| I don't think anybody as careful as he is could be crazy. | Не думаю, что кто-то столь осторожный, может быть сумасшедшим. |
| "circumspect" than "careful", | "Осмотрительный", чем "осторожный". |
| In sum, the Scientific Committee had taken a careful approach in its estimation of doses and associated effects on the population of Japan, the workers at the site and the environment. | Одним словом, Научный комитет применял осторожный подход к своей оценке доз и связанных с ними последствий для населения Японии, рабочих на месте аварии и для окружающей среды. |
| Careful glove guy's not strolling through the lobby with no blood gloves on, augie. | Осторожный парень в перчатках не пройдет через вестибюль в окровавленных перчатках, Оги. |
| Since its establishment, the Republic of Yemen had been careful to develop policies which respected human rights. | Со времени своего создания Йеменская Республика проявляла осторожный подход к разработке стратегий, касающихся уважения прав человека. |
| To that end, we have been carrying out a careful evaluation of the current state of cooperation in the fight against illegal drug trafficking. | С этой целью мы проводим тщательный анализ нынешнего состояния сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| A careful review of the Programme of Action shows the central role of estimates and projections of population and underlying demographic variables. | Тщательный анализ Программы действий показывает, что демографические оценки и прогнозы, а также соответствующие демографические показатели занимают в ней важнейшее место. |
| Any evaluation of external sustainability thus requires a careful analysis of the behaviour of the real exchange rate. | Таким образом, любая оценка внешней задолженности с точки зрения приемлемости ее размеров предполагает тщательный анализ динамики реальных валютных курсов. |
| One step toward fulfillment of this responsibility is careful monitoring and regulation of markets and corporations so that the welfare of workers and conservation of natural resources are given first priority. | Одним из шагов в направлении выполнения обязанностей по отношению к этим группам является тщательный контроль за рынками и корпорациями и регулирование их функционирования для обеспечения уделения приоритетного внимания благосостоянию трудящихся и охране и рациональному использованию природных ресурсов. |
| A careful review of UCI achievements by WHO and UNICEF has since confirmed that coverage was in fact 73 per cent for the combined three-dose vaccine against diphtheria, pertussis and tetanus alone - still a major achievement. | Проведенный впоследствии ВОЗ и ЮНИСЕФ тщательный обзор достижений ВИД подтвердил, что в действительности достигнут 73-процентный показатель охвата только трехкратным прививанием ассоциированной коклюшно- дифтерийно-столбнячной вакциной, что все же является большим достижением. |
| A careful approach to the planning for the future readjustment of the military component of UNTAET is particularly important at this point in time. | На данном этапе особую важность имеет внимательный подход к планированию будущего видоизмененного военного компонента ВАООНВТ. |
| A careful analysis of the crisis suggests that the need for action should be particularly targeted on three main objectives: improving African agricultural productivity, improving rural livelihoods, and tackling international market imbalances. | Внимательный анализ кризиса позволяет утверждать, что принимаемые меры должны быть направлены на решение трех главных задач: повышение продуктивности африканского сельского хозяйства, улучшение условий жизни в сельских районах, а также на устранение диспропорций на международных рынках. |
| Careful and constant monitoring was therefore necessary. | В этой связи необходим постоянный и внимательный контроль. |
| at least for careful reconsideration. | то по крайней мере за внимательный пересмотр этого положения. |
| A careful reader would have noticed the mistake. | Внимательный читатель заметил бы ошибку. |
| I promise you, only one careful owner. | Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин. |
| It wasn't stabbed as such, it was more like... a careful incision with something small, like a modelling knife. | Оно не было, как говорится, "перерезано", скорее, это был... аккуратный надрез чем-то маленьким, типа скульптурного ножа. |
| I'm a very careful and skilled... | Я очень аккуратный и опытный... |
| For graphs of maximum degree three, a careful backtracking search can find a Hamiltonian cycle (if one exists) in time O(1.251n). | Для графов с максимальной степенью три аккуратный поиск с возвратом может найти гамильтонов цикл (если таковой существует) за время О (1,251 n) {\displaystyle O(1{,}251^{n})}. |
| Well, Hutten's a careful, meticulous professional. | Хаттен - осторожный аккуратный профессионал. |
| Be extremely careful the first few weeks. | Соблюдайте повышенную осторожность первые несколько недель. |
| At the same time, one must be extremely careful not to restrict unnecessarily the freedom of expression. | В то же самое время следует проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы излишне не ограничивать свободу выражения. |
| We just had a member wind up in the hospital, and we need to start being more careful. | Один из наших приверженцев в больнице, и нам стоит проявить осторожность. |
| You must be very careful. | Вам нужно соблюдать предельную осторожность. |
| ASCorp's buyers should also be advised to be very careful of any new sellers approaching them, of changes in the patterns of their usual clients or indeed of diamonds that do not appear to come from local mines. | Торговые агенты этой компании должны быть проинструктированы в отношении необходимости проявлять особую осторожность при появлении новых продавцов, изменении поведения их традиционных клиентов и вообще при возникновении любых сомнений в отношении происхождения алмазов. |
| The numerous proposals submitted to the Preparatory Committee deserved very careful and detailed consideration in advance of any conference. | Многочисленные предложения, представленные на рассмотрение Подготовительного комитета, требуют исключительно пристального и подробного анализа до созыва какой бы то ни было конференции. |
| Article 20 bis and the "polluter pays" principle likewise required careful scrutiny to determine whether they belonged in the proposed set of articles. | Статья 20-бис и принцип "загрязнитель платит" тоже требуют пристального изучения на предмет того, есть ли им место в предлагаемом своде статей. |
| Furthermore, many countries operate on the basis of annual budgets, reinforcing their natural reluctance to commit to increased funding; nevertheless, the concept of negotiated multi-year contributions requires a further careful look. | Кроме того, многие страны строят свою деятельность на основе годовых бюджетов, что приводит к усилению их естественного нежелания брать обязательства в отношении расширения финансирования; тем не менее концепция согласованных многолетних взносов заслуживает дальнейшего пристального анализа. |
| All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. | Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи. |
| The careful husbandry and use of such precious marine resources and the stepped up struggle to combat marine pollution should continue to be the subject of the most energetic and attentive concern on the part of this Organization. | Умелое разведение и использование таких ценных видов морских ресурсов и усиление борьбы с загрязнением морской среды должны и в дальнейшем оставаться объектом самого активного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Apparently straightforward data such as the ratio of active to inactive persons in a given country require careful interpretation from social scientists and researchers. | Внешне совершенно недвусмысленные данные, касающиеся, например, соотношения самодеятельного и несамодеятельного населения в какой-либо стране, требуют обстоятельного анализа специалистами в области общественных наук и исследователями. |
| It was only after careful deliberation that Singapore decided to co-sponsor this draft resolution, which we believe deals with one of the key issues facing, not only this Committee or the United Nations, but the entire global community. | Только после обстоятельного размышления Сингапур принял решение стать соавтором этого проекта резолюции, который, как мы считаем, касается одного из ключевых вопросов, стоящих не только перед этим Комитетом или Организацией Объединенных Наций, но и перед всем мировым сообществом. |
| On 25 November 2002, the Korean national group in the Permanent Court of Arbitration informed the Korean Government that it had, after careful deliberation, decided to nominate Professor Song as a candidate for election as a judge of the International Criminal Court. | 25 ноября 2002 года корейская национальная группа в Постоянной Палате Третейского Суда сообщила правительству Кореи, что после обстоятельного обсуждения она приняла решение выдвинуть кандидатуру профессора Сона для избрания в качестве судьи в состав Международного уголовного суда. |
| After careful discussion, the Committee resolved to proceed further with only one request, to which it accords highest priority, namely the Committee decided to invite the Council to approve an additional regular session to be held in New York. | После обстоятельного обсуждения Комитет решил представить лишь одну просьбу, которой он придает первоочередное значение, а именно: Комитет постановил предложить Совету одобрить проведение в Нью-Йорке дополнительной очередной сессии. |
| The choice of equal weights was not as arbitrary as it sounded since the choice of indicators was based on careful deliberations carried out to identify the most important factors influencing structural handicaps. | Выбор равных весов не был столь произвольным, как это могло показаться, так как выбор показателей основывался на результатах обстоятельного обсуждения, проведенного с целью выявления наиболее важных факторов, влияющих на структурные недостатки. |
| (b) The Canadian Auditing and Assurance Standards Board, after careful consultation, has decided to move its standards to ISAs. | Ь) Канадский совет по стандартам аудита и страхования после углубленного обсуждения принял решение о согласовании своих стандартов с МСА. |
| The Department of Peacekeeping Operations, after careful analysis of information technology resource utilization in field missions, is planning to transition to a model that is based on the two concepts; a light footprint and operational agility. | После углубленного анализа использования ресурсов информационных технологий в полевых миссиях Департамент планирует осуществить переход к модели, которая основана на двух концепциях: концепции «минимального вмешательства» и концепции оперативного реагирования. |
| The removal of the cultural property of these countries indicates the lack of a thorough understanding and appreciation of their own cultural heritage and denies their scholars and historians the right to a careful examination and analysis of their past. | Изъятие предметов, представляющих собой культурное наследие других стран, говорит об отсутствии глубокого понимания и бережного отношения к собственному культурному наследию и лишает ученых и историков возможности проведения углубленного изучения и анализа прошлого их стран. |
| The organizations in question had to decide whether secretariats that were unwilling to enter into common services should be forced to do so, but that decision should be taken only after a careful analysis of the cost-effectiveness of such an approach. | Директивным органам соответствующих организаций следует решить, стоит ли обязать секретариаты, которые не поддерживают эту идею, создать общие службы, однако такое решение должно приниматься на основе углубленного анализа целесообразности применения такого подхода. |
| The report contains may valuable recommendations, which merit careful and thorough review by the General Assembly. | В докладе содержится много ценных рекомендаций, которые заслуживают внимательного и углубленного изучения Генеральной Ассамблеей. |
| I think we need to be very careful going down that route. | Я думаю, что нам нужно очень осмотрительно идти по такому маршруту. |
| The decision to reduce the maximum length of documents produced by the Secretariat to 16 pages should be respected, and Member States should be encouraged to be more careful in requesting reports. | Решение о сокращении максимального объема документов, выпускаемых Секретариатом, до 16 страниц, заслуживает внимания, поэтому целесообразно добиваться того, чтобы государства-члены подходили более осмотрительно к просьбам о представлении докладов. |
| 10.2 Provider takes the responsibility of careful processing of Customer's data, and data protection in accordance with relevant legislative acts in force. | 10.2 Провайдер мобильной связи обязуется максимально осмотрительно обрабатывать данные клиента и соблюдать требования соответствующих законов о защите данных. |
| Therefore, when making decision about use of remote sensing for agricultural data collection, statisticians have to be selective and careful in choosing the appropriate model which will satisfy their particular needs. | Поэтому при принятии решения об использовании дистанционного зондирования для сбора данных о сельском хозяйстве статистикам следует осмотрительно и внимательно выбирать соответствующую модель, которая отвечала бы конкретным потребностям. |
| The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. | Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском. |
| Combating crime requires a careful deployment of resources, establishing monitoring mechanisms and promoting the sustainability of systems that ensure observance of the law and existence of civil order. | Борьба с преступностью требует продуманного распределения ресурсов, создания механизмов контроля и укрепления устойчивости систем, обеспечивающих соблюдение закона и поддержание гражданского порядка. |
| But that doesn't mean it requires anything less than a careful and considered approach. | Но это не значит, что ситуация не требует более осторожного и продуманного подхода. |
| A modest project which, nevertheless, required careful and cautious planning. | Скромная затея, которая, тем не менее, требовала тщательного и продуманного планирования. |
| Negative impacts can be minimized by the careful design and siting of installations. | Негативные последствия могут быть сведены к минимуму на основе тщательной разработки проекта и продуманного размещения сооружений. |
| Only through a focused, careful approach to achieve the Millennium Goals, which were reaffirmed at several subsequent international conferences, will it be possible to resolve this situation. | Только посредством разработки тщательно продуманного, целенаправленного подхода к достижению целей тысячелетия, которые получили подтверждение в ходе целого ряда международных конференций, можно будет решить эту проблему. |
| The prolonged negotiations seem to point to the need for a careful rethink of approaches required to realize an economic partnership agreement that is supportive of sustainable development and regional integration. | Затяжной характер переговоров, похоже, указывает на необходимость глубокого переосмысления подходов к разработке соглашения об экономическом партнерстве, которое должно стимулировать устойчивое развитие и региональную интеграцию. |
| After very careful reflection on issues of the reform of the United Nations we came to the conclusion that most of the necessary reforms can take place without a major revision of the Charter. | После весьма глубокого размышления над вопросами реформирования Организации Объединенных Наций мы пришли к выводу о том, что большинство необходимых реформ могут быть проведены без значительных изменений в Уставе. |
| These matters deserve deeper study and careful treatment. | Эти вопросы заслуживают более глубокого анализа и более внимательного подхода. |
| The Committee had also made a recommendation concerning the jurisdiction of military courts which was still being studied; it was an issue calling for thorough and careful reflection since any change in the situation would require an amendment of the Constitution. | Продолжает изучаться еще один вопрос, затронутый в сделанной Комитетом рекомендации, который касается компетенции военных судов; этот вопрос заслуживает глубокого изучения и требует проявления осмотрительности, поскольку любое изменение в этой области потребует внесения поправок в Конституцию. |
| We therefore urge that all future sanctions - if they need be invoked at all as a necessary measure of last resort - be imposed only after an in-depth and careful study of their potential impact on civilians, especially children, has been carried out. | Поэтому мы настоятельно призываем, чтобы в будущем все санкции, если в них вообще возникнет необходимость как в средстве, к которому прибегают в последнюю очередь, вводились лишь после глубокого и тщательного анализа их потенциального воздействия на гражданских лиц, особенно детей. |
| Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. | Заботливый уход за матерью и ребенком в течение этого периода имеет особо важное значение для предупреждения многих осложнений. |
| Well, thou hast a careful father. | У тебя заботливый отец. |
| Are thoughtful... careful. | Ты внимательный... заботливый. |
| There is a role for both, depending on the context, but we should avoid the common mistake of automatically thinking that the transformational landscape architect is a better leader than the careful gardener. | И для того, и для другого найдется работа в зависимости от контекста, но мы должны избегать распространенной ошибки, заключающейся в том, чтобы автоматически думать, что преобразовательный ландшафтный архитектор является лучшим лидером, чем заботливый садовник. |
| Well, well, thou hast a careful father, child. | Заботливый родитель у тебя, дитя мое. |
| Many groups keep careful records; others only estimate. | Многие религиозные группы ведут точный учет своих членов; другие группы руководствуются лишь оценочными показателями. |
| The balanced and careful language of the Doha Declaration was finalized after thorough consideration of all the views presented. | Взвешенный и точный текст Дохинской декларации был окончательно сформулирован после тщательного обсуждения всех представленных мнений. |
| The resolution we have adopted contains a careful balance in the definition of the work to be done by the High Commissioner. | Резолюция, которую мы приняли, содержит точный баланс в определении работы, которую должен сделать Верховный комиссар. |
| Careful balancing of N inputs to crop requirements will save money by reducing the amount of purchased fertilizer needed and reduce the potential for nitrate leaching. | Точный расчет количества вносимого N в соответствии с потребностями растений позволит сэкономить средства путем сокращения закупки удобрений и уменьшит возможности выщелачивания азота. |
| It's not an exact science and you may want to supplement this with some careful monitoring of your event logs to check replication is working well. | Это не совсем точный метод, так что лучше просматривать файлы журнала событий для проверки правильности работы процесса репликации. |
| We have to be careful not to step on my dress. | Нам надо быть поосторожнее, чтобы не наступить на моё платье. |
| You ought to be more careful with your money and your mouth. | Тебе следует поосторожнее быть с деньгами... и со словами. |
| You should be more careful, shouldn't you? | Ты бы с этим поосторожнее, а? |
| Then we better be careful. | Значит, лучше нам быть поосторожнее |
| Be careful up there, mijo. | Ты там поосторожнее, сынок. |