All I need is a certain Bajoran artifact - one of the many the Cardassians appropriated during the occupation. |
Все что мне надо, это некий баджорский артефакт, один из тех, что кардассианцы присвоили во время Оккупации. |
It's come to our attention that your associate, Mr. Holmes, is looking for a certain... object. |
Мы узнали, что ваш напарник, мистер Холмс, ищет некий... предмет. |
In 1995 there was a complaint by a certain Osman Yusuf (Erkan Egmez) that he was severely ill-treated by the police during his arrest and detention. |
В 1995 году некий Осман Юсуф (Эркан Эгмез) подал жалобу на то, что полицейские подвергли его жестокому обращению во время его ареста и содержания под стражей. |
A nation, like a person, has to have a certain inner drive in order to succeed. |
Человеку, нужен некий внутренний импульс, чтобы преуспеть. |
However, when finally faced with northern invaders, a certain unnamed ruler in Britain (called "a proud tyrant" by Gildas) requested assistance from the Saxons in exchange for land. |
Однако, когда они, в конце концов, встретились с северными захватчиками, некий безымянный правитель Британии (названный Гильдой «гордым тираном») запросил помощь у саксов в обмен на землю. |
And this man turns out to be a certain Ivan from the neighboring kingdom - a simple guy, hard-working and good-natured, who dreams of becoming a fireman. |
А таковым оказался некий Иван из соседнего Тридесятого царства - простой парень, работящий и добродушный, мечтающий стать пожарным. |
John VIII made the first and foolish move by inciting a rebellion in the Ottoman Empire: a certain Mustafa had been released by the Byzantines and claimed that he was Bayezid's lost son. |
Иоанн VIII сделал первый и крайне неосмотрительный шаг, спровоцировав восстание в Османской империи: некий Мустафа был освобожден византийцами из плена и утверждал, что он пропавший сын Баязида. |
Let's say like this if the level is 72% -82% it is likely that there is a certain signal caught in the bandwidth of the tuner. |
Ну скажем так, если уровень 72%-82%, то вполне вероятно, что присутствует некий сигнал, попавший в полосу пропускания тюнера. |
A certain Monsieur Li has taken hostage 50 of our expatriates, and won't negotiate with anyone but you. |
Некий господин Ли взял в заложники 50 французов и хочет говорить только с вами! |
During the committal hearings he was represented by a certain lawyer and he wanted this lawyer to defend him at the trial. |
Во время слушаний по передаче дела на рассмотрение его представлял некий адвокат, и он хотел бы, чтобы этот адвокат защищал его в суде. |
The Group noted that, according to documents obtained from the bank, in both cases the payee was a certain Brahima Traoré, an Ivorian national, holder of identity card No. 980860100615 dated 19 August 1998, issued at Korhogo. |
Группа отметила, что, согласно полученным в банке документам, в обоих случаях получателем денег был некий Брахима Траоре, гражданин Кот-д'Ивуара, держатель идентификационной карточки Nº 980860100615, выданной в Корхого 19 августа 1998 года. |
A certain Marcel Bagaya even asked that Colonel Freddy Ngalimu be handed over to them so that they could take revenge. |
Некий Марсель Багайя даже попросил, чтобы им был выдан полковник Фредди Нгалиму для того, чтобы отомстить ему. |
It is notable that one of the leading figures in these disturbances was a certain Edward Grigorian, an Armenian and native of Sumgait, who was directly involved in the killings and violence against the Armenians. |
При этом следует отметить, что одной из ведущих фигур в этих событиях был некий Эдуард Григорян, армянин и уроженец Сумгаита, который непосредственно участвовал в совершении убийств и актов насилия в отношении армян. |
Since it appeared that some regions were coping with the economic crisis better than others, she wondered whether those regions were implementing certain good practices that could be used nationwide. |
Поскольку, как выяснилось, ряд регионов справляется с экономическим кризисом лучше других, она интересуется, имеется ли в этих регионах некий ценный опыт, который можно применить на национальном уровне. |
I mean, there is a certain school of thought that says an engagement gets broken up, the girl should give back the ring with you there. |
Некий студент думал, что если он говорит что помолвка расторгнута, то девушка тут же обязана вернуть ему кольцо. |
What if I told you the character in question is a certain British Secret Agent? |
А если я скажу, что персонаж о котором идет речь это некий британский тайный агент? |
Now, which of you is going to tell me where I can find a certain red ledger? |
Кто из вас скажет мне, где мне найти некий Красный Гроссбух? |
When asked about what he wrote, Akl denied writing it, and said that it was a certain Wadih Khalil Nasrallah (a relative of Akl by marriage) who wrote the lyrics. |
Когда его спросили, о чём он писал, Акл отрицает это, и говорит, что это был некий семьям Халиль Насралла (родственник Акл по мужу), кто написал текст. |
And you want to report a certain Mr. Hallandsen - for buying a boy in order to launch him on board a rocket? |
И вы хотите сообщить, что некий господин Халландсен... купил мальчика, чтобы запустить его на ракете? |
I have a certain skill set. |
У меня есть некий определенный набор навыков. |
One of them, a certain Tarverdiev, ran out in the street and, not disdaining the looting, took a mobile phone from the dead Fedan. |
Один из них, некий Тарвердиев, выбежал на улицу и, не погнушавшись мародёрством, забрал у мёртвого Федана мобильный телефон. |
Sometimes, unfortunately, certain politicians attempt to represent the Turkmen model of a complex pipeline network as some kind of political trump card in regional politics. |
Иногда, к сожалению, некоторые политики пытаются представить туркменскую модель многовариантности строительства трубопроводов как некий политический козырь в региональной политике. |
The High Commissioner's bimonthly reports have so far had a semi-public status, which has given rise to a certain ambiguity. |
Доклады Верховного комиссара, подготавливаемые раз в два месяца, до настоящего времени имеют некий полупубличный статус, что порождает определенную двусмысленность. |
But I couldn't help but notice a certain Charles Bass has been added to the list. |
Но, я не могла не заметить, что некий Чарльз Басс был добавлен в список. |
We see no need to transform the Commission on Human Rights into a small Council which could be used selectively by certain influential forces and groups as an instrument to promote their interests, to the detriment of others. |
Мы не видим необходимости в преобразовании Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в некий Совет, который может быть использован в избирательных целях определенных влиятельных сил и групп, как инструмент продвижения интересов одних стран в ущерб других государств. |