Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Обязательно

Примеры в контексте "Certain - Обязательно"

Примеры: Certain - Обязательно
Those records might reflect certain points of importance to some heads of State, but not necessarily to all of the others. Эти отчеты могут отражать какие-то моменты, важные для некоторых глав государств, но не обязательно для всех остальных.
A mechanism of this nature is liable to cause certain inequalities among States. Подобный механизм обязательно вызовет некоторое неравенство между государствами.
Staff must be trained on these procedures and adequate skills for quality control with sufficiently qualified and experienced personnel in certain key posts are indispensable. Персонал должен быть обучен применению этих процедур, а некоторые ключевые должности обязательно должны быть заняты достаточно квалифицированными и опытными сотрудниками, обладающими необходимой квалификацией для контроля качества.
A list would be imperfect because it would encompass only certain phenomena. Перечень обязательно будет неполным, так как он будет охватывать только отдельные явления.
Legislation must focus primarily on the regulation of legal trade while including provisions that criminalize certain illicit activities. В основу механизма регулирования законной торговли должна обязательно быть заложена правовая база, предусматривающая наказание за совершение определенных незаконных действий.
Examination of national laws shows that independent guarantees, almost by necessity, are subject to experience certain limits (fraud, legal abuse, etc.). Изучение внутригосударственных систем права показывает, что независимые гарантии практически обязательно имеют определенные пределы (мошенничество, злоупотребление правом, и так далее).
It does not have to be secular in nature, although secularism has an important yet increasingly threatened status within certain nations. Эти усилия не обязательно должны быть светскими по природе, при том, что секуляризация имеет важный, хотя и все больше подвергающийся угрозе статус в пределах определенных государств.
If a prosecutor did not have the jurisdiction to deal with a certain case, the trial would not necessarily be referred to a military court. Если прокурор не имеет полномочий для ведения определенного дела, то оно не обязательно будет передано в военный суд.
Therefore, in my view, in certain circumstances it is not necessary that the decisions of the Commission be taken on the basis of consensus. Поэтому, с моей точки зрения, в определенных обстоятельствах вовсе не обязательно, чтобы решения Комиссии принимались консенсусом.
But certain rights, both political (freedom of religion, speech, and press) and economic, need to be absolutely guaranteed. Но некоторые права, как политические (свобода вероисповедания, высказываний и прессы), так и экономические, должны быть обязательно гарантированы.
Don't tell certain other people I said that. Знаешь, делать из этого кашу не обязательно.
If Axe is certain you'll act like a gentleman, he will make sure to take care of you. Если Акс будет уверен, что ты будешь вести себя как джентльмен, он обязательно о тебе позаботится.
In certain cases, persons might have enjoyed dual nationality under the legislation of the predecessor State, which should not necessarily be imposed on the successor State. В некоторых случаях можно было бы воспользоваться двойным гражданством в рамках законодательства государства-предшественника, которое не должно обязательно навязываться государству-преемнику.
The exclusion of certain armed bands from the Arusha negotiations is an impediment to the peace process which must be removed. Отстранение некоторых вооруженных групп от процесса арушских переговоров представляет собой одно из препятствий на пути мирного процесса, которое обязательно необходимо устранить.
This emphasizes the view that ageing is not a disease which necessarily entails health services, but rather a natural process which calls for certain care services. Это наглядно свидетельствует о том, что старение не является заболеванием, которое обязательно предполагает оказание медицинских услуг, а естественным процессом, требующим оказания определенных услуг по уходу.
It had already been decided that certain provisions of the Constitution would definitely change and the media were being excluded from public meetings. Уже было принято решение о том, что ряд положений конституции будут обязательно изменены и что средства массовой информации не будут допущены на встречи с местными жителями.
Such information uniformly includes financial risks, but regulators increasingly also recognize the "materiality" of certain short- and long-term non-financial risks to a company's performance. Такая информация обязательно включает данные о финансовых рисках, но, при этом, регулирующие органы все чаще признают "существенным" характер некоторых краткосрочных и долгосрочных нефинансовых рисков, влияющих на деятельность компании.
The immunity of State officials was not necessarily related to the unlawfulness of certain acts: the seriousness of the crime did not affect its official character. Иммунитет должностных лиц государства не обязательно связан с противоправностью определенных деяний: степень тяжести преступления не затрагивает его официального характера.
Tripartite funding (workers, State and employers), compulsory for wage-earners and self-employed workers (subject to certain special regulations). Трехстороннее финансирование (трудящиеся, государство и работодатели), обязательно для работников наемного труда и для индивидуальных работников (на определенных условиях специального регулирования).
The UPR was an important complement to the work of treaty bodies, since it facilitated dialogue with States that might not be signatories to certain human rights instruments. УПО представляет собой важное дополнение к работе договорных органов, поскольку он способствует диалогу с государствами, которые, в случае некоторых договоров по правам человека, не обязательно являются их подписантами.
A play is a sum of things not necessarily true, which create a certain truth. В этом спектакле все ситуации, - не обязательно достоверные, - но, создающие некую правду.
While there are certain policy areas that are relevant to all States in the implementation of the Guiding Principles, the content of national action plans must necessarily be specific to each State. Хотя существуют определенные области политики, имеющие важное значение в деле осуществления Руководящих принципов для всех государств, содержание национальных планов действий обязательно должно быть адаптировано для каждого конкретного государства.
Here, the concept of community should not be necessarily limited to a geographic and physical location: some persons with autism have found that support provided online may be more effective, in certain cases, than support received in person. Здесь концепцию местной общины вовсе не обязательно следует ограничивать географическим и физическим местоположением: некоторые лица, страдающие аутизмом, обнаружили, что в ряде случаев онлайновая поддержка может быть более действенной, чем личная помощь.
I'm quite certain it will confirm that our young mortician here was experimenting with "wet." Уверен он обязательно подтвердит, что наш юный гробовщик экспериментировал с "базиком".
Since I told you you would enjoy it I'm reasonably certain that you will. Вообще если я сказал что вам понравится я склонен предположить что обязательно так и будет.