| Using more careful analysis of the boundary path, Thurston gave a criterion for tileability of a region that was sufficient as well as necessary. | Используя более осторожный анализ границы, Тёрстон дал критерий существования замощения области, которое достаточно, а также необходимо. |
| 120.147 Introduce more careful approaches to the questions related to Roma being moved from their camps, as well as further efforts for their integration into French society (Republic of Korea); | 120.147 применять более осторожный подход к вопросам, связанным с выселением рома из их поселений, а также активизировать усилия по их интеграции во французское общество (Республика Корея); |
| You know, I'm careful too. | Знаешь, я тоже осторожный |
| Lou is - is very careful. | Лу - очень осторожный. |
| "Careful" Malcolm they call me. "Un-Headstrong" Hilyard. | Меня так и называют: "осторожный" Малколм и "безвольный" Хильярд. |
| It was also noted that statistical data collections cannot substitute for careful analysis and special studies, although they are a necessary tool to assist in such studies. | Было также отмечено, что сбор статистических данных не может подменить собой тщательный анализ и специальные тематические исследования, хотя собираемая информация является необходимым вспомогательным инструментом для проведения таких исследований. |
| A careful analysis of the articles and their commentaries showed that they had been drafted solely on the basis of the Barcelona Traction case and that some of the draft provisions put forward covered matters which the Court had not addressed. | Тщательный анализ статей и комментарий к ним показывает, что они были составлены исключительно на основе дела Барселона Трэкшн и что некоторые предложенные проекты положений охватывают вопросы, которые Суд не рассматривал. |
| That review, due by the end of June 2009, was expected to entail a careful analysis of the work of the Directorate for presentation both to the Council and to the wider membership of the United Nations. | Ожидается, что этот обзор, который должен быть завершен к концу июня 2009 года, будет содержать тщательный анализ работы Директората, предназначенный для представления как Совету, так и расширенному членскому составу Организации Объединенных Наций. |
| More careful cloning of 50 coding genes from Buddenbrockia firmly established the clade as severely modified members of the phylum Cnidaria, with medusozoans as their closest relatives. | Более тщательный анализ 50 генов Buddenbrockia показал близость Myxozoa к стрекающим, причём их ближайшими родственниками являются Medusozoa. |
| Careful selection of the most appropriate sites from both an economic and an environmental viewpoint, studies of environmental hazards from existing industries and effective control and regulation of the disposal of industrial wastes and effluence would provide a substantive contribution towards sustainable development. | Тщательный отбор наиболее приемлемых мест расположения промышленных объектов как с экономической, так и с экологической точки зрения, оценка экологического ущерба, причиняемого действующими промышленными предприятиями, а также эффективный контроль и регулирование сбросов твердых и жидких промышленных отходов будут в значительной степени содействовать устойчивому развитию. |
| Careful recruitment would ensure that suitably qualified staff were selected, obviating the need for expensive further training programmes. | Внимательный набор кадров обеспечит отбор сотрудников, обладающих подходящей квалификацией, исключая тем самым необходимость в дорогостоящих программах дальнейшей профессиональной подготовки. |
| at least for careful reconsideration. | то по крайней мере за внимательный пересмотр этого положения. |
| I am a very careful doctor. | Я очень внимательный врач. |
| A careful reader will note that in the numéraire country 1990 government consumption is 12.8 per cent of GDP in PPP prices and 17.7 per cent in domestic prices. | Внимательный читатель заметит, что в стране, используемой для определения масштаба цен, потребление органов государственного управления в 1990 году составляло 12,8 процента ВВП в ценах, пересчитанных по ППС, и 17,7 процента во внутренних ценах. |
| His delegation agreed as a general matter with those conclusions, but a careful review of the actual wording of the commentary would be necessary. | Его делегация в целом согласна с этими выводами, однако будет необходимо провести внимательный пересмотр нынешней формулировки комментария. |
| The writer of this has been very careful. | Автор этого письма - человек аккуратный. |
| I assure you, sir, David is a very careful driver. | Уверяю вас, сэр, Дэвид - очень аккуратный водитель |
| You know, "Second-hand ironing board, one careful owner." | Ну Вы знаете, "Подержанная гладильная доска, один аккуратный владелец." |
| It wasn't stabbed as such, it was more like... a careful incision with something small, like a modelling knife. | Оно не было, как говорится, "перерезано", скорее, это был... аккуратный надрез чем-то маленьким, типа скульптурного ножа. |
| I'm a very careful and skilled... | Я очень аккуратный и опытный... |
| Remember, careful made you unhappy. | Помни, осторожность делает тебя несчастной. |
| The leadership was careful to make a distinction between negotiations for peace with the LRA and the culpability of the five indicted leaders. | Руководство проявило осторожность и провело различие между переговорами о мире с ЛРА и виновностью пяти обвиняемых лидеров. |
| We can't be too careful, so we have a young man watching her. | Осторожность не помешает, поэтому мы приставили к ней юношу. |
| As to remark 9, it was suggested that, in determining the order of deciding issues, the arbitral tribunal should be careful not to appear to be prejudging, or expressing an opinion on, the substance of an issue. | Что касается комментария 9, то было высказано мнение, что при определении порядка решения вопросов арбитражный суд должен проявлять осторожность, с тем чтобы не создать впечатления, будто он предрешает существо вопроса или выражает свою позицию по нему. |
| We are pleased that the paper emphasizes that the Development Account should not be used for activities carried out under other programmes, and in this context we note the need to be particularly careful to avoid duplication of the work of the United Nations funds and programmes. | Мы рады тому, что в этом документе подчеркивается, что Счет развития не должен использоваться для финансирования деятельности в рамках других программ, и в этой связи мы отмечаем необходимость проявлять особую осторожность, с тем чтобы избежать дублирования в работе фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| TVET is faced with several challenges that need careful scrutiny and attention. | Сектор ПТОП сталкивается с целым рядом проблем, требующих пристального изучения и внимания. |
| Article 20 bis and the "polluter pays" principle likewise required careful scrutiny to determine whether they belonged in the proposed set of articles. | Статья 20-бис и принцип "загрязнитель платит" тоже требуют пристального изучения на предмет того, есть ли им место в предлагаемом своде статей. |
| That and other questions which had not yet been considered in depth, such as those raised in the report of the Working Group required careful study by States and by the Commission. | Этот и другие еще недостаточно глубоко изученные вопросы, в частности те, что отмечены в докладе Рабочей группы, требуют более пристального их рассмотрения государствами и Комитетом. |
| A similar need for balance and wise management exists in the more widely developed understanding and commitment to careful monitoring of the effects of natural forces on the environment. | Кроме того, также необходимо обеспечивать сбалансированность и надлежащее управление в рамках лучшего понимания и приверженности делу пристального слежения за воздействием естественных сил на окружающую среду. |
| The problems in Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Haiti and many other parts of the world still demand the careful and urgent attention of the United Nations. | Проблемы, существующие в Руанде, Боснии и Герцеговине, Гаити и многих других районах мира, по-прежнему требуют уделения им Организацией Объединенных Наций в срочном порядке пристального внимания. |
| The exceptions to the rule proposed by the Special Rapporteur, especially those relating to involuntary changes of nationality, deserved careful scrutiny. | Предложенные Специальным докладчиком исключения из этого правила, особенно касающиеся недобровольного изменения гражданства, заслуживают обстоятельного изучения. |
| It has also strengthened the Commission's capacity to undertake a careful analysis of the selected themes, with sufficient lead time to facilitate substantive preparations. | Этот подход также позволил Комиссии расширить свои возможности по проведению обстоятельного анализа выбранных тем, причем такая работа начиналась заблаговременно, чтобы провести тщательную подготовку. |
| In the light of the fact that a consensus had been reached after careful deliberation, a number of delegations stated that a reconsideration of the earlier decision was not warranted. | В свете того факта, что после обстоятельного обсуждения этого вопроса был достигнут консенсус, ряд делегаций заявили о нецелесообразности пересмотра ранее принятого решения. |
| The overall level of resources proposed by the Secretary-General in section 11A for the two programmes had been determined after a careful review in order to ensure the full and effective implementation of those programmes. | Общий объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем в разделе 11А для этих двух программ, был определен по результатам обстоятельного анализа, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление в полном объеме этих программ. |
| Proper consideration will require careful analysis and broad understanding of the strengths and shortcomings of the present funding system. | Для обстоятельного рассмотрения необходимы будут тщательный анализ и общее понимание преимуществ и недостатков нынешней системы финансирования. |
| Their comments and recommendations deserved careful study, followed by appropriate action by the General Assembly. | Эти замечания и рекомендации заслуживают углубленного изучения, после чего Генеральная Ассамблея должна принять соответствующие решения. |
| As international trade relations expanded, the Commission needed to make a careful study of effective link criteria for determining the nationality of legal persons. | Интенсификация международных торговых отношений требует углубленного изучения критериев действительных связей, с тем чтобы определять гражданство юридических лиц. |
| Here, as with respect to security guarantees to non-nuclear-weapon States, the Security Council has made useful suggestions which deserve careful in-depth examination in the appropriate contexts, including that of the Conference on Disarmament. | Здесь, как и в отношении обеспечения гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, Совет Безопасности внес полезные предложения, заслуживающие внимательного углубленного рассмотрения в соответствующем контексте, включая Конференцию по разоружению. |
| But I should like to cite some of the omissions, as well as some of the issues included, in the document that should merit a very broad-ranging, careful and in-depth debate in the Assembly. | Но я хотел бы процитировать некоторые опущенные положения, а также некоторые вопросы, включенные в документ, которые заслуживают весьма обширного, внимательного и углубленного обсуждения в Ассамблее. |
| It was also felt that the allocation of extrabudgetary resources should be subject to careful oversight in order to ensure that such resources do not distort the priorities set by Member States. | Кроме того, высказывалось мнение, что вопрос о выделении внебюджетных ресурсов должен быть предметом углубленного рассмотрения и анализа для обеспечения того, чтобы использование таких ресурсов не приводило к искажению приоритетных задач, поставленных государствами-членами. |
| I think we need to be very careful going down that route. | Я думаю, что нам нужно очень осмотрительно идти по такому маршруту. |
| Also requests the Secretary-General to make careful use of resources for consultants and experts, general temporary assistance, travel, electricity and hospitality during the biennium 1998-1999 and to report on the outcome of those efforts in the context of the second performance report; | просит также Генерального секретаря осмотрительно использовать в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов ресурсы, выделяемые на консультантов и экспертов, временный персонал общего назначения, поездоки, электроэнергию и представительские расходы и представить отчет о результатах соответствующих усилий в контексте второго доклада об исполнении бюджета; |
| Therefore, when making decision about use of remote sensing for agricultural data collection, statisticians have to be selective and careful in choosing the appropriate model which will satisfy their particular needs. | Поэтому при принятии решения об использовании дистанционного зондирования для сбора данных о сельском хозяйстве статистикам следует осмотрительно и внимательно выбирать соответствующую модель, которая отвечала бы конкретным потребностям. |
| The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. | Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском. |
| (c) Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria must take precautions and show that they have been careful in their transactions with correspondent banks to avoid involvement in suspect operations, and also to take first-rate banks as correspondents. | с) Банковские и финансовые учреждения, зарегистрированные в Центральном банке Сирии, должны принимать меры предосторожности и демонстрировать, что ведут свои операции с банками-корреспондентами осмотрительно, не допуская своего вовлечения в подозрительные операции, а также выбирать в качестве своих корреспондентов банки, пользующиеся высокой репутацией». |
| These developments will require careful management of the allocation of facilities. | Эти события потребуют продуманного руководства распределением помещений. |
| Freedom of religion or belief and school education, however, require very careful handling. | Вместе с тем проблема свободы религии или убеждений и школьного образования требует весьма продуманного подхода. |
| Combating crime requires a careful deployment of resources, establishing monitoring mechanisms and promoting the sustainability of systems that ensure observance of the law and existence of civil order. | Борьба с преступностью требует продуманного распределения ресурсов, создания механизмов контроля и укрепления устойчивости систем, обеспечивающих соблюдение закона и поддержание гражданского порядка. |
| Crime prevention requires a careful deployment of resources, the establishment of an effective law enforcement system and the maintenance of a strong criminal justice system in order to guarantee adherence to the law and the preservation of order. | Предупреждение преступности требует продуманного распределения ресурсов, создания эффективной правоохранительной системы и наличия действенной системы уголовного правосудия для обеспечения соблюдения закона и поддержания правопорядка. |
| But the only practical path is a careful, step-by-step approach to verifiably reach this objective. | Но единственно возможный практический способ добиться этого состоит в реализации тщательно продуманного поэтапного подхода при осуществлении необходимых мер контроля. |
| Reform of the Security Council is an extremely important and complex issue, which calls for very careful thought. | Реформа Совета Безопасности - это крайне важный и сложный вопрос, который заслуживает глубокого анализа. |
| The prolonged negotiations seem to point to the need for a careful rethink of approaches required to realize an economic partnership agreement that is supportive of sustainable development and regional integration. | Затяжной характер переговоров, похоже, указывает на необходимость глубокого переосмысления подходов к разработке соглашения об экономическом партнерстве, которое должно стимулировать устойчивое развитие и региональную интеграцию. |
| Careful thought should also be given to the fact that at present the Convention applied formally only to international armed conflicts, although the majority of conflicts were internal. | Глубокого осмысления заслуживает тот факт, что Конвенция в настоящее время формально применима лишь к международным вооруженным конфликтам, хотя большинство конфликтов носит внутренний характер. |
| The Committee had also made a recommendation concerning the jurisdiction of military courts which was still being studied; it was an issue calling for thorough and careful reflection since any change in the situation would require an amendment of the Constitution. | Продолжает изучаться еще один вопрос, затронутый в сделанной Комитетом рекомендации, который касается компетенции военных судов; этот вопрос заслуживает глубокого изучения и требует проявления осмотрительности, поскольку любое изменение в этой области потребует внесения поправок в Конституцию. |
| We therefore urge that all future sanctions - if they need be invoked at all as a necessary measure of last resort - be imposed only after an in-depth and careful study of their potential impact on civilians, especially children, has been carried out. | Поэтому мы настоятельно призываем, чтобы в будущем все санкции, если в них вообще возникнет необходимость как в средстве, к которому прибегают в последнюю очередь, вводились лишь после глубокого и тщательного анализа их потенциального воздействия на гражданских лиц, особенно детей. |
| Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. | Заботливый уход за матерью и ребенком в течение этого периода имеет особо важное значение для предупреждения многих осложнений. |
| Well, thou hast a careful father. | У тебя заботливый отец. |
| Are thoughtful... careful. | Ты внимательный... заботливый. |
| There is a role for both, depending on the context, but we should avoid the common mistake of automatically thinking that the transformational landscape architect is a better leader than the careful gardener. | И для того, и для другого найдется работа в зависимости от контекста, но мы должны избегать распространенной ошибки, заключающейся в том, чтобы автоматически думать, что преобразовательный ландшафтный архитектор является лучшим лидером, чем заботливый садовник. |
| Well, well, thou hast a careful father, child. | Заботливый родитель у тебя, дитя мое. |
| Many groups keep careful records; others only estimate. | Многие религиозные группы ведут точный учет своих членов; другие группы руководствуются лишь оценочными показателями. |
| The balanced and careful language of the Doha Declaration was finalized after thorough consideration of all the views presented. | Взвешенный и точный текст Дохинской декларации был окончательно сформулирован после тщательного обсуждения всех представленных мнений. |
| The resolution we have adopted contains a careful balance in the definition of the work to be done by the High Commissioner. | Резолюция, которую мы приняли, содержит точный баланс в определении работы, которую должен сделать Верховный комиссар. |
| Rather than castigating the poor for their "sins," we should make careful diagnoses, as a good doctor would, for each country and region - to understand the fundamental factors that retard economic growth and development. | Вместо того чтобы подвергать бедных осуждению за их «грехи», нам следовало бы стараться поставить как можно более точный диагноз, как это сделал бы хороший врач, для каждой страны и региона для того, чтобы понять фундаментальные факторы, сдерживающие экономический рост и развитие. |
| It's not an exact science and you may want to supplement this with some careful monitoring of your event logs to check replication is working well. | Это не совсем точный метод, так что лучше просматривать файлы журнала событий для проверки правильности работы процесса репликации. |
| Although one must be careful of these bohemians, Reid. | Надо быть поосторожнее с этой богемой, Рид. |
| Be careful with Sandy Claws when you fetch him. | Поосторожнее с Сэнди Клоссом когда потащите его. |
| Guys, please be careful with those extra lights. | Эй, ребята, поосторожнее с теми большими прожекторами! |
| Of course, you have to be careful with bears because they have unique needs, especially the grizzly bear. | Естественно, с медведями надо поосторожнее, потому что у них есть специфические потребности, Им нужны большие пространства. |
| Seriously, though, be careful. of it's just rumors, but he really did go after one student. | Тебе бы стоило быть поосторожнее. но он и правда встречался с одной из своих учениц. |