And you are here, careful and quiet. | И ты здесь, осторожный и тихий. |
Due to the lack of practical experience in National Accounting we take a very careful approach to this serious task. | В силу отсутствия практического опыта в составлении национальных счетов был выбран весьма осторожный подход к выполнению этой серьезной задачи. |
There's no way this guy is as smart or as careful as Volker. I can turn him. | Это парень не такой умный или осторожный как Волкер. |
You know, I'm careful too. | Знаешь, я тоже осторожный |
I'm careful, too. | Знаешь, я тоже осторожный |
(a) Ensuring careful monitoring and evaluation of projects funded in the future to identify promising practices; | а) Обеспечить тщательный контроль и оценку финансируемых проектов в будущем с целью определения перспективных видов практики; |
We therefore believe that careful analysis of past experiences and a new approach might serve to achieve the objective that the Council has set for itself in the establishment of arms embargoes. | Поэтому мы считаем, что тщательный анализ опыта прошлого и новый подход могли бы послужить достижению той цели, которую Совет ставит перед собой при установлении эмбарго на поставки оружия. |
The Deputy Chief would be required to execute a substantial degree of independent decision-making, for example, in dealings with the security agencies of the host country, and to exercise careful control in the absence of the Chief. | От заместителя начальника потребуется принимать достаточно самостоятельные решения, например, при работе со службами безопасности принимающей страны и осуществлять тщательный контроль за ситуацией в отсутствие начальника. |
Any evaluation of external sustainability thus requires a careful analysis of the behaviour of the real exchange rate. | Таким образом, любая оценка внешней задолженности с точки зрения приемлемости ее размеров предполагает тщательный анализ динамики реальных валютных курсов. |
Careful periodic reviews should therefore be made to determine whether such operations should continue or should become regional responsibilities or bilateral arrangements between concerned parties; an exit strategy also needed to be planned. | По этой причине следовало бы на периодической основе проводить тщательный анализ, с тем чтобы определить, следует ли продолжать операции или же переложить ответственность за их осуществление на региональные структуры или двусторонние соглашения между заинтересованными странами; кроме того, необходимо предусмотреть стратегию их завершения. |
Dr. Milton Friedman, a scientist, a careful thinker, and a great teacher... | Др. Милтон Фридман ученый, внимательный мыслитель, и великий учитель... |
As a result of the large increase in peace-keeping operations, a thorough and careful analysis of the conditions of service of the international civil service has become essential. | В результате существенного расширения операций по поддержанию мира важнейшее значение приобрел тщательный и внимательный анализ условий службы международных гражданских служащих. |
Careful and constant monitoring was therefore necessary. | В этой связи необходим постоянный и внимательный контроль. |
Careful monitoring of the post-release effects of these products and processes is also essential to ensure their continued safety to human beings, animals and the environment. | Внимательный мониторинг воздействия, подобных продуктов и процессов после их внедрения, также существенен для гарантирования их непрерывной безопасности для человека, животных и окружающей среды. |
His delegation agreed as a general matter with those conclusions, but a careful review of the actual wording of the commentary would be necessary. | Его делегация в целом согласна с этими выводами, однако будет необходимо провести внимательный пересмотр нынешней формулировки комментария. |
I promise you, only one careful owner. | Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин. |
The writer of this has been very careful. | Автор этого письма - человек аккуратный. |
It wasn't stabbed as such, it was more like... a careful incision with something small, like a modelling knife. | Оно не было, как говорится, "перерезано", скорее, это был... аккуратный надрез чем-то маленьким, типа скульптурного ножа. |
I'm a very careful and skilled... | Я очень аккуратный и опытный... |
For graphs of maximum degree three, a careful backtracking search can find a Hamiltonian cycle (if one exists) in time O(1.251n). | Для графов с максимальной степенью три аккуратный поиск с возвратом может найти гамильтонов цикл (если таковой существует) за время О (1,251 n) {\displaystyle O(1{,}251^{n})}. |
However, when establishing new mechanisms we should also be careful: creating a plethora of institutions carries the risk of causing duplication. | Однако при создании новых механизмов нам следует также проявлять осторожность: создание великого множества учреждений несет в себе опасность дублирования деятельности. |
At the same time, we have to be careful to avoid tokenism. | В то же время мы должны проявлять осторожность, с тем чтобы избегать чисто символических шагов. |
This means that we must be very careful, when we talk about exit strategies, not to confuse them with exit deadlines. | Вышесказанное означает, что мы должны проявлять осторожность при обсуждении стратегии ухода, не должны смешивать ее с определением сроков ухода. |
However, in seeking to promote "African solutions to African problems", the international community must be careful to avoid creating a segregated environment in which Member States only contribute to peacekeeping within their own region. | Однако в своем стремлении содействовать «африканскому решению африканских проблем» международному сообществу необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить создания таких ограничивающих условий, в которых государства-члены будут участвовать в миротворческой деятельности лишь в пределах своего собственного региона. |
The same type of being careful that led to you being refused entry into the Army Rangers, the FBI, Naval Intelligence. | Такая же осторожность привела к тому, что вас не взяли в рейнджеры, в ФБР и в морскую разведку. |
The impact of population pressures, including "overcrowding" in all prisons, is kept under careful review. | Последствия перегрузки тюрем, включая "переполненность" во всех тюрьмах, являются объектом пристального внимания. |
Indeed, 16 African countries were the subject of careful examination by the Council. | Шестнадцать африканских стран были предметом пристального внимания Совета. |
Article 20 bis and the "polluter pays" principle likewise required careful scrutiny to determine whether they belonged in the proposed set of articles. | Статья 20-бис и принцип "загрязнитель платит" тоже требуют пристального изучения на предмет того, есть ли им место в предлагаемом своде статей. |
That and other questions which had not yet been considered in depth, such as those raised in the report of the Working Group required careful study by States and by the Commission. | Этот и другие еще недостаточно глубоко изученные вопросы, в частности те, что отмечены в докладе Рабочей группы, требуют более пристального их рассмотрения государствами и Комитетом. |
The careful husbandry and use of such precious marine resources and the stepped up struggle to combat marine pollution should continue to be the subject of the most energetic and attentive concern on the part of this Organization. | Умелое разведение и использование таких ценных видов морских ресурсов и усиление борьбы с загрязнением морской среды должны и в дальнейшем оставаться объектом самого активного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
The exceptions to the rule proposed by the Special Rapporteur, especially those relating to involuntary changes of nationality, deserved careful scrutiny. | Предложенные Специальным докладчиком исключения из этого правила, особенно касающиеся недобровольного изменения гражданства, заслуживают обстоятельного изучения. |
A successful transition to independence in East Timor will require careful and effective planning. | Успешный переход к независимости Восточного Тимора потребует обстоятельного и результативного планирования. |
After careful monitoring, compilation and vetting, the Secretary-General has presented to the Council comprehensive and universal lists of parties to conflicts that continue to recruit and exploit children as child soldiers. | После обстоятельного наблюдения, сбора и проверки информации Генеральный секретарь представил Совету всеобъемлющие и полные списки сторон в конфликтах, которые продолжают вербовать детей и использовать их в качестве солдат. |
After careful discussion, the Committee resolved to proceed further with only one request, to which it accords highest priority, namely the Committee decided to invite the Council to approve an additional regular session to be held in New York. | После обстоятельного обсуждения Комитет решил представить лишь одну просьбу, которой он придает первоочередное значение, а именно: Комитет постановил предложить Совету одобрить проведение в Нью-Йорке дополнительной очередной сессии. |
The choice of equal weights was not as arbitrary as it sounded since the choice of indicators was based on careful deliberations carried out to identify the most important factors influencing structural handicaps. | Выбор равных весов не был столь произвольным, как это могло показаться, так как выбор показателей основывался на результатах обстоятельного обсуждения, проведенного с целью выявления наиболее важных факторов, влияющих на структурные недостатки. |
Their comments and recommendations deserved careful study, followed by appropriate action by the General Assembly. | Эти замечания и рекомендации заслуживают углубленного изучения, после чего Генеральная Ассамблея должна принять соответствующие решения. |
They also supported in principle the creation of a cadre of 2,500 career civilian posts in peacekeeping operations, but the idea needed careful development; the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had outlined some of the issues requiring detailed consideration. | Они также в принципе поддерживают учреждение 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях по поддержанию мира, однако это предложение требует углубленного изучения; Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выделил ряд вопросов, требующих детального рассмотрения. |
Here, as with respect to security guarantees to non-nuclear-weapon States, the Security Council has made useful suggestions which deserve careful in-depth examination in the appropriate contexts, including that of the Conference on Disarmament. | Здесь, как и в отношении обеспечения гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, Совет Безопасности внес полезные предложения, заслуживающие внимательного углубленного рассмотрения в соответствующем контексте, включая Конференцию по разоружению. |
We hope that the Conference on Disarmament will take a constructive decision and start working on the issues which are familiar to us but which also merit careful and in-depth consideration. | Мы надеемся, что Конференция по разоружению примет конструктивное решение и начнет работу по проблемам, которые нам знакомы и которые заслуживают тщательного и углубленного рассмотрения. |
It was also felt that the allocation of extrabudgetary resources should be subject to careful oversight in order to ensure that such resources do not distort the priorities set by Member States. | Кроме того, высказывалось мнение, что вопрос о выделении внебюджетных ресурсов должен быть предметом углубленного рассмотрения и анализа для обеспечения того, чтобы использование таких ресурсов не приводило к искажению приоритетных задач, поставленных государствами-членами. |
The decision to reduce the maximum length of documents produced by the Secretariat to 16 pages should be respected, and Member States should be encouraged to be more careful in requesting reports. | Решение о сокращении максимального объема документов, выпускаемых Секретариатом, до 16 страниц, заслуживает внимания, поэтому целесообразно добиваться того, чтобы государства-члены подходили более осмотрительно к просьбам о представлении докладов. |
Economic liberalization was essential for the true market, while the opening up of financial markets must be carried out in a careful and gradual manner, with the support of a strong banking and exchange system and effective control mechanisms characterized by transparency and responsibility. | Экономическая либерализация необходима для подлинного рынка, в то время как открытие финансовых рынков должно осуществляться осмотрительно и постепенно при поддержке прочных банковских и обменных систем и при наличии действенных механизмов контроля, отличающихся транспарентностью и ответственностью. |
By "careful," do you mean I had no knowledge of a scheme to defraud the government, therefore never mentioned it on the phone? | Говоря "осмотрительно", вы имеете в виду, что я понятия не имел о схеме по обману правительства и поэтому никогда не упоминал об этом по телефону? |
10.2 Provider takes the responsibility of careful processing of Customer's data, and data protection in accordance with relevant legislative acts in force. | 10.2 Провайдер мобильной связи обязуется максимально осмотрительно обрабатывать данные клиента и соблюдать требования соответствующих законов о защите данных. |
The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. | Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском. |
The current broad-based economic expansion is subject to risks, which should be avoided through careful economic management. | Наблюдающийся в настоящее время широкий экономический подъем не свободен от опасностей, которых следует избегать с помощью продуманного экономического управления. |
Crime prevention requires a careful deployment of resources, the establishment of an effective law enforcement system and the maintenance of a strong criminal justice system in order to guarantee adherence to the law and the preservation of order. | Предупреждение преступности требует продуманного распределения ресурсов, создания эффективной правоохранительной системы и наличия действенной системы уголовного правосудия для обеспечения соблюдения закона и поддержания правопорядка. |
But the only practical path is a careful, step-by-step approach to verifiably reach this objective. | Но единственно возможный практический способ добиться этого состоит в реализации тщательно продуманного поэтапного подхода при осуществлении необходимых мер контроля. |
But that doesn't mean it requires anything less than a careful and considered approach. | Но это не значит, что ситуация не требует более осторожного и продуманного подхода. |
Negative impacts can be minimized by the careful design and siting of installations. | Негативные последствия могут быть сведены к минимуму на основе тщательной разработки проекта и продуманного размещения сооружений. |
Reform of the Security Council is an extremely important and complex issue, which calls for very careful thought. | Реформа Совета Безопасности - это крайне важный и сложный вопрос, который заслуживает глубокого анализа. |
It was, in any event, a matter that called for careful deliberation and extensive discussion, which in turn required scrutiny of all the information available on the legal, administrative and financial implications of the proposed merger. | В любом случае этот вопрос требует более глубокого изучения и обсуждений, что предполагает представление всей необходимой информации о юридических, административных и финансовых последствиях проекта объединения. |
The measures outlined by the Secretary-General for a medium-term plan that is co-terminus with the budget period might well be a workable proposition, but it clearly needs more careful and detailed analysis. | Есть одна область, которая требует более глубокого рассмотрения и более детального изучения, - это новая система планирования и составления бюджета, предложенная Генеральным секретарем. |
That question called for deep and careful analysis and the examination of various aspects of State practice. | Этот вопрос требует глубокого и тщательного анализа и изучения различных аспектов практической деятельности государств. |
You're so careful to mention your "deep grieving period," even now. | Вы так старательно упомянули про ваш "период глубокого горя" даже сейчас. |
In which doing, I've done the part of a careful friend and a true subject and thy father is to give me thanks for it. | Делая это, я поступал как заботливый друг и верноподданный, и твой отец должен быть благодарен мне за это. |
Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. | Заботливый уход за матерью и ребенком в течение этого периода имеет особо важное значение для предупреждения многих осложнений. |
Well, thou hast a careful father. | У тебя заботливый отец. |
Are thoughtful... careful. | Ты внимательный... заботливый. |
There is a role for both, depending on the context, but we should avoid the common mistake of automatically thinking that the transformational landscape architect is a better leader than the careful gardener. | И для того, и для другого найдется работа в зависимости от контекста, но мы должны избегать распространенной ошибки, заключающейся в том, чтобы автоматически думать, что преобразовательный ландшафтный архитектор является лучшим лидером, чем заботливый садовник. |
The balanced and careful language of the Doha Declaration was finalized after thorough consideration of all the views presented. | Взвешенный и точный текст Дохинской декларации был окончательно сформулирован после тщательного обсуждения всех представленных мнений. |
The resolution we have adopted contains a careful balance in the definition of the work to be done by the High Commissioner. | Резолюция, которую мы приняли, содержит точный баланс в определении работы, которую должен сделать Верховный комиссар. |
Rather than castigating the poor for their "sins," we should make careful diagnoses, as a good doctor would, for each country and region - to understand the fundamental factors that retard economic growth and development. | Вместо того чтобы подвергать бедных осуждению за их «грехи», нам следовало бы стараться поставить как можно более точный диагноз, как это сделал бы хороший врач, для каждой страны и региона для того, чтобы понять фундаментальные факторы, сдерживающие экономический рост и развитие. |
I am convinced that any attempt to modernize United Nations instruments must be preceded by serious analysis and careful calculation. | Я убежден: каждой попытке модернизации инструментов Организации Объединенных Наций должен предшествовать самый серьезный анализ и самый точный расчет. |
It's not an exact science and you may want to supplement this with some careful monitoring of your event logs to check replication is working well. | Это не совсем точный метод, так что лучше просматривать файлы журнала событий для проверки правильности работы процесса репликации. |
Shok, careful with that thing. | Шок, давай поосторожнее. |
You better be careful. | Тебе лучше вести себя поосторожнее. |
Be careful up there, mijo. | Ты там поосторожнее, сынок. |
Be careful what you say or you'll annoy me, little Ernesto. | Поосторожнее со словами, не то разозлишь меня, дорогой Эрнесто. |
Then you must be very careful getting off. | Тогда будь там поосторожнее. |