Английский - русский
Перевод слова Careful
Вариант перевода Осторожность

Примеры в контексте "Careful - Осторожность"

Примеры: Careful - Осторожность
Given the inevitable ambiguity of that term and the many different types of entities that fall under the category, we feel that one should be extremely careful in dealing with such groups. Учитывая неизбежную неопределенность этого термина и множество самых различных образований, подпадающих под эту категорию, мы считаем, что при рассмотрении таких групп следует проявлять чрезвычайную осторожность.
The Committee should be careful about seeking to provide input in a political context, which was not necessarily its role, although it was desirable for the Committee's work to be as accessible as possible to all who were interested. Комитет должен проявлять осторожность, когда он пытается внести свой вклад в политическом контексте, поскольку это не всегда входит в его функции, однако было бы желательно, чтобы работа Комитета была максимально доступна для всех заинтересованных сторон.
However, Armenia asks that, in our effort and exercise of responsibility, to neutralize this enemy, we be careful about our own definitions and labels. Однако Армения призывает к тому, чтобы в наших усилиях и при выполнении нашей ответственности по нейтрализации этого врага мы проявляли осторожность в использовании определений и ярлыков.
Another important factor to consider was that members of a white minority who practised racism were aware of their vulnerability and were therefore careful about how they expressed racism. Другой важный фактор, который следует принимать во внимание, заключается в том, что практикующие расизм члены белого меньшинства осознают свою уязвимость и поэтому проявляют осторожность в формах, в какие они облекают расизм.
In any event, a reasonably transparent part of the sector has now been created that voluntarily cooperates with the administrative bodies that supervise it and is careful not to employ minors or illegal immigrants. Во всяком случае, в настоящее время часть этого сектора стала более или менее прозрачной и добровольно сотрудничает с контролирующими его административными органами; здесь проявляется большая осторожность, с тем чтобы не нанимать несовершеннолетних или незаконных иммигрантов.
The emergence and development of transit migration promotes reflexes and behaviours which, if we are not careful, give rise to the emergence of groups or networks prepared to exploit the misery of those poor migrants in their desperate quest for happiness. Появление и развитие явления транзитной миграции порождает реакции и характер поведения, которые, если мы не проявим осторожность, приведут к возникновению групп или сетей, готовых эксплуатировать бедственное положение этих нечастных мигрантов, отчаянно стремящихся обрести счастливую жизнь.
As to remark 9, it was suggested that, in determining the order of deciding issues, the arbitral tribunal should be careful not to appear to be prejudging, or expressing an opinion on, the substance of an issue. Что касается комментария 9, то было высказано мнение, что при определении порядка решения вопросов арбитражный суд должен проявлять осторожность, с тем чтобы не создать впечатления, будто он предрешает существо вопроса или выражает свою позицию по нему.
This situation could, if we are not careful, lead to impatience, to intolerance, to irritation, to a lack of dialogue - in short, to inevitable confrontation. Фактически эта ситуация может, если мы не проявим осторожность, вызвать раздражение, нетерпимость, нетерпеливость, отсутствие диалога, - короче говоря, неизбежную конфронтацию.
But we must be careful not to cross the threshold of the unbearable; not to rend social cohesion and reduce the ability of African States to maintain it. Но мы должны проявлять осторожность, чтобы не перейти границу невыносимого; не подорвать социальной сплоченности и не ослабить способности африканских государств поддерживать эту сплоченность.
Given the current state of the conflict and the likely developments, there is no doubt whatsoever that the situation has now become extremely dangerous for the entire region, and if we are not careful, it could get even worse. С учетом нынешнего состояния конфликта и возможного развития событий нет сомнений в том, что сложившаяся ситуация стала очень опасной для всего региона, и если мы не проявим осторожность, то она может еще больше обостриться.
Since the exhaustion of local remedies was already widely accepted as a rule of customary international law governing diplomatic protection, the Commission should be careful to strike a proper balance between that rule and any exceptions to it. Поскольку исчерпание внутренних средств правовой защиты уже широко признано в качестве нормы международного обычного права, регулирующего дипломатическую защиту, Комиссии следует проявить осторожность, с тем чтобы обеспечить надлежащий баланс между этим правилом и исключениями к нему.
Writers on the subject of burden of proof have generally been careful not to expound a detailed set of rules and sub-rules that will cover all situations. Авторы, затрагивавшие вопрос о бремени доказывания, в целом проявляли осторожность, чтобы не формулировать развернутый свод норм и поднорм, который будет охватывать все ситуации.
The process of healing has started, however, and Afghans and members of the international community must be careful not to allow that process to reverse itself. Тем не менее процесс залечивания ран начался, и афганцы и члены международного сообщества должны проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить обращения вспять этого процесса.
This means that we must be very careful, when we talk about exit strategies, not to confuse them with exit deadlines. Вышесказанное означает, что мы должны проявлять осторожность при обсуждении стратегии ухода, не должны смешивать ее с определением сроков ухода.
It was noted that it was little used, and then mainly as a prejudice argument, and the Commission had to be careful not to legitimate it "accidentally". Было отмечено, что оно употребляется мало и то главным образом в качестве преюдициального довода, и Комиссии необходимо проявить осторожность, чтобы "случайно" не легитимировать его.
Policy makers must be careful not to allow the problems that exist in some families to direct policy that will undermine strong families. Политики должны проявлять осторожность, с тем чтобы проблемы, существующие в отдельных семьях, не стали определять проводимую ими политику, которая будет подрывать крепкие семьи.
Representatives should be careful not to set the precedent of a political resolution that would not send the right message to the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Представители должны проявлять осторожность и не создавать прецедента принятия «политической» резолюции, которая стала бы неправильным сигналом для государств, являющихся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
But we have to be very careful in choosing the means through which we intend to achieve these two objectives, since they might be incompatible, or one might interfere with the other. Однако в выборе средств, которыми мы намерены добиваться достижения этих двух целей, нам надлежит проявлять чрезвычайную осторожность, поскольку они могут оказаться несовместимыми друг с другом или даже противодействующими друг другу.
In that respect, we must be careful not to propose projects or initiatives that would duplicate work already being conducted by the Contact Group or in other forums. В этой связи мы должны проявлять осторожность и не предлагать проекты или инициативы, которые дублировали бы уже выполняемую работу Контактной группы или других форумов.
At the same time, we must be careful not to use lack of progress on the most controversial issues as an excuse for inaction in other areas. В то же время мы должны проявлять осторожность и не использовать отсутствие прогресса в отношении наиболее спорных вопросов в качестве предлога для бездействия в других областях.
The price index reflects this seasonal volatility, but one must be careful to avoid substituting a non-comparable product at the end of the previous item's season as this would break the series and cause a downward bias on the index. Индекс цен отражает эти сезонные колебания цен, однако необходимо проявлять осторожность во избежание замены на несопоставимый продукт в конце сезона продаж предыдущего товара, поскольку это приведет к разрыву в рядах данных и приведет к систематическому занижению индекса.
That is elaborate, but one can never be too careful. Это работа над деталями, но лишняя осторожность не повредит это потрясающе!
At all events, care should be taken not to alter the careful balance struck in the Commission's articles and not to make substantive amendments which would jeopardize the results already obtained. В любом случае требуется проявлять осторожность, чтобы не нарушить хрупкий баланс, достигнутый в статьях Комиссией, и не вносить в них существенных изменений, которые поставят под угрозу уже полученные результаты.
However, in seeking to promote "African solutions to African problems", the international community must be careful to avoid creating a segregated environment in which Member States only contribute to peacekeeping within their own region. Однако в своем стремлении содействовать «африканскому решению африканских проблем» международному сообществу необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить создания таких ограничивающих условий, в которых государства-члены будут участвовать в миротворческой деятельности лишь в пределах своего собственного региона.
The flow of refugees and their prolonged stay in Chad would - if we are not careful - have consequences which might be dangerous to the security of my country. Приток беженцев и их продолжительное пребывание в Чаде могут, если мы не будем проявлять осторожность, иметь опасные последствия для безопасности моей страны.