Even the most careful spy leaves a trail that could get them burned. | Даже самый осторожный шпион Оставляет следы, которые могут привести к его увольнению. |
Due to the lack of practical experience in National Accounting we take a very careful approach to this serious task. | В силу отсутствия практического опыта в составлении национальных счетов был выбран весьма осторожный подход к выполнению этой серьезной задачи. |
You're a fine thief - meticulous and careful - but this is different. | скрупулёзный и осторожный... но это другое. |
Careful, they're heavy. | Осторожный. Тяжелые у вас чемоданы. |
We need to be careful when we talk about national reconciliation. | Требуется предельно осторожный подход в плане содействия национальному примирению. |
A careful assessment of data gathered over the last four years show that the epidemic in Ethiopia has stabilized with adult HIV prevalence estimated at 2.2% in 2003/04 and 2.1% in 2006/07 and 2007/2008. | Тщательный анализ собранных за последние четыре года данных свидетельствует о том, что эпидемия в Эфиопии стабилизировалась, при этом доля ВИЧ-инфицированных среди взрослого населения составляла примерно 2,2% в 2003/04 году и 2,1% в 2006/07 и 2007/2008 годах. |
Considering the costly investment required, a careful monitoring and evaluation of the cost-effectiveness of such programmes would be necessary to limit financial risks and to assess feasibility and opportunity to extend the experimentation of e-learning programmes. | С учетом того что потребуются значительные инвестиции, необходимо провести тщательный мониторинг и оценку рентабельности подобных программ, с тем чтобы снизить финансовые риски, а также прийти к заключению в отношении обоснованности и возможности продления экспериментов с внедрением электронных обучающих программ. |
The Committee recommends that the State party undertake a careful evaluation of the modifications proposed to the current retirement system through the Act concerning the Social Security and Services Institute for State Workers and of future modifications to other social security systems. | Комитет рекомендует государству-участнику провести тщательный анализ изменений, который предлагается внести в нынешнюю систему ухода в отставку на основании Закона об Институте социального обеспечения и социального обслуживания государственных служащих, а также будущих изменений в рамках других систем социального обеспечения. |
Any evaluation of external sustainability thus requires a careful analysis of the behaviour of the real exchange rate. | Таким образом, любая оценка внешней задолженности с точки зрения приемлемости ее размеров предполагает тщательный анализ динамики реальных валютных курсов. |
Some delegations noted the possibility for the Fund to work with other conventions or institutions, particularly when ozone work was trending down, but it was recognized that this would require a very thorough and careful study. | Некоторые делегации указали на возможность взаимодействия Фонда с другими конвенциями или учреждениями, особенно в тех случаях, когда намечается тенденция к уменьшению объема работы в области озона, при этом, однако, было признано, что здесь будет необходим весьма тщательный и обстоятельный анализ соответствующих аспектов. |
The Counter-Terrorism Committee's careful and respectful approach to those complex issues was greatly valued. | Следует отдать должное Контртеррористическому комитету за внимательный и уважительный подход к изучению этих сложных вопросов. |
A careful review of what has been achieved to date reveals that much remains to be done; but it also shows that we are following the right course in addressing the demands of our times. | Внимательный обзор того, что достигнуто по сей день, раскрывает необходимость еще весьма многотрудной работы; однако он демонстрирует также и то, что мы находимся на правильном пути в удовлетворении требований сегодняшнего дня. |
No matter how careful you are. | Неважно, насколько ты внимательный |
A careful reader will note that in the numéraire country 1990 government consumption is 12.8 per cent of GDP in PPP prices and 17.7 per cent in domestic prices. | Внимательный читатель заметит, что в стране, используемой для определения масштаба цен, потребление органов государственного управления в 1990 году составляло 12,8 процента ВВП в ценах, пересчитанных по ППС, и 17,7 процента во внутренних ценах. |
His delegation agreed as a general matter with those conclusions, but a careful review of the actual wording of the commentary would be necessary. | Его делегация в целом согласна с этими выводами, однако будет необходимо провести внимательный пересмотр нынешней формулировки комментария. |
The writer of this has been very careful. | Автор этого письма - человек аккуратный. |
It wasn't stabbed as such, it was more like... a careful incision with something small, like a modelling knife. | Оно не было, как говорится, "перерезано", скорее, это был... аккуратный надрез чем-то маленьким, типа скульптурного ножа. |
I'm a very careful and skilled... | Я очень аккуратный и опытный... |
For graphs of maximum degree three, a careful backtracking search can find a Hamiltonian cycle (if one exists) in time O(1.251n). | Для графов с максимальной степенью три аккуратный поиск с возвратом может найти гамильтонов цикл (если таковой существует) за время О (1,251 n) {\displaystyle O(1{,}251^{n})}. |
Well, Hutten's a careful, meticulous professional. | Хаттен - осторожный аккуратный профессионал. |
But the only way I've survived as long as I have is by being careful. | Но единственное, благодаря чему мне удавалось выживать так долго, это осторожность. |
Courts must be careful when considering reference questions. | Суды должны проявлять осторожность при рассмотрении контрольных вопросов. |
Of course, if this stuff does blow up planets by mistake, we're going to need to be a bit careful. | Разумется, если это вещество способно случайно взрывать планеты, нам не помешает соблюдать осторожность. |
But we have to be very careful in choosing the means through which we intend to achieve these two objectives, since they might be incompatible, or one might interfere with the other. | Однако в выборе средств, которыми мы намерены добиваться достижения этих двух целей, нам надлежит проявлять чрезвычайную осторожность, поскольку они могут оказаться несовместимыми друг с другом или даже противодействующими друг другу. |
While the Lebanese security forces are careful not to inflame sectarian tensions by appearing to take sides in armed clashes, they clearly have a duty to enforce Lebanese law and to protect Lebanon's civilian population from harm. | И хотя ливанские силы безопасности проявляют осторожность, стремясь не создать впечатление, что они занимают ту или иную сторону в вооруженных столкновениях, провоцируя тем самым обострение межклановой напряженности, именно на них возложена прямая обязанность по обеспечению соблюдения ливанских законов и защиты ливанского гражданского населения. |
But after careful observation over the last hundred years my doubts are over. | Но после пристального рассмотрения в течение последних столетий мои сомнения развеялись. |
The numerous proposals submitted to the Preparatory Committee deserved very careful and detailed consideration in advance of any conference. | Многочисленные предложения, представленные на рассмотрение Подготовительного комитета, требуют исключительно пристального и подробного анализа до созыва какой бы то ни было конференции. |
Furthermore, many countries operate on the basis of annual budgets, reinforcing their natural reluctance to commit to increased funding; nevertheless, the concept of negotiated multi-year contributions requires a further careful look. | Кроме того, многие страны строят свою деятельность на основе годовых бюджетов, что приводит к усилению их естественного нежелания брать обязательства в отношении расширения финансирования; тем не менее концепция согласованных многолетних взносов заслуживает дальнейшего пристального анализа. |
All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. | Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи. |
The careful husbandry and use of such precious marine resources and the stepped up struggle to combat marine pollution should continue to be the subject of the most energetic and attentive concern on the part of this Organization. | Умелое разведение и использование таких ценных видов морских ресурсов и усиление борьбы с загрязнением морской среды должны и в дальнейшем оставаться объектом самого активного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
It has also strengthened the Commission's capacity to undertake a careful analysis of the selected themes, with sufficient lead time to facilitate substantive preparations. | Этот подход также позволил Комиссии расширить свои возможности по проведению обстоятельного анализа выбранных тем, причем такая работа начиналась заблаговременно, чтобы провести тщательную подготовку. |
All social programmes, for example, can be designed from the point of view of the excluded, based on careful analyses of who the excluded are and why they are excluded, and more fully embedded in larger macroeconomic analyses and in programmes to eradicate poverty. | Все социальные программы, например, могут разрабатываться с учетом интересов отчужденных слоев населения на основе обстоятельного анализа того, кто входит в эту категорию и по каким причинам, и являться элементом более широкой макроэкономической аналитической работы и программ ликвидации нищеты. |
The overall level of resources proposed by the Secretary-General in section 11A for the two programmes had been determined after a careful review in order to ensure the full and effective implementation of those programmes. | Общий объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем в разделе 11А для этих двух программ, был определен по результатам обстоятельного анализа, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление в полном объеме этих программ. |
The reform of JIU should not be an end in itself, but should follow a careful analysis. | Реформа Объединенной инспекционной группы, которая не должна быть самоцелью, должна проводиться на основе обстоятельного анализа. |
Proper consideration will require careful analysis and broad understanding of the strengths and shortcomings of the present funding system. | Для обстоятельного рассмотрения необходимы будут тщательный анализ и общее понимание преимуществ и недостатков нынешней системы финансирования. |
Their comments and recommendations deserved careful study, followed by appropriate action by the General Assembly. | Эти замечания и рекомендации заслуживают углубленного изучения, после чего Генеральная Ассамблея должна принять соответствующие решения. |
As international trade relations expanded, the Commission needed to make a careful study of effective link criteria for determining the nationality of legal persons. | Интенсификация международных торговых отношений требует углубленного изучения критериев действительных связей, с тем чтобы определять гражданство юридических лиц. |
The organizations in question had to decide whether secretariats that were unwilling to enter into common services should be forced to do so, but that decision should be taken only after a careful analysis of the cost-effectiveness of such an approach. | Директивным органам соответствующих организаций следует решить, стоит ли обязать секретариаты, которые не поддерживают эту идею, создать общие службы, однако такое решение должно приниматься на основе углубленного анализа целесообразности применения такого подхода. |
We hope that the Conference on Disarmament will take a constructive decision and start working on the issues which are familiar to us but which also merit careful and in-depth consideration. | Мы надеемся, что Конференция по разоружению примет конструктивное решение и начнет работу по проблемам, которые нам знакомы и которые заслуживают тщательного и углубленного рассмотрения. |
It was also felt that the allocation of extrabudgetary resources should be subject to careful oversight in order to ensure that such resources do not distort the priorities set by Member States. | Кроме того, высказывалось мнение, что вопрос о выделении внебюджетных ресурсов должен быть предметом углубленного рассмотрения и анализа для обеспечения того, чтобы использование таких ресурсов не приводило к искажению приоритетных задач, поставленных государствами-членами. |
I must say I was a little disappointed you weren't more careful. | Я должен сказать я немного разочарован, что ты не ведешь себя более осмотрительно. |
I think we need to be very careful going down that route. | Я думаю, что нам нужно очень осмотрительно идти по такому маршруту. |
The decision to reduce the maximum length of documents produced by the Secretariat to 16 pages should be respected, and Member States should be encouraged to be more careful in requesting reports. | Решение о сокращении максимального объема документов, выпускаемых Секретариатом, до 16 страниц, заслуживает внимания, поэтому целесообразно добиваться того, чтобы государства-члены подходили более осмотрительно к просьбам о представлении докладов. |
Economic liberalization was essential for the true market, while the opening up of financial markets must be carried out in a careful and gradual manner, with the support of a strong banking and exchange system and effective control mechanisms characterized by transparency and responsibility. | Экономическая либерализация необходима для подлинного рынка, в то время как открытие финансовых рынков должно осуществляться осмотрительно и постепенно при поддержке прочных банковских и обменных систем и при наличии действенных механизмов контроля, отличающихся транспарентностью и ответственностью. |
Therefore, when making decision about use of remote sensing for agricultural data collection, statisticians have to be selective and careful in choosing the appropriate model which will satisfy their particular needs. | Поэтому при принятии решения об использовании дистанционного зондирования для сбора данных о сельском хозяйстве статистикам следует осмотрительно и внимательно выбирать соответствующую модель, которая отвечала бы конкретным потребностям. |
These developments will require careful management of the allocation of facilities. | Эти события потребуют продуманного руководства распределением помещений. |
Crime prevention requires a careful deployment of resources, the establishment of an effective law enforcement system and the maintenance of a strong criminal justice system in order to guarantee adherence to the law and the preservation of order. | Предупреждение преступности требует продуманного распределения ресурсов, создания эффективной правоохранительной системы и наличия действенной системы уголовного правосудия для обеспечения соблюдения закона и поддержания правопорядка. |
But the only practical path is a careful, step-by-step approach to verifiably reach this objective. | Но единственно возможный практический способ добиться этого состоит в реализации тщательно продуманного поэтапного подхода при осуществлении необходимых мер контроля. |
But that doesn't mean it requires anything less than a careful and considered approach. | Но это не значит, что ситуация не требует более осторожного и продуманного подхода. |
Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. | Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом. |
After very careful reflection on issues of the reform of the United Nations we came to the conclusion that most of the necessary reforms can take place without a major revision of the Charter. | После весьма глубокого размышления над вопросами реформирования Организации Объединенных Наций мы пришли к выводу о том, что большинство необходимых реформ могут быть проведены без значительных изменений в Уставе. |
That question called for deep and careful analysis and the examination of various aspects of State practice. | Этот вопрос требует глубокого и тщательного анализа и изучения различных аспектов практической деятельности государств. |
After careful and in-depth consideration of the report of the Committee on Conferences, the Group of 77 and China are of the view that the control and limitation of documentation are integral parts of the resolutions adopted by the General Assembly under that agenda item. | После тщательного и глубокого рассмотрения доклада Комитета по конференциям Группа 77 и Китай пришли к выводу, что контроль и ограничение документации являются неотъемлемой частью резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в рамках этого пункта повестки дня. |
The removal of the cultural property of these countries indicates the lack of a thorough understanding and appreciation of their own cultural heritage and denies their scholars and historians the right to a careful examination and analysis of their past. | Изъятие предметов, представляющих собой культурное наследие других стран, говорит об отсутствии глубокого понимания и бережного отношения к собственному культурному наследию и лишает ученых и историков возможности проведения углубленного изучения и анализа прошлого их стран. |
The most common and empirically supported method for assessing attachment in infants (12 months - 20 months) is the Strange Situation Protocol, developed by Mary Ainsworth as a result of her careful in-depth observations of infants with their mothers in Uganda(see below). | Наиболее распространенным и эмпирически подтвержденным методом оценки привязанности у младенцев (от 12 месяцев до 20 месяцев) является процедура «Незнакомой ситуации», разработанный Мэри Эйнсворт в результате ее тщательного и глубокого наблюдения за младенцами и их матерями в Уганде (см. ниже). |
In which doing, I've done the part of a careful friend and a true subject and thy father is to give me thanks for it. | Делая это, я поступал как заботливый друг и верноподданный, и твой отец должен быть благодарен мне за это. |
Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. | Заботливый уход за матерью и ребенком в течение этого периода имеет особо важное значение для предупреждения многих осложнений. |
Well, thou hast a careful father. | У тебя заботливый отец. |
Are thoughtful... careful. | Ты внимательный... заботливый. |
Well, well, thou hast a careful father, child. | Заботливый родитель у тебя, дитя мое. |
Many groups keep careful records; others only estimate. | Многие религиозные группы ведут точный учет своих членов; другие группы руководствуются лишь оценочными показателями. |
The balanced and careful language of the Doha Declaration was finalized after thorough consideration of all the views presented. | Взвешенный и точный текст Дохинской декларации был окончательно сформулирован после тщательного обсуждения всех представленных мнений. |
The resolution we have adopted contains a careful balance in the definition of the work to be done by the High Commissioner. | Резолюция, которую мы приняли, содержит точный баланс в определении работы, которую должен сделать Верховный комиссар. |
Careful balancing of N inputs to crop requirements will save money by reducing the amount of purchased fertilizer needed and reduce the potential for nitrate leaching. | Точный расчет количества вносимого N в соответствии с потребностями растений позволит сэкономить средства путем сокращения закупки удобрений и уменьшит возможности выщелачивания азота. |
Rather than castigating the poor for their "sins," we should make careful diagnoses, as a good doctor would, for each country and region - to understand the fundamental factors that retard economic growth and development. | Вместо того чтобы подвергать бедных осуждению за их «грехи», нам следовало бы стараться поставить как можно более точный диагноз, как это сделал бы хороший врач, для каждой страны и региона для того, чтобы понять фундаментальные факторы, сдерживающие экономический рост и развитие. |
So you've got to be a bit careful when the you're looking like a leaf. | Так что нужно быть поосторожнее, когда ты выглядишь как лист. |
I'd be more careful. | Я был бы поосторожнее. |
Telling me to be careful. | Он мне говорит "поосторожнее". |
You got to be... careful. | Вам надо быть... поосторожнее. |
Be careful, that's a rare edition. | Поосторожнее, это редкое издание. |