But after careful observation over the last hundred years my doubts are over. |
Но после пристального рассмотрения в течение последних столетий мои сомнения развеялись. |
The impact of population pressures, including "overcrowding" in all prisons, is kept under careful review. |
Последствия перегрузки тюрем, включая "переполненность" во всех тюрьмах, являются объектом пристального внимания. |
This subject, which was addressed in the Scientific and Technical Subcommittee, also warrants more careful study by the Legal Subcommittee. |
Этот вопрос, который рассматривался в Научно-техническом подкомитете, требует также пристального изучения Юридическим подкомитетом. |
The numerous proposals submitted to the Preparatory Committee deserved very careful and detailed consideration in advance of any conference. |
Многочисленные предложения, представленные на рассмотрение Подготовительного комитета, требуют исключительно пристального и подробного анализа до созыва какой бы то ни было конференции. |
TVET is faced with several challenges that need careful scrutiny and attention. |
Сектор ПТОП сталкивается с целым рядом проблем, требующих пристального изучения и внимания. |
Indeed, 16 African countries were the subject of careful examination by the Council. |
Шестнадцать африканских стран были предметом пристального внимания Совета. |
Article 20 bis and the "polluter pays" principle likewise required careful scrutiny to determine whether they belonged in the proposed set of articles. |
Статья 20-бис и принцип "загрязнитель платит" тоже требуют пристального изучения на предмет того, есть ли им место в предлагаемом своде статей. |
That and other questions which had not yet been considered in depth, such as those raised in the report of the Working Group required careful study by States and by the Commission. |
Этот и другие еще недостаточно глубоко изученные вопросы, в частности те, что отмечены в докладе Рабочей группы, требуют более пристального их рассмотрения государствами и Комитетом. |
A similar need for balance and wise management exists in the more widely developed understanding and commitment to careful monitoring of the effects of natural forces on the environment. |
Кроме того, также необходимо обеспечивать сбалансированность и надлежащее управление в рамках лучшего понимания и приверженности делу пристального слежения за воздействием естественных сил на окружающую среду. |
Nevertheless, many factors bear careful watching both from the standpoint of short-term macroeconomic policy and in view of the need for a more clearly delineated development strategy. |
Однако есть много факторов, требующих к себе пристального внимания как с точки зрения краткосрочной макроэкономической политики, так и необходимости определения более четкой стратегии развития. |
Furthermore, many countries operate on the basis of annual budgets, reinforcing their natural reluctance to commit to increased funding; nevertheless, the concept of negotiated multi-year contributions requires a further careful look. |
Кроме того, многие страны строят свою деятельность на основе годовых бюджетов, что приводит к усилению их естественного нежелания брать обязательства в отношении расширения финансирования; тем не менее концепция согласованных многолетних взносов заслуживает дальнейшего пристального анализа. |
It stressed that such discrepancies indicated a need for careful monitoring of budgetary assumptions and requested that efforts made in that regard should be reported in the context of the second performance report for the biennium 2008-2009. |
Он подчеркивает, что такие расхождения свидетельствуют о необходимости пристального контроля за бюджетными предположениями, и просит, чтобы в контексте второго доклада об исполнении за двухгодичный период 2008 - 2009 годов была представлена информация о предпринятых в этой связи усилиях. |
The Advisory Committee notes that technical assistance remains an important aspect of capacity-building and emphasizes the need for careful monitoring of changing geographical needs to ensure that realistic resource requirements are included in the budget. |
Консультативный комитет отмечает, что одним из важных аспектов деятельности по наращиванию потенциала остается техническая помощь, и подчеркивает необходимость пристального контроля за динамикой страновых и региональных потребностей для отражения в бюджете реальных потребностей в ресурсах. |
The 1968 Convention catalogue represents nearly a century of careful work on road sign development, and deserves every consideration. |
Система знаков, содержащихся в Конвенции 1968 года, отражает результаты почти столетней кропотливой работы над знаками дорожного движения и поэтому заслуживает самого пристального внимания. |
The new relationship with Russia needs careful management, and rapid extension of membership to former Soviet republics like Ukraine and Georgia could prove difficult. |
Новые отношения с Россией требую пристального внимания, и быстрое предоставление членства таким бывшим советским республикам, как Украина и Грузия, может оказаться нелегким делом. |
It also shared the opinion of ACABQ as stated in paragraph 7 of its report, that the common scale would require careful monitoring to prevent any future anomalies. |
Она разделяет также мнение ККАБВ, отраженное в пункте 7 его доклада о том, что общая шкала налогообложения потребует самого пристального к себе внимания, с тем чтобы избежать возникновения каких-либо аномалий в будущем. |
The problems in Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Haiti and many other parts of the world still demand the careful and urgent attention of the United Nations. |
Проблемы, существующие в Руанде, Боснии и Герцеговине, Гаити и многих других районах мира, по-прежнему требуют уделения им Организацией Объединенных Наций в срочном порядке пристального внимания. |
All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. |
Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи. |
The careful husbandry and use of such precious marine resources and the stepped up struggle to combat marine pollution should continue to be the subject of the most energetic and attentive concern on the part of this Organization. |
Умелое разведение и использование таких ценных видов морских ресурсов и усиление борьбы с загрязнением морской среды должны и в дальнейшем оставаться объектом самого активного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
And this increase in numbers and the wider aspect of the issues that we face today require more careful study and attention and more practical participation by the Member States in the deliberation to solve the issues in the Security Council. |
Увеличение числа членов Организации и расширение круга проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, требуют более тщательного изучения и более пристального внимания, а также более практического участия государств-членов в рассмотрении вопросов, стоящих на повестке дня Совета Безопасности. |
We also believe that, as argued in the report of the Secretary-General, the issue of human rights merits close and careful study, especially with regard to the creation of a Human Rights Council to replace the Commission on Human Rights. |
Мы также убеждены в том, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, вопрос о правах человека заслуживает пристального внимания и тщательного изучения, особенно в связи с созданием совета по правам человека, призванного заменить Комиссию по правам человека. |