I put it to you part of Ms Kendall's testimony was that a certain trader went off reservation and established a private slush fund, a fund kept secret from the entire senior management of Bligh Phillips Bank. |
Я предъявлю вам часть свидетельских показаний госпожи Кендолл о том, что некий трейдер нарушил установленные правила и создал личный резервный фонд, фонд, который держался в секрете от высшего руководства банка Блая Филлипса. |
It is also conceivable that a treaty might merely prohibit the formulation of certain interpretative declarations to certain of its provisions. |
Можно также предположить, что некий договор запрещает только формулирование отдельных заявлений о толковании в отношении отдельных своих положений. |
Now you've taken on a certain importance, a certain authority. |
А здесь ты... не знаю, набрал некоторый вес. некий авторитет. |
You look at gravity, you see a certain law. |
Смотрим на гравитацию, замечаем некий закон. |
So there's a certain performance level that the computer would need to get to. |
То есть, там был некий уровень результатов, до которого компьютер должен был дойти. |
"Police and doctors were left amused and baffled when Mr Alfred Mace insisted that his dead wife could be brought back to life providing a certain flask could be found." |
"Полиция и врачи зашли в тупик и недоумевали, когда мистер Альфред Мэйс утверждал что его покойная жена может быть возвращена к жизни, если найти некий флакона". |
The rule of law therefore set a certain benchmark, which, side by side with a recognition of and respect for the world's diversity, would enable the nations of the world to coexist and cooperate. |
В этой связи верховенство права устанавливает некий критерий, который, наряду с признанием разнообразия мира и уважением к нему, даст возможность государствам сосуществовать и сотрудничать. |
Thus, one of the leading figures in inter-ethnic clashes in the city of Sumgait, which resulted in the death of 26 Armenians and Azerbaijanis, was a certain Edward Grigorian, an Armenian and native of Sumgait. |
Так, одной из ведущих фигур в межэтнических столкновениях в городе Сумгаит, которые привели к гибели 26 армян и азербайджанцев, был некий Эдуард Григорян, армянин и уроженец Сумгаита. |
The available data on the amount of international contributions to mine action reveals in quantitative terms that overall, a certain plateau has been reached and it is likely that global funding for mine action has reached its peak, and will diminish in the foreseeable future. |
Имеющиеся данные о размерах международных взносов на деятельность, связанную с разминированием, свидетельствуют о том, что некий количественный предел в целом достигнут, т.е. что глобальный объем финансирования противоминной деятельности вышел на свой максимальный уровень и в обозримом будущем будет снижаться. |
Moreover, it should be taken into account that, if disputes need be settled in court or by arbitration, it might be difficult to demonstrate that a certain public key had or had not actually been given to the recipient by its actual owner. |
Кроме того, следует иметь в виду, что в случае необходимости урегулирования споров через суд или арбитраж тот факт, что некий публичный ключ действительно был (или не был) передан получателю его фактическим владельцем, может быть труднодоказуемым. |
Now, what if a certain candidate got more hits, was ranked higher, more positive coverage favored over negative coverage? |
Что, если некий кандидат получил больше выдач, стоящих выше, и позитивный контекст преобладал над негативным? |
In many cases it does not appear that there is a joint United Nations strategy with a comprehensive and detailed capacity-building plan in place on how the United Nations will work with national authorities over a certain period of time in order to progressively transfer responsibility for mine action. |
Во многих случаях не ощущается наличия у Организации Объединенных Наций единой стратегии, включающей в себя подробный и всесторонний план укрепления потенциала, который определял бы на некий предстоящий период порядок взаимодействия Организации Объединенных Наций с национальными властями, направленного на постепенную передачу им ответственности за противоминную деятельность. |
So will a certain Mr. Krüger. |
И некий господин Крюгер тоже. |
A certain Mr. Georges Schwed. |
Некий месье Жорж Швед. |
A certain F.M. Dostoevski. |
Некий Ф.М. Достоевский. |
But there's a certain Pizarro... |
Но есть некий Писарро... |
I have a certain skill set. |
У меня есть некий навык, я могу быть очень убедительным. |
A certain car dealership ran credit checks on both women. |
Некий торговец машинами проверял кредитоспособность обеих женщин. |
But if a certain student leader were to rally the school in protest. |
Но если некий студент-лидер сплотит школу в знак протеста. |
Speaking of which... I notice a certain monochromatic effect here. |
К слову сказать... я заметил, у нас тут налицо некий монохромный эффект. |
Eliot, there are certain student/teacher boundaries which I'd prefer not to cross. |
Элиот, есть некий барьер между студентом и преподавателем, и я предпочитаю его не пересекать. |
I never heard of him until a certain Alfredo Giulinni started acting nuts. |
Я ни разу не слышал о нем до тех пор, пока некий Альфредо Джиулинни не начал вести себя, как псих. |
Minova: a certain Bizimana Manasi wounded by RCD elements. |
Минова: некий Бизимана Манаси получил огнестрельное ранение после того, как его обстреляли военнослужащие КОД. |
Certain alarming conclusions had also been drawn from the survey, indicating that diversity was viewed not necessarily as beneficial but as something that might slow the country's development or even pose a threat (for example, religious or economic diversity). |
Из этого обследования можно сделать и некоторые тревожные выводы, которые свидетельствуют о том, что многообразие рассматривается необязательно как положительное явление, но порой как некий процесс, который может замедлить развитие страны или даже создать угрозу (например, религиозное или экономическое многообразие). |
There are certain questions that we would raise about the wording of your compromise. |
Г-н Председатель, что касается Вашего предложения, то Вы верно подметили, что оно представляет собой комбинацию различных выдвинутых предложений, т.е. некий компромисс. |