Apart from direct cooperation with CARICOM, ITU also cooperates with various CARICOM organizations such as the Caribbean Telecommunications Union (CTU) and the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA). |
Помимо непосредственного сотрудничества между МСЭ и КАРИКОМ, Союз также взаимодействует с различными организациями КАРИКОМ, такими, как Карибский союз электросвязи (КСЭ) и Карибское агентство по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий (КАМРСБ). |
In the Caribbean, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency is harmonizing the redrafting of the five-year Comprehensive Disaster Risk Management Framework in line with the Hyogo Framework for Action. |
Карибское агентство по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий занимается согласованием подготовки нового проекта пятилетней комплексной программы уменьшения опасности стихийных бедствий в Карибском бассейне в соответствии с Хиогской рамочной программой действий. |
In August 2011, Warner stated that he saw the investigation as an assault on the Caribbean nations asking "why is FIFA targeting the Caribbean, why is FIFA going after the Caribbean leadership." |
В августе 2011 года Уорнер заявил, что он расценивает расследование как нападки на карибские страны и хочет задать вопрос: «Почему ФИФА атакует Карибы, почему ФИФА преследует карибское руководство?» |
It was recalled that CARICOM had called for the total cessation of such shipments in Caribbean waters. |
Было указано, что Карибское сообщество призвало к полному прекращению таких перевозок в его водах. |
The CARICOM member States had formed the Caribbean Financial Action Task Force to combat money laundering. |
Карибское сообщество создало рабочую группу по финансовым вопросам, которой было поручено пресекать деятельность, связанную с "отмыванием" денег. |
Mexico has nearly 150 rivers, two-thirds of which empty into the Pacific Ocean and the remainder of which flow into the Gulf of Mexico or the Caribbean Sea. |
На территории Мексики протекает около 150 рек, 2/3 которых впадают в Тихий океан, а остальные - в Мексиканский залив и Карибское море. |
The same disregard for the weak and small States holds for the transboundary movement of hazardous wastes, especially shipments of nuclear wastes through the Caribbean Sea. |
Такое же неуважение к слабым и небольшим государствам касается и трансграничной перевозки опасных отходов, особенно морской перевозки ядерных отходов через Карибское море. |
A Caribbean ministerial meeting on poverty eradication will be held in Port-of-Spain from 28 October to 1 November 1996 with the assistance of the ECLAC subregional headquarters in Port-of-Spain. |
Карибское совещание на уровне министров по искоренению нищеты пройдет в Порт-оф-Спейне с 28 октября по 1 ноября 1996 года при содействии субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК в Порт-оф-Спейне. |
Moreover, the Bahamas continues to express its concern over the transport of nuclear waste and other hazardous materials through its waters - and, indeed, through the Caribbean Sea. |
Кроме того, Багамы по-прежнему обеспокоены перевозкой радиоактивных отходов и других опасных материалов через наши территориальные воды, и в частности через Карибское море. |
The fourth ACS summit, held in July 2005, reiterated that the Caribbean Sea is a common patrimony and pledged to continue working towards its recognition by the United Nations as a special area in the context of sustainable development. |
Участники четвертой встречи АКГ на высшем уровне, проведенной в июле 2005 года, вновь подтвердили, что Карибское море является общим наследием, и обязались продолжать добиваться его признания Организацией Объединенных Наций особым районом в контексте устойчивого развития. |
In the light of its increasing population over the age of 65, CARICOM had adopted a charter on ageing in 1998 to ensure older persons' health and full integration in Caribbean society. |
В свете увеличения численности населения региона в возрасте старше 65 лет, КАРИКОМ принял в 1998 году хартию старения, с тем чтобы обеспечить охрану здоровья пожилых лиц и их полную интеграцию в Карибское общество. |
Saint Kitts and Nevis urges sustained follow-up action to give meaning and life to the United Nations resolution adopted in 2000 declaring the Caribbean Sea a special area in the context of sustainable development. |
Сент-Китс и Невис настоятельно призывает к принятию решительных мер по осуществлению резолюции Организации Объединенных Наций, принятой в 2000 году, в которой Карибское море объявлено районом, обладающим особым статусом в контексте устойчивого развития. |
In this connection, we appeal for assistance from willing partners in the fight against terrorism and the concomitant trade in narcotic drugs and psychotropic substances that traverses our region via the Caribbean Sea. |
В этой связи мы обращаемся с призывом об оказании нам помощи готовыми к этому партнерами в области борьбы с терроризмом и сопутствующей ему торговли наркотиками и психотропными веществами, которые перевозятся в нашем регионе через Карибское море. |
The Caribbean coast of Nicaragua with its ethnic diversity and great cultural riches occupies 46 per cent of the country and is organized into two autonomous regions. |
Карибское побережье Никарагуа, отличающееся этническим разнообразием и богатым культурным наследием, занимает 46 процентов территории страны, а в административном плане представлено двумя автономными регионами. |
The Caribbean Sea is however special when compared to all other LMEs in that it has the largest number of countries surrounding it in the world (see enclosure, fig. 1). |
Вместе с тем Карибское море отличается от всех других крупных морских экосистем в том, что в его бассейне находится самое большое число стран в мире (см. добавление, диаграмма 1). |
The Caribbean Disaster Emergency and Response Agency was also pivotal in the coordination of efforts and delivery of relief supplies, as well as in ensuring the application of effective preparedness plans. |
Карибское агентство по чрезвычайным мерам реагирования в случае стихийных бедствий также сыграло важнейшую роль в деле координации усилий и доставке предметов для оказания чрезвычайной помощи, а также в деле обеспечения осуществления эффективных планов обеспечения готовности. |
The ILO Caribbean Office is currently engaged in the development of a data bank on labour issues and has been carrying out liaison with the CARICOM secretariat for the provision of any relevant data. |
В настоящее время Карибское отделение МОТ занимается созданием банка данных по вопросам труда и поддерживает с Секретариатом КАРИКОМ контакт в целях обеспечения наличия любых соответствующих данных. |
Because the Caribbean Sea is considered a semi-enclosed sea, some bilateral delimitations have led to controversy; for example, the case between Honduras and Nicaragua, which is before the International Court of Justice. |
Поскольку Карибское море рассматривается как полузакрытое море, некоторые двусторонние делимитации привели к трениям; например, спор между Гондурасом и Никарагуа, который рассматривается Международным Судом. |
The President of the Conference proposed that the Conference consider the possibility of declaring the Caribbean Sea a zone of peace, without prejudging the manner and the forum in which the initiative could be presented. |
Председатель Конференции предложил, чтобы Конференция рассмотрела возможность объявить Карибское море зоной мира, без ущерба механизму и форуму, на котором такая инициатива могла бы быть представлена. |
We have stated in this and other forums that, for CARICOM, the presence of the sea is more than a geographical definition, as the Caribbean Sea and its adjacent oceans represent the sine qua non of our existence. |
Мы заявляли здесь и в других форумах, что для КАРИКОМ море - это больше, чем географическое определение, поскольку Карибское море и окружающие его океаны являются жизненно важным условием самого нашего существования. |
The Caribbean Sea is a fragile and complex marine area that is shared by several countries of varying sizes and stages of economic development and upon which the populations of those countries depend for their social, economic, cultural, climatic, aesthetic and other benefits. |
Карибское море представляет собой уязвимый и сложный морской район, общий для нескольких стран разных размеров и находящихся на разных этапах экономического развития, от которого население этих стран зависит в плане получения социальных, экономических, культурных, климатических, эстетических и других выгод. |
Noting that the Caribbean Sea, when compared with all other large marine ecosystems, is surrounded by the largest number of countries in the world, |
отмечая, что Карибское море, если сравнивать его со всеми другими крупными морскими экосистемами, окружено самым большим числом стран в мире, |
The three Territories of Montserrat, the Turks and Caicos Islands, and the British Virgin Islands are supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) Caribbean Area Office as part of its multi-country programme. |
В рамках своей многострановой программы Карибское региональное отделение Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает поддержку трем территориям - Монтсеррату, островам Тёркс и Кайкос и Британским Виргинским островам. |
But that day I flew low over the islands - it was a family trip to the Caribbean, and I flew in a small plane low over the islands. |
Но в тот день я пролетал низко над островами - это была семейная поездка на Карибское море - и я летел в маленьком самолёте низко над островами. |
The meeting agreed that the Caribbean subregional preparatory meeting for the international meeting should be held from 25 to 27 August, to be followed by a joint meeting of the Caribbean small island developing States and small island developing States from other geographical regions. |
На совещании было решено, что Карибское субрегиональное подготовительное совещание к международному совещанию будет проведено 25 - 27 августа, после чего состоится совместное совещание малых островных развивающихся государств Карибского бассейна и малых островных развивающихся государств из других регионов. |