из регулярного бюджета.
The sad truth is that while the benefits to African countries from the new multilateral trade regime are far from being assured, what we are certain about is that, in the short and medium term, African countries will suffer substantial losses. Печальная истина заключается в том, что африканские страны вовсе не обязательно выиграют от нового многостороннего режима торговли, однако мы совершенно уверены в том, что в краткосрочном и среднесрочном планах страны Африки понесут значительные убытки.
The view was expressed that, because space assets could include assets not launched into outer space, certain space assets registered under the space assets protocol might not be registered under the Registration Convention. Было высказано мнение, что, поскольку к космическому имуществу может относиться имущество, не выводимое в космос, некоторые виды космического имущества, регистрируемые согласно протоколу по космическому имуществу, не обязательно будут регистрироваться согласно Конвенции о регистрации.
It follows from this that the adoption of a one-size-fits-all approach - for example, statements that the Security Council should in all cases adopt provisions of a certain type - may not represent the most effective way for the Security Council to proceed. Из этого следует, что применение подходящего для всех ситуаций подхода - например, заявления о том, что Совет Безопасности должен во всех случаях принимать конкретные меры, - вовсе не обязательно может быть наиболее эффективным для Совета Безопасности решением.
"I am certain that acts such as that of your Government will make a highly effective contribution to the growing friendship between our two countries and that the greatest benefits of cooperation and mutual understanding will flow therefrom." Я уверен в том, что шаги, подобные шагам, предпринятым правительством Вашего Превосходительства, будут обязательно содействовать самым эффективным образом укреплению дружбы наших двух стран и будут исключительно полезны для сотрудничества и взаимного понимания».
(b) That, while it was important to provide extended timescales for application of limit values for existing sources generally, there were certain source categories - which might differ for different countries - that posed particular difficulties for particular countries; Ь) хотя продление сроков применения предельных значений для существующих источников в целом имеет важное значение, определенные категории источников, которые не обязательно одинаковы для различных стран, могут создавать особые проблемы для конкретных стран;
Certain publications will be deemed to be objectionable on their own terms. Определенные публикации обязательно будут рассматриваться как предосудительные в силу своего содержания.
Certain fundamental values are essential to international relations. В международных отношениях обязательно должен присутствовать ряд основополагающих ценностей.
Certain associations have expressed dissatisfaction at the fact that representation by counsel is mandatory in the courts of major jurisdiction. Некоторые ассоциации выражают сожаление в связи с тем, что в суде большой инстанции (СБИ) участники процесса должны быть обязательно представлены адвокатами.
A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. Это способ убедиться, что в течении года вы обязательно столкнетесь с некоторыми очень важными идеями.
If you satisfy some certain criteria you will be invited to one of our local offices. Если ваша квалификация отвечает критериям, определенным нашими клиентами, мы обязательно пригласим вас на интервью в один из наших офисов.
Now this sort of consideration-that certain lines of conduct entail certain kinds of inevitable experiences-is called a practical consideration. Соображения подобного сорта, то есть что определенное поведение обязательно влечет за собой приобретение определенного опыта, называют «практическими соображениями».
The configuration space need not even be a functional space, given certain features such as noncommutative geometry. Более того, конфигурационное пространство не обязательно является функциональным пространством, потому что может иметь некоммутативную геометрию.
It is almost certain than once you visit Petovac, you will come again. Кто хоть раз бывал в Петровце, обязательно приедет опять.
We have been here long. It's not certain there will be a troll. Мы тут застряли на веки Не обязательно что тролль прийдет.
During our training sessions, a certain semantic field is formed around those combinations, that allows to activate such a perception. Образ обязательно должен быть архетипическим, т.е. непроизвольно пробуждать определенный объем глубинных ассоциативных рядов, глубинных семантических полей, чтобы человек вовлекался как можно более полно.
The Special Rapporteur would like to emphasize that States should not necessarily respond to such early warning signs by legislating or even criminalizing certain actions. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что государства не обязательно должны реагировать на такие ранние признаки посредством законодательной деятельности или даже криминализации некоторых деяний: им скорее следует использовать для этого пакет различных предупредительных мер и инициатив.
When speaking of the matter, one always has the impression that a certain game is being played, that the Administration, or the Administrative Tribunal, is not necessarily acting in the spirit of the Accords, which advocate greater decentralization. Трудно избавиться от впечатления, когда разговор заходит об азартных играх, что администрация или административный трибунал не обязательно соответствуют духу соглашений, носящему более децентрализованный характер.
This is not to be confused with proletarian internationalism as put forth by communists in that alter-globalists do not necessarily oppose the free market, but a subset of free-market practices characterized by certain business attitudes and political policies that they say often lead to violations of human rights. Это движение не следует путать с пролетарским интернационализмом, выдвинутым коммунистами, так как альтерглобалисты не обязательно являются противниками свободного рынка, выступая против определённых видов рыночной деятельности, которые часто приводят к нарушениям прав человека.