Regardless of whether services are privatized or not, there must be careful monitoring in place for quality control of each service, as well as rigorous and transparent procedures for tendering them out. |
Вне зависимости от того, приватизируются услуги или нет, должен вестись тщательный мониторинг качества каждой оказываемой услуги, а также существовать прозрачные процедуры проведения тендеров. |
It is also necessary for organizations to make careful cost-benefit analyses locally and at the headquarters when it comes to common premises proposals, in particular if construction is being discussed. |
Организациям необходимо также проводить тщательный анализ расходов и выгод на местах и в штаб-квартирах, когда встает вопрос об общих помещениях, в частности если обсуждаются вопросы строительства. |
Conscious of the problem of the exploitation of foreign workers, the authorities subjected employers and employment agencies to very careful scrutiny and provided specialized training to police and judicial officials. |
Сознавая проблему эксплуатации иностранных трудящихся, власти осуществляют самый тщательный контроль за работодателями и агентствами по найму и организуют специальную подготовку для сотрудников полиции и работников органов правосудия. |
What happens in that case is the careful extraction by the UPDF of any actionable intelligence information that the children have at the time of reporting or rescue. |
То, что имело место в упомянутом случае, - это тщательный отбор УПДФ любых дополнительных разведданных и информации, которыми располагали дети на момент их спасения. |
To realize this vision, resources will be needed in two main areas, training and technology, and a careful evaluation of information policy issues and staffing procedures will be an essential part of the planning process. |
Для реализации этой цели потребуются ресурсы в двух основных областях, каковыми являются профессиональная подготовка и технологии, а тщательный анализ вопросов информационной политики и процедур укомплектования кадрами станет важным компонентом процесса планирования. |
My delegation highly values the painstaking efforts made by the Secretary-General in formulating this significant report, which is the result of broad consultations with United Nations agencies and all actors working on the prevention of armed conflict and which contains a careful analysis of the information collected. |
Моя делегация высоко ценит неустанные усилия Генерального секретаря по подготовке этого важного доклада, который является результатом широких консультаций с учреждениями Организации Объединенных Наций и всеми структурами, занимающимися предотвращением вооруженных конфликтов, и в котором содержится тщательный анализ собранной информации. |
However, in light of the events of 11 September, the United States is undertaking a careful review of both the Agency's programmes and its needs and how best to meet these needs to the fullest extent possible. |
Вместе с тем в свете событий, происшедших 11 сентября, Соединенные Штаты проводят тщательный анализ программ Агентства и его потребностей, а также вопроса о том, как удовлетворить эти потребности самым эффективным образом. |
A careful examination of the principal components of this approach suggests that it builds on conventional stabilization and structural adjustment policies by adding two new elements: |
Тщательный анализ главных составляющих данного подхода предполагает, что он строится на основе традиционной политики стабилизации и структурной перестройки при добавлении двух новых элементов: |
A careful review had been made of materials used in schools, as some textbooks were slanted in favour of boys; in such cases, the books had been withdrawn or revised. |
Был проведен тщательный обзор школьных учебных материалов, поскольку в некоторых учебниках был уклон в пользу мальчиков; в таких случаях учебники были изъяты или пересмотрены. |
We therefore believe that careful analysis of past experiences and a new approach might serve to achieve the objective that the Council has set for itself in the establishment of arms embargoes. |
Поэтому мы считаем, что тщательный анализ опыта прошлого и новый подход могли бы послужить достижению той цели, которую Совет ставит перед собой при установлении эмбарго на поставки оружия. |
"If you take all of the careful genetic population analysis that has been done over the last 15 years... there's no doubt about the common Middle Eastern origin," he said. |
«Если вы возьмёте тщательный генетический анализ населения, который был проведён за последние 15 лет... нет никаких сомнений в распространённости ближневосточного происхождения». |
The Group requested that careful monitoring, supervision and follow-up be carried out by the Human Resource Management Branch in order to ensure that all officers benefited from equal assessment opportunities. |
Группа просит, чтобы Сектор управления людскими ресурсами осуществлял тщательный мониторинг, надзор и контроль для обеспечения того, чтобы все сотрудники извлекли пользу из равных возможностей оценки. |
Following this model, countries' aid budgets could be opened up for bids from development NGOs, which would assume responsibility for allocating and delivering the funds as efficiently as possible - and would be required to provide a careful accounting of how they spent the money. |
Следуя этой модели, бюджеты поддержки стран могут быть открыты для предложений от НПО по развитию, которые возьмут на себя ответственность за максимально эффективное распределение и доставку средств - и должны будут обеспечить тщательный учет того, как именно они потратили деньги. |
FAO is proposing that a careful analysis of the problem, with special emphasis on rural women and rural families, be carried out in several selected countries. |
ФАО предлагает провести в ряде отобранных стран тщательный анализ проблемы с уделением особого внимания сельским женщинам и сельским семьям. |
The careful balance struck in international law between promoting and protecting human rights, such as the right to seek asylum, and upholding States' sovereignty over their borders must be maintained. |
Следует поддерживать достигнутый в международном праве тщательный баланс между поощрением и защитой прав человека, таких как право искать убежище, и сохранением суверенитета государства над своими границами. |
Mr. REY (Colombia) said that a careful analysis of the results of the previous United Nations Conferences on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space underlined the need for a third such Conference, especially if it was held in a developing country. |
Г-н РЕЙ (Колумбия) говорит, что тщательный анализ результатов предыдущих конференций Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях подчеркивает необходимость проведения третьей такой конференции, особенно если она состоится в развивающейся стране. |
In SIDS where previous tourism development has already created an infrastructure to accommodate a large number of visitors, careful monitoring of the environmental impact of tourist activities and physical planning of further development are imperative. |
В малых островных развивающихся государствах, где развитие туризма в предыдущие годы уже привело к созданию инфраструктуры, позволяющей принимать большое число туристов, настоятельно необходимы тщательный контроль за экологическими последствиями деятельности туристов и физическое планирование дальнейшего развития этого сектора. |
In particular, Africa was accorded attention which fell far short of its immense needs; a careful analysis of the proposals relating to that continent revealed an absence of adequate programming and coordination. |
В частности, Африке уделяется внимание, которое далеко не достаточно для удовлетворения ее огромных потребностей; тщательный анализ предложений, касающихся этого континента, выявил отсутствие должного программирования и координации. |
A careful review of the Programme of Action shows the central role of estimates and projections of population and underlying demographic variables. |
Тщательный анализ Программы действий показывает, что демографические оценки и прогнозы, а также соответствующие демографические показатели занимают в ней важнейшее место. |
In order to avoid conflicts of interest and the risk of impropriety on the part of those participating in the procurement process, a careful and well-thought-out approach to such matters must be adopted. |
С тем чтобы избежать коллизии интересов и исключить опасность злоупотреблений со стороны лиц, участвующих в процессе закупок, необходимо применять исключительно тщательный и взвешенный подход к этим вопросам. |
Mindful that in these new conditions, this most important United Nations body cannot remain the same as it was designed and created almost half a century ago, we support a careful search for consensus on all issues related to its reform. |
Понимая, что в новых условиях важнейший орган Организации Объединенных Наций не может оставаться таким, каким он был задуман и создан почти полвека назад, мы высказываемся за тщательный поиск консенсуса по всем вопросам, связанным с его реформированием. |
Their diversity is in part a response to the differing challenges faced by adolescents in securing their rights across societies and regions, and a result of the limited experience of UNICEF itself, necessitating a careful selection of areas for programme support. |
Их разнообразие отчасти обусловлено различиями в тех задачах, которые стоят перед подростками в связи с обеспечением их прав в странах и регионах, и является результатом ограниченного опыта самого ЮНИСЕФ, что требует проводить тщательный отбор областей для программной поддержки. |
In particular, a careful review of all of the relevant materials provided no basis upon which to conclude that the States parties to the Covenant intended to permit its unilateral denunciation by a State party. |
В частности, тщательный обзор всех соответствующих материалов не дает оснований для вывода о том, что государства - участники Пакта намеревались допустить случаи его односторонней денонсации каким-либо государством-участником. |
Drafting requires a careful selection of material, in close consultation with the substantive offices concerned, and presentation in a reader-friendly language and format designed for speedy retrieval of information. |
Подготовка издания предполагает тщательный отбор материала в консультации с соответствующими специалистами по вопросам существа и его изложение на доступном языке в формате, допускающем оперативный поиск информации. |
Different stakeholders, different mechanisms, and different goals are important in different situations and require careful analysis before interventions are made. |
В различных ситуациях большое значение имеют разные субъекты, механизмы и цели, и в них до принятия мер необходимо проводить тщательный анализ. |