With regard to draft article 4, a very careful approach should be taken to the Special Rapporteur's suggestion regarding exceptions to the prohibition of the expulsion of nationals. | В отношении проекта статьи 4 необходим весьма осторожный подход к предложению Специального докладчика, касающемуся исключений к запрету на высылку граждан. |
One careful step at a time. | Один осторожный шаг за раз. |
You're a fine thief - meticulous and careful - but this is different. | скрупулёзный и осторожный... но это другое. |
Well, Denna does strike me as a careful type, but if there are skeletons, I'll find them. | Денна, похоже, человек осторожный, но если в шкафу есть скелеты, я их вытащу. |
As evidence and analysis is limited and - when available - points to mixed results, this suggests caution, as well as careful pacing and sequencing of liberalization and regulation. | Поскольку накопленный опыт и аналитические исследования носят пока ограниченный характер и - в тех случаях, когда они имеются, - указывают на неоднозначные результаты, целесообразным представляется осторожный подход, а также продуманное определение темпов и последовательности осуществления либерализации и регулирования. |
Proper consideration will require careful analysis and broad understanding of the strengths and shortcomings of the present funding system. | Для обстоятельного рассмотрения необходимы будут тщательный анализ и общее понимание преимуществ и недостатков нынешней системы финансирования. |
Maybe we need to conduct a very careful analysis in that respect. | Нам следует провести весьма тщательный анализ. |
It has to be specifically and strategically planned for, and based on a careful analysis of what works best in a given situation. | Эту деятельность необходимо планировать путем проведения конкретных стратегических мероприятий, при этом она должна опираться на тщательный анализ наиболее эффективных мер в условиях той или иной ситуации. |
In the ensuing discussion, one expert expressed concern at the prevailing trend of highlighting the exceptional nature of restrictions, overlooking the fact that the Covenant struck a careful balance between freedom of expression and other rights. | В ходе последовавшего обсуждения один эксперт выразил озабоченность по поводу преобладающей тенденции подчеркивать исключительный характер ограничений, игнорируя тот факт, что Пакт устанавливает тщательный баланс между свободой выражения мнений и другими правами. |
The observer underlined some of the actions undertaken in those two countries, including the careful selection of correctional staff and relevant training, the establishment of a solid professional penitential career and the channelling of annual investments into the system. | Оратор обратил особое внимание на некоторые из мер, принятых в этих двух странах, включая тщательный отбор работников исправительных учреждений и их соответствующую подготовку, создание надежной системы профессионального роста в пенитенциарной системе и ежегодное целевое инвестирование финансовых ресурсов в эту систему. |
But a careful look at the results of the Congress's elections to Fatah's Central Committee yields a picture that is quite different from what many will conclude about the meeting. | Однако внимательный взгляд на результаты выборов конгресса в Центральный комитет Фатх открывает картину, которая довольно сильно отличается от того, что многие могут заключить об этой встрече. |
Careful and constant monitoring was therefore necessary. | В этой связи необходим постоянный и внимательный контроль. |
I am a very careful doctor. | Я очень внимательный врач. |
Careful monitoring of the post-release effects of these products and processes is also essential to ensure their continued safety to human beings, animals and the environment. | Внимательный мониторинг воздействия, подобных продуктов и процессов после их внедрения, также существенен для гарантирования их непрерывной безопасности для человека, животных и окружающей среды. |
It is vital, in seeking to understand and reduce this violence, that careful and detailed context-specific analysis is undertaken and that such work guides reform efforts. | Предпринимая усилия с целью понять причины и сократить масштабы этого насилия, чрезвычайно важно проводить внимательный и детальный анализ с учетом конкретных контекстов, и результаты такого анализа должны лежать в основе процесса реформирования. |
I promise you, only one careful owner. | Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин. |
The writer of this has been very careful. | Автор этого письма - человек аккуратный. |
You know, "Second-hand ironing board, one careful owner." | Ну Вы знаете, "Подержанная гладильная доска, один аккуратный владелец." |
I'm a very careful and skilled... | Я очень аккуратный и опытный... |
Well, Hutten's a careful, meticulous professional. | Хаттен - осторожный аккуратный профессионал. |
However, when establishing new mechanisms we should also be careful: creating a plethora of institutions carries the risk of causing duplication. | Однако при создании новых механизмов нам следует также проявлять осторожность: создание великого множества учреждений несет в себе опасность дублирования деятельности. |
The doctor wants Elina to be careful. | Врач сказал, что Элина должна соблюдать осторожность. |
Countries need to be careful in their use of legislation aimed at protecting national security interests, keeping in mind the risk of fuelling possible retaliation and protectionism. | Странам нужно проявлять осторожность при применении своего законодательства в целях защиты интересов национальной безопасности, не забывая о риске вызвать возможную ответную и в том числе протекционистскую реакцию. |
Clearly, we must be careful not to attribute to government spending social outcomes, which are actually the result of factors, which have nothing to do with the relevant public spending. | Очевидно, что мы должны проявлять осторожность, с тем чтобы не присваивать государственным расходам социальных результатов, которые обусловлены другими факторами, которые не имеют ничего общего с соответствующими государственными расходами. |
I'm Mr Careful. | Я - мистер Осторожность. |
The impact of population pressures, including "overcrowding" in all prisons, is kept under careful review. | Последствия перегрузки тюрем, включая "переполненность" во всех тюрьмах, являются объектом пристального внимания. |
TVET is faced with several challenges that need careful scrutiny and attention. | Сектор ПТОП сталкивается с целым рядом проблем, требующих пристального изучения и внимания. |
A similar need for balance and wise management exists in the more widely developed understanding and commitment to careful monitoring of the effects of natural forces on the environment. | Кроме того, также необходимо обеспечивать сбалансированность и надлежащее управление в рамках лучшего понимания и приверженности делу пристального слежения за воздействием естественных сил на окружающую среду. |
The careful husbandry and use of such precious marine resources and the stepped up struggle to combat marine pollution should continue to be the subject of the most energetic and attentive concern on the part of this Organization. | Умелое разведение и использование таких ценных видов морских ресурсов и усиление борьбы с загрязнением морской среды должны и в дальнейшем оставаться объектом самого активного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
And this increase in numbers and the wider aspect of the issues that we face today require more careful study and attention and more practical participation by the Member States in the deliberation to solve the issues in the Security Council. | Увеличение числа членов Организации и расширение круга проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, требуют более тщательного изучения и более пристального внимания, а также более практического участия государств-членов в рассмотрении вопросов, стоящих на повестке дня Совета Безопасности. |
The exceptions to the rule proposed by the Special Rapporteur, especially those relating to involuntary changes of nationality, deserved careful scrutiny. | Предложенные Специальным докладчиком исключения из этого правила, особенно касающиеся недобровольного изменения гражданства, заслуживают обстоятельного изучения. |
The overall level of resources proposed by the Secretary-General in section 11A for the two programmes had been determined after a careful review in order to ensure the full and effective implementation of those programmes. | Общий объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем в разделе 11А для этих двух программ, был определен по результатам обстоятельного анализа, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление в полном объеме этих программ. |
The reform of JIU should not be an end in itself, but should follow a careful analysis. | Реформа Объединенной инспекционной группы, которая не должна быть самоцелью, должна проводиться на основе обстоятельного анализа. |
Proper consideration will require careful analysis and broad understanding of the strengths and shortcomings of the present funding system. | Для обстоятельного рассмотрения необходимы будут тщательный анализ и общее понимание преимуществ и недостатков нынешней системы финансирования. |
The choice of equal weights was not as arbitrary as it sounded since the choice of indicators was based on careful deliberations carried out to identify the most important factors influencing structural handicaps. | Выбор равных весов не был столь произвольным, как это могло показаться, так как выбор показателей основывался на результатах обстоятельного обсуждения, проведенного с целью выявления наиболее важных факторов, влияющих на структурные недостатки. |
(b) The Canadian Auditing and Assurance Standards Board, after careful consultation, has decided to move its standards to ISAs. | Ь) Канадский совет по стандартам аудита и страхования после углубленного обсуждения принял решение о согласовании своих стандартов с МСА. |
They also supported in principle the creation of a cadre of 2,500 career civilian posts in peacekeeping operations, but the idea needed careful development; the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had outlined some of the issues requiring detailed consideration. | Они также в принципе поддерживают учреждение 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях по поддержанию мира, однако это предложение требует углубленного изучения; Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выделил ряд вопросов, требующих детального рассмотрения. |
We have read them very carefully, and believe that they deserve careful and in-depth consideration. | Мы очень внимательно ознакомились с ними и считаем, что они заслуживают серьезного и углубленного изучения. |
Deficiencies in the existing system called for diligent efforts towards improvement but not at the expense of careful and thorough consideration of the issues. | Недостатки существующей системы требуют настойчивых усилий по ее усовершенствованию, но не ценой отказа от тщательного и углубленного рассмотрения имеющихся проблем. |
But I should like to cite some of the omissions, as well as some of the issues included, in the document that should merit a very broad-ranging, careful and in-depth debate in the Assembly. | Но я хотел бы процитировать некоторые опущенные положения, а также некоторые вопросы, включенные в документ, которые заслуживают весьма обширного, внимательного и углубленного обсуждения в Ассамблее. |
The Special Rapporteur has been careful to respond to allegations of human rights violations from a wide range of regions and countries. | Специальный докладчик осмотрительно реагировал на утверждения о нарушениях прав человека, поступавшие из широкого круга регионов и стран. |
I must say I was a little disappointed you weren't more careful. | Я должен сказать я немного разочарован, что ты не ведешь себя более осмотрительно. |
I think we need to be very careful going down that route. | Я думаю, что нам нужно очень осмотрительно идти по такому маршруту. |
The 2005 World Summit Outcome was careful not to mix human security with the more complex and sensitive issue of the responsibility to protect, referenced in the document by means of the carefully crafted paragraphs 138 and 139. | В Итоговом документе 2005 года поступили осмотрительно, не смешивая понятие безопасности человека с более сложным и деликатным вопросом об ответственности по защите, о котором говорится в тщательно продуманных пунктах 138 и 139 этого документа. |
(c) Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria must take precautions and show that they have been careful in their transactions with correspondent banks to avoid involvement in suspect operations, and also to take first-rate banks as correspondents. | с) Банковские и финансовые учреждения, зарегистрированные в Центральном банке Сирии, должны принимать меры предосторожности и демонстрировать, что ведут свои операции с банками-корреспондентами осмотрительно, не допуская своего вовлечения в подозрительные операции, а также выбирать в качестве своих корреспондентов банки, пользующиеся высокой репутацией». |
We need to institute default controls, and we need new rules for the careful management of the financial sector. | Нам нужно меры по предупреждению дефолта, и нам нужны новые правила для продуманного управления финансовым сектором. |
Strengthening of the Security Council through its careful enlargement is an extremely important step for the United Nations and for its role in global peace and security. | Укрепление Совета Безопасности посредством его продуманного расширения представляет собой для Организации Объединенных Наций и ее роли в поддержании глобального мира и безопасности чрезвычайно важный шаг. |
Crime prevention requires a careful deployment of resources, the establishment of an effective law enforcement system and the maintenance of a strong criminal justice system in order to guarantee adherence to the law and the preservation of order. | Предупреждение преступности требует продуманного распределения ресурсов, создания эффективной правоохранительной системы и наличия действенной системы уголовного правосудия для обеспечения соблюдения закона и поддержания правопорядка. |
Tolerance and understanding among different cultures and religions was important and could be promoted only through the establishment of a frank dialogue, education and the careful use of the mass media. | Важное значение имеют терпимость и взаимопонимание между различными культурами и религиями, и они могут поощряться только путем налаживания открытого диалога, учебно-просветительской работы и продуманного использования средств массовой информации. |
But the only practical path is a careful, step-by-step approach to verifiably reach this objective. | Но единственно возможный практический способ добиться этого состоит в реализации тщательно продуманного поэтапного подхода при осуществлении необходимых мер контроля. |
Reform of the Security Council is an extremely important and complex issue, which calls for very careful thought. | Реформа Совета Безопасности - это крайне важный и сложный вопрос, который заслуживает глубокого анализа. |
After very careful reflection on issues of the reform of the United Nations we came to the conclusion that most of the necessary reforms can take place without a major revision of the Charter. | После весьма глубокого размышления над вопросами реформирования Организации Объединенных Наций мы пришли к выводу о том, что большинство необходимых реформ могут быть проведены без значительных изменений в Уставе. |
You're so careful to mention your "deep grieving period," even now. | Вы так старательно упомянули про ваш "период глубокого горя" даже сейчас. |
The Committee had also made a recommendation concerning the jurisdiction of military courts which was still being studied; it was an issue calling for thorough and careful reflection since any change in the situation would require an amendment of the Constitution. | Продолжает изучаться еще один вопрос, затронутый в сделанной Комитетом рекомендации, который касается компетенции военных судов; этот вопрос заслуживает глубокого изучения и требует проявления осмотрительности, поскольку любое изменение в этой области потребует внесения поправок в Конституцию. |
After careful and in-depth consideration of the report of the Committee on Conferences, the Group of 77 and China are of the view that the control and limitation of documentation are integral parts of the resolutions adopted by the General Assembly under that agenda item. | После тщательного и глубокого рассмотрения доклада Комитета по конференциям Группа 77 и Китай пришли к выводу, что контроль и ограничение документации являются неотъемлемой частью резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в рамках этого пункта повестки дня. |
In which doing, I've done the part of a careful friend and a true subject and thy father is to give me thanks for it. | Делая это, я поступал как заботливый друг и верноподданный, и твой отец должен быть благодарен мне за это. |
Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. | Заботливый уход за матерью и ребенком в течение этого периода имеет особо важное значение для предупреждения многих осложнений. |
Well, thou hast a careful father. | У тебя заботливый отец. |
Are thoughtful... careful. | Ты внимательный... заботливый. |
There is a role for both, depending on the context, but we should avoid the common mistake of automatically thinking that the transformational landscape architect is a better leader than the careful gardener. | И для того, и для другого найдется работа в зависимости от контекста, но мы должны избегать распространенной ошибки, заключающейся в том, чтобы автоматически думать, что преобразовательный ландшафтный архитектор является лучшим лидером, чем заботливый садовник. |
Many groups keep careful records; others only estimate. | Многие религиозные группы ведут точный учет своих членов; другие группы руководствуются лишь оценочными показателями. |
The resolution we have adopted contains a careful balance in the definition of the work to be done by the High Commissioner. | Резолюция, которую мы приняли, содержит точный баланс в определении работы, которую должен сделать Верховный комиссар. |
Careful balancing of N inputs to crop requirements will save money by reducing the amount of purchased fertilizer needed and reduce the potential for nitrate leaching. | Точный расчет количества вносимого N в соответствии с потребностями растений позволит сэкономить средства путем сокращения закупки удобрений и уменьшит возможности выщелачивания азота. |
What matters, rather, is to arrive at a careful and accurate assessment of the full implications for the United Nations of last Saturday's outcome and to make appropriate I have already indicated, the Secretary-General will want to send a | Скорее важно произвести тщательный и точный анализ всех последствий, которые будут иметь для Организации Объединенных Наций результаты проведенного в субботу референдума и вынести соответствующие рекомендации. |
It's not an exact science and you may want to supplement this with some careful monitoring of your event logs to check replication is working well. | Это не совсем точный метод, так что лучше просматривать файлы журнала событий для проверки правильности работы процесса репликации. |
You have to be careful... | Нужно быть поосторожнее с этим! |
Should've been more careful. | Надо было быть поосторожнее. |
Just be careful, okay? | Просто будь поосторожнее, хорошо? |
Be careful with him. | С ним надо быть поосторожнее. |
Then you must be very careful getting off. | Тогда будь там поосторожнее. |