Banking in the Caribbean. |
Пользоваться банком на Карибах. |
Here's a little number I tossed off recently in the Caribbean. |
Недавно на Карибах я накропил небольшую песенку. |
It's an in-and-out job in the Caribbean. |
Это простое задание на Карибах, вошел и вышел. |
It is noted for being one of the Caribbean's best-preserved Georgian towns. |
Следует отметить, что он один из наиболее хорошо сохранившихся георгианских городов на Карибах. |
You know, since that Sinbad show in the Caribbean. |
Ну, с тех пор как Синбад (комик) выступил на Карибах. |
And further added to her mystique by putting "somewhere in the Caribbean" for her location. |
И таинственности ей добавляет указание местожительства как "где-то на Карибах". |
Tourism has been stagnant for decades, even as travelers have flocked to other Caribbean destinations. |
В течение десятилетий не растет туризм, хотя туристы толпами валят в другие районы на Карибах. |
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean, to try to help deal with the AIDS crisis, generic drugs were available for about 500 dollars a person a year. |
Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах, помочь справиться с кризисом СПИДа, универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год. |
It consist only from natural components: fruits of guavas and pure sugar cane - the recipe of that exotic Caribbean candies was passed from generation to generation. Marmalades can be used in confectionery products or as appetizing desserts. |
Состоит только из натуральных компонентов: фруктов гуавы и чистого сахарного тростника - рецепт этой экзотической сладости передавался на Карибах из поколения в поколение.Мармеладки могут использоваться в кондитерских изделиях или как аппетитный десерт. |
It begins in the Caribbean with Morty attempting to recruit the reluctant narrator back to London and the crime business as a super-salesman and closer for a UK syndicate. |
Он начинается на Карибах, когда Морти пытается завербовать сопротивляющегося рассказчика назад в Лондон и к преступному бизнесу как супер-продавца, и ближе к синдикату Великобритании. |
It is often said that the only challenge in the Dominican Republic is finding the time to experience the full range of an evening's activities on offer, from modern nightclubs to the enticing restaurants offering the best service and range of food available in the Caribbean. |
Часто говорится, что единственный вызов в Доминиканской Республике - это найти время насладиться всеми предлагаемыми вечерними развлечениями, от современных ночных клубов до притягательных ресторанов, предлагающих самое лучшее обслуживание и виды блюд на Карибах. |
He started by attempting to establish a monopoly on the potential ice trade in the Caribbean and invested in a brigantine ship to transport ice bought from farmers around Boston. |
Тюдор начал пытаться монополизировать зарождающуюся торговлю на Карибах, его инвестиции пошли в создание торгового флота бригантин, которые доставляли лёд от хозяйств в окрестностях Бостона. |
Why live in an apartment in Russia when you could buy your own Caribbean mansion? |
Стоит ли жить в российской квартире, если есть возможность перебраться в особняк на Карибах? |
The U.S. military engaged in various tactics against German incursions in the Americas; these included military surveillance of foreign nations in Latin America, particularly in the Caribbean, to deter any local governments from supplying German U-boats. |
Вооружённые силы США боролись с немецкими набегами на Америку, применяя различные тактики, включая военную иностранную разведку, и в особенности на Карибах, чтобы не позволить немецким U-boat получать поддержку в местных портах. |
Its ability to achieve financial sustainability allowed FINCA to make considerable expansions in the 1980s and 1990s in Latin America, the Caribbean, Africa, and the Newly Independent States of the Former Soviet Union. |
Благодаря высокой финансовой стабильности, ФИНКА значительно расширила своё присутствие в Латинской Америке, на Карибах, в Африке и в новых независимых государствах бывшего СССР в 1980-х и 1990-х гг. |
Me, it comforts me to think that making you progress, it is possible that, in a parallel universe my other self is sunbathing in the Caribbean with pretty girls. |
Меня утешает мысль, что читая вам лекцию, возможно что в параллельном мире мой друг и я загораем на Карибах с красивыми девушками. |
And when you haven't been doing that, you've been living in this Caribbean paradise. |
А в свободное от этого время жили в этом раю на Карибах. |
Windy! Why couldn't you've been born in, like, the Caribbean instead of Fair Isle? |
Что ж ты родился на Фэр-Айл, а не где-нибудь на Карибах? |
She gave examples from the Caribbean experience showing that Caribbean people had sought to eradicate and dismantle political structures of imperialism and historical representations of the Caribbean in text and image that mostly reflected British colonial subjectivity and authority. |
Она привела примеры из карибского опыта, показывающие стремление населения Карибских островов уничтожать и демонтировать политические структуры империализма и такие исторические представления о Карибах в текстах и произведениях искусства, которые главным образом отражают субъективные колониальные взгляды Британии и представления о ее владычестве. |
Goombay Dance Band is a German band created in 1979 by Oliver Bendt, named after a small bay on the Caribbean island of Saint Lucia. |
Goombay Dance Band - немецкая группа, созданная в 1979 году Оливером Бендтом, названная в честь маленького залива на Карибах, в Сент-Люсии. |
I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell - not that they will sell - that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. |
Я был на Карибах на Рождество, и меня просто сбило с ног, в наше время они всё еще продают - даже не то что продают - а то, что они считают, что людям необходимо осветлять цвет их кожи. |
Play the game and immerse yourself into authentic atmosphere of life in Caribbean in time of the bloodiest war of all times in the North America! |
Купите игру и окунитесь в аутентичную атмосферу жизни на Карибах в условиях самой кровопролитной войны, когда-либо случавшейся на территории Северной Америки! |
Antigua, the place in the Caribbean. |
Антигуа, это на Карибах. |