We consider that the consensus embodied in the programme adopted by this Conference on 29 May last reflects a careful balance of interests and concerns of the 65 member States of this forum. |
Мы полагаем, что консенсус, который воплощен в программе, принятой нашей Конференцией 29 мая с.г., отражает тщательный баланс интересов и забот 65 государств - членов данного форума. |
Some discussants pointed out that a careful analysis of the structural adjustment programmes of the Bretton Woods institutions was necessary to ensure that the policies advocated in such programmes did not impact adversely on those that they were aiming to lift out of poverty. |
Некоторые участники дискуссии указывали, что необходимо провести тщательный анализ предполагаемых бреттон-вудскими учреждениями программ структурной перестройки для обеспечения того, чтобы рекомендуемая в таких программах политика не оказывала неблагоприятного воздействия на положение тех, кого такие программы призваны вызволить из тисков нищеты. |
Her delegation appreciated the careful and considered treatment of the issues dealt with therein and the pragmatic approach taken on the question of widening the scope of reservations. |
Делегация ее страны высоко оценивает взвешенный и тщательный подход к рассматриваемым в них вопросам и прагматичный подход к вопросу о расширении сферы охвата оговорок. |
As the principal aim was to reduce UNOPS decline in business with United Nations organizations, careful Board analysis was critical, in particular with regard to issues of procurement and fee structures. |
Поскольку главной целью является снижение темпов сокращения делового сотрудничества ЮНОПС с организациями системы Организации Объединенных Наций, Исполнительный совет должен провести тщательный анализ ситуации, в частности в отношении вопросов, связанных со структурой осуществления закупок и оплаты услуг. |
Even where the framework agreement is the appropriate technique for the procurement(s) concerned, careful oversight is required to ensure the framework agreement is used appropriately. |
Даже в том случае, если рамочное соглашение является подходящим средством для конкретных закупок, необходим тщательный контроль в целях обеспечения надлежащего использования процедур рамочного соглашения. |
In accordance with these regulations, the Government of Japan exercises careful control over exports of all items on the lists attached to the Orders by means of a licensing requirement. |
Действуя на основании этих нормативных актов, правительство Японии требует получения экспортных лицензий, что позволяет ему осуществлять тщательный контроль за экспортом любых предметов, включенных в перечни, прилагаемые к постановлениям. |
It takes into account the root causes of conflict, sustainability of impact, and the careful administration of aid that avoids harmful spillovers to society and the economy. |
В ней учитываются причины конфликта, устойчивость отдачи и тщательный контроль за распределением помощи, с тем чтобы избежать негативных последствий для общества и экономики. |
Extrapolating from historical experiences in the current context of globalization would require careful assessment of the circumstances and conditions necessary for the success of targeted industrial policies in individual countries, with a damaging impact on other countries being avoided. |
Изучение исторического опыта через призму нынешнего процесса глобализации предполагает тщательный анализ обстоятельств и условий, необходимых для успешной целенаправленной промышленной политики в отдельных странах и позволяющих избежать отрицательного воздействия на другие страны. |
In paragraph 152, the Board recommended that the Administration ensure that for future procurement activities, UNAMID carry out a careful analysis to determine whether procuring items in smaller lots will result in significant cost savings. |
В пункте 152 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы при осуществлении закупок в будущем ЮНАМИД проводила тщательный анализ в целях определения того, может ли закупка предметов имущества более мелкими партиями привести к значительной экономии средств. |
While enacting legislative measures is the first step to be taken, also important is a careful review of existing laws and regulations for bias or discrimination against some members of society and amending them as necessary. |
В то время как принятие законодательных мер - это первый шаг, который должен быть предпринят, важное значение также имеет тщательный обзор существующих законов и постановлений на предмет наличия в них пристрастности или дискриминации по отношению к некоторым членам общества и, в случае необходимости, их изменения. |
In the ensuing discussion, one expert expressed concern at the prevailing trend of highlighting the exceptional nature of restrictions, overlooking the fact that the Covenant struck a careful balance between freedom of expression and other rights. |
В ходе последовавшего обсуждения один эксперт выразил озабоченность по поводу преобладающей тенденции подчеркивать исключительный характер ограничений, игнорируя тот факт, что Пакт устанавливает тщательный баланс между свободой выражения мнений и другими правами. |
The Panel believes that the proliferation of weapons originating from Libya is exacerbating the already precarious security situation in certain parts of the region and that careful monitoring and enforcement of the arms embargo are therefore critical. |
Группа считает, что распространение оружия ливийского происхождения усугубляет и без того уже неустойчивое положение в плане безопасности в определенных частях региона, вследствие чего тщательный контроль за эмбарго на поставки оружия и обеспечение его соблюдения имеют крайне важное значение. |
At each incremental change, there has been a careful and considered review by all parties involved to ensure that any changes are managed in such a way to ensure that safety has not been compromised. |
На каждом этапе увеличения срока проводился тщательный и взвешенный анализ ситуации всеми заинтересованными сторонами с целью добиться того, чтобы любые изменения принимались в расчет таким образом, чтобы не допустить снижения уровня безопасности. |
Moreover, a careful and in-depth analysis of the views expressed by some major Powers and their close allies on the issues of definition and existing stocks clearly expose the real intentions underlying their desire for an FMCT, regardless of their idealistic rhetoric. |
Более того, тщательный и углубленный анализ воззрений, выраженных некоторыми крупными державами и их близкими союзниками относительно определения и существующих запасов, ясно вскрывают истинные намерения, лежащие в основе их стремления к ДЗПРМ, вне зависимости от их идеалистической риторики. |
To establish whether an utterance crosses the line in terms of the criminal law, public prosecutors and the courts make a careful assessment of the case in the light of national statutes and Dutch and European Court for Human Rights case law. |
Для того чтобы установить, подпадает ли высказывание под действие Уголовного кодекса, государственные прокуроры и суды проводят его тщательный анализ с позиций внутреннего законодательства, нидерландского прецедентного права и практики Европейского суда по правам человека. |
A careful analysis of the articles and their commentaries showed that they had been drafted solely on the basis of the Barcelona Traction case and that some of the draft provisions put forward covered matters which the Court had not addressed. |
Тщательный анализ статей и комментарий к ним показывает, что они были составлены исключительно на основе дела Барселона Трэкшн и что некоторые предложенные проекты положений охватывают вопросы, которые Суд не рассматривал. |
It comes 22 years before the first proof of the prime number theorem which, by contrast, relies on a careful analysis of the behavior of the Riemann zeta function as a function of a complex variable. |
Доказательство опубликовано на 22 года раньше первого доказательства теоремы о распределении простых чисел, которая, в отличие от доказательства Мертенса, опирается на тщательный анализ поведения дзета-функции Римана как функции комплексного переменного. |
The novel of the 18th century explored all the potential devices of a novel - different points of view, surprise twists of the plot, engaging the reader, careful psychological analysis, realistic descriptions of the setting, imagination, and attention to form. |
Роман 18 века исследовал все возможные приемы жанра разные точки зрения, неожиданные повороты сюжета, привлечение читателя, тщательный психологический анализ, реалистичные описания мета действия, внимание к форме. |
A careful case-by-case analysis is required to determine the geographical incidence of environmental stress between food-exporting and food-importing countries, not to mention other countries involved in the international distribution of the products as well as the transboundary and global environmental effects of particular activities involved. |
Для выяснения географического распределения экологического стресса между странами- экспортерами продовольствия и странами-импортерами продовольствия, не говоря уже о других странах, занимающихся международной торговлей этими товарами, а также о трансграничных и глобальных экологических последствиях конкретных видов деятельности, необходим тщательный анализ в каждом отдельном случае. |
Whenever possible, these missions were preceded by a careful analysis of alleged facts available in the database and by the gathering of such further corroborative evidence as could be obtained from credible sources. |
возможности перед направлением миссий проводился тщательный анализ имеющихся в базе данных предполагаемых фактов и сбор таких дополнительных подтверждающих доказательств, которые могли быть получены из достоверных источников. |
We do hope, nonetheless, that the competent international institutions will take a more careful look at the effects of the sanctions on third States and that they will rigorously and realistically assess the role sanctions can play in the peace process. |
Мы все же надеемся на то, что компетентные международные учреждения проведут более тщательный анализ последствий санкций для третьих государств и решительно и реалистично оценят ту роль, которую санкции могут играть в мирном процессе. |
(a) The Committee is not convinced that a careful analysis of administrative costs at headquarters and field offices has yet been carried out; |
а) Комитет не убежден в том, что был проведен тщательный анализ административных расходов в Центральных учреждениях и отделениях на местах; |
India had contributed constructively to the debate regarding cooperation with UNDP, and looked forward to careful implementation and close monitoring and review of the pilot phase in order to assess the future course of action with regard to field representation. |
Индия внесла конструктивный вклад в обсуж-дение вопроса о сотрудничестве с ПРООН и рассчи-тывает на последовательное осуществление меро-приятий, предусмотренных на экспериментальном этапе, а также на их тщательный мониторинг и обзор, с тем чтобы определить будущий курс действий в области представительства на местах. |
It also requests cooperation from fisheries authorities, encourages parties to engage in systematic collection of ecological and socio-economic data on fisheries and aquaculture of relevance to Ramsar sites and urges careful control of aquaculture and use of spatial planning approaches, where appropriate. |
В ней также запрашивается содействие рыбопромысловых органов, рекомендуется, чтобы стороны участвовали в систематическом сборе экологических и социально-экономических данных о рыбном промысле и аквакультуре применительно к участкам Рамсарской конвенции, и настоятельно рекомендуется обеспечивать тщательный контроль за аквакультурой, использовать методы пространственной планировки в надлежащих случаях. |
In the opinion of the Committee, it is essential that a careful analysis be undertaken with a view to determining the most cost-effective method of delivering the services that are to be transferred from military to the civilian operation of UNPROFOR. |
По мнению Комитета, необходимо провести тщательный анализ этого вопроса, с тем, чтобы определить наиболее эффективные с точки зрения расходов методы выполнения гражданским компонентом СООНО функций, которые выполнялись военным персоналом. |