| Mediation inherently promotes a careful analysis or reconsideration of positions in a way that promotes all efforts for the ultimate peaceful settlement of conflicts. | Посредничество по своей природе позволяет проводить тщательный анализ или пересмотр позиций таким образом, чтобы содействовать всем усилиям, направленным на окончательное урегулирование конфликтов мирными средствами. |
| Considering the often costly investments required, a careful inter-agency monitoring and evaluation of the cost-effectiveness of such programmes would be appropriate. | С учетом требующихся инвестиций, которые подчас весьма значительны, было бы целесообразно провести тщательный межучрежденческий анализ и оценку эффективности таких программ с точки зрения затрат. |
| Given the scarcity of resources, careful analysis of which policies were most effective was called for. | В свете недостатка ресурсов необходим тщательный анализ того, какая политика оказывается наиболее действенной. |
| careful oversight is needed where prisoners stay for long periods in police jails; | а) необходимо обеспечивать тщательный надзор в тех случаях, когда заключенные лица содержатся в полицейских тюрьмах на протяжении длительного периода времени; |
| His delegation therefore supported a careful and thorough approach to the topic, taking into account the purpose of the fight against impunity and the principle of universal jurisdiction. | Исходя из этого, делегация страны оратора выступает за осторожный и тщательный подход к рассмотрению этой темы, в котором будут учтены задачи в области борьбы с безнаказанностью и принцип общей юрисдикции. |
| The need to identify new contributors to peacekeeping requires a careful review of the capabilities that the United Nations is able to deploy effectively. | Поскольку нужны новые страны, предоставляющие контингенты для осуществления миротворческой деятельности, необходимо провести тщательный анализ сил и средств, которые Организация Объединенных Наций действительно может развернуть. |
| In order for that civil service to be effective, pains must be taken in the careful selection of qualified administrative cadres who are capable of achieving those goals. | Для того, чтобы эта гражданская служба была эффективной, необходимо провести тщательный отбор административного персонала, способного достичь этих целей. |
| In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
| Only a careful examination of the effective benefits derived from the LDC status can cast light on the gaps described above, and assist the international community in reducing these gaps. | Только тщательный анализ реальных выгод от статуса НРС может пролить свет на вышеописанные разрывы и облегчить международному сообществу сокращение этих разрывов. |
| The solution of this problem therefore needs careful analysis of all its aspects and exchange of best practices with other countries. | В этой связи для решения этой проблемы требуется ее тщательный анализ с учетом всех ее аспектов, необходим также обмен передовым опытом с другими странами. |
| The detailed information obtained enables the authorities to undertake a more careful and detailed analysis when drawing up public policies to meet inhabitants' needs. | Полученная обширная информация позволяет властям проводить более тщательный и подробный анализ при разработке государственной политики, направленной на удовлетворение потребностей жителей коренных территорий. |
| Despite the careful sourcing and provision of information, we assume no liability for the correctness, completeness and currency of the contents held and displayed. | Несмотря на тщательный подбор источников и содержания данной информации, мы не несем ответственности за правильность, полноту и актуальность предоставленных сведений. |
| Sophisticated technical tasks and careful selection of content - half success! | продуманное техническое задание и тщательный подбор контента - половина успеха! |
| The Committee points out that there is also a need for a careful review of the functions of the regional divisions and the Military Division in the Department. | Комитет подчеркивает, что необходимо также провести тщательный обзор функций региональных отделов и Военного отдела Департамента. |
| The Committee also recommends the introduction of careful monitoring of the new Criminal Justice and Public Order Act 1994 with a view to ensuring full respect for the Convention. | Комитет также рекомендует ввести тщательный контроль за новым Законом об уголовном правосудии и публичном порядке 1994 года с целью обеспечения полного соблюдения Конвенции. |
| As the settlement projects of populations in the east at this stage appear to be particularly controversial, careful reconsideration of those projects may be necessary. | Ввиду того, что проекты по расселению населения на востоке страны на данном этапе представляются особенно противоречивыми, может потребоваться тщательный пересмотр этих проектов. |
| In the light of the results achieved at the Beijing Conference, a careful review of existing structures should be carried out in order to strengthen inter-institutional coordination. | В свете результатов, достигнутых на Пекинской конференции, следует провести тщательный обзор существующих структур для усиления межорганизационной координации. |
| While contractual translation had been strongly recommended as the least costly method of producing translations, careful monitoring was needed to ensure that outside translators had the necessary qualifications. | Хотя письменный перевод по контрактам был настоятельно рекомендован в качестве наименее дорогостоящего метода обеспечения письменного перевода, необходим тщательный контроль, с тем чтобы удостоверяться в наличии у внешних письменных переводчиков необходимой квалификации. |
| All proposed publications have been subjected to careful screening in the department, and were submitted to the Working Committee of the Publications Board for its review. | Все предложенные публикации прошли тщательный отбор в Департаменте и были представлены Рабочему комитету Издательского совета на рассмотрение. |
| The Committee believes, however, that further careful analysis may indicate where streamlining of the support services can be effected without affecting the monitoring capacity of UNDCP. | Комитет, однако, считает, что дальнейший тщательный анализ может показать те направления, по которым может быть осуществлена рационализация вспомогательного обслуживания без ущерба для контрольных возможностей ЮНДКП. |
| The careful selection and screening of NGO partners will guarantee the sought-after improvement in efficiency and accountability regarding the use of financial resources allocated to them. | Более тщательный отбор и проверка партнеров из числа НПО явятся гарантией долгожданного повышения эффективности и усиления отчетности за использование выделенных им финансовых ресурсов. |
| Since the current product categories used in the surveys are old and are due to be reviewed, there will be a careful analysis of the future priority areas in Japan. | Поскольку нынешние категории продуктов, которые используются в обследованиях, являются устаревшими и должны быть пересмотрены, в Японии планируется провести тщательный анализ будущих приоритетных областей. |
| It has to be specifically and strategically planned for, and based on a careful analysis of what works best in a given situation. | Эту деятельность необходимо планировать путем проведения конкретных стратегических мероприятий, при этом она должна опираться на тщательный анализ наиболее эффективных мер в условиях той или иной ситуации. |
| The delineation of the international dimensions of the problem require a careful and thorough analysis of all issues that constitute its elements at both the national and international levels. | Для определения международных аспектов проблемы требуется тщательный и подробный анализ всех вопросов, составляющих ее элементы на национальном и международном уровнях. |
| As a result of the large increase in peace-keeping operations, a thorough and careful analysis of the conditions of service of the international civil service has become essential. | В результате существенного расширения операций по поддержанию мира важнейшее значение приобрел тщательный и внимательный анализ условий службы международных гражданских служащих. |