Gamma radiation levels are high, but as long as we're careful I think we can collect some invaluable data. |
Уровень гамма-радиации очень высок, но, соблюдая осторожность, думаю, мы сможем собрать неоценимые данные. |
The bank must be careful not to bite off more than it can chew. |
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя. |
In promoting NEPAD, we should be careful not to project it as something to come in the future. |
Развивая НЕПАД, мы должны проявлять осторожность и не закладывать в планы его деятельности нечто такое, что может оказать негативный эффект в будущем. |
I don't need to tell you how careful we have to be. |
Сами понимаете, нужна крайняя осторожность. |
You've got to be very careful, I tell you. |
Вам нужно соблюдать предельную осторожность. |
So you need to be careful. |
Значит вам надо соблюдать осторожность. |
Sometimes you can be too careful. |
Иногда осторожность бывает лишней. |
Can't be too careful. |
Осторожность не бывает лишней. |
This could literally turn into a mess if we're not careful, Lynn. |
Всё может закончиться плачевно, если не соблюдать осторожность. |
Well, one can never be too careful. |
Ну, осторожность никогда не мешает. |
One has to be careful in drawing lessons for today. |
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации. |
You have to be very careful, actually, 'cause they're not omnivores, like some people think. |
Вообще-то, нужно соблюдать осторожность, они не всеядны, вопреки распространенному мнению. |
Whatever side he's on, I think we have to be careful with what we tell him from now on. |
На чьей бы стороне он ни был, с этого момента мы должны соблюдать осторожность при разговоре с ним. |
At the same time, one has to be careful not to create too complicated procedures which negate the positive effects. |
В то же время необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы вводимые процедуры не оказались слишком сложными и не свели на нет положительные результаты. |
One can never be too careful in times like this. |
С такими вещами осторожность никогда не лишняя, особенно в такие времена. |
In the end his careful march north and ability to keep the division together saved it from total destruction and quite possibly the entire X Corps. |
В итоге, осторожность Смита при наступлении на север и то, что он распылял силы дивизии, и спасло её от полного уничтожения, а возможно и весь Х-й корпус армии США. |
We must be careful not to allow our deeply held moral convictions or entrenched social norms to dissuade us from wholeheartedly and non-judgementally confronting HIV/AIDS wherever it occurs. |
Мы должны проявлять осторожность, не допуская того, чтобы наши стойкие моральные убеждения или укоренившиеся социальные нормы мешали нам искренне и без предубеждения относиться к ВИЧ/СПИДу, где бы он ни имел место. |
Public-private partnerships are always imperfect and careful action has to be taken, usually by the Government, to manage the problems and tensions that arise along the way. |
Государственное-частное партнерство всегда несовершенно, и как правило правительству необходимо проявлять осторожность в своей деятельности для урегулирования проблем и разногласий, возникающих в ходе осуществления мероприятия. |
There were two competing freedoms in operation, namely, free speech and fair trial. Mr. Kälin said that private actors could indeed be a problem, but he agreed with Ms. Wedgwood that the Committee needed to be careful. |
Г-н Келин говорит, что деятельность частных субъектов может на деле приводить к возникновению проблем, однако он соглашается с г-жой Веджвуд в том, что Комитету следует проявлять осторожность. |
We must be more careful, since instability in Darfur has spread throughout the region and new concerns beset us with the recent events in Chad, as well as in Kenya. |
Мы должны проявлять осторожность, ибо неустойчивая обстановка в Дарфуре оказывает негативное влияние на весь регион, и сегодня нам приходится сталкиваться с новыми проблемами, вызванными недавними событиями в Чаде и Кении. |
'You have to be careful about extrapolating data from poultry to humans,' warned Dr. David E. Swayne, director of the agriculture department's Southeast Poultry Research Laboratory. |
«Вы должны проявить осторожность при экстраполяции данных, полученных в птицеводстве, на людей», предостерег доктор Дейвид И. Свейн, директор Юго-Восточной птицеводческой исследовательской лаборатории сельскохозяйственного департамента. |
The same type of being careful that led to you being refused entry into the Army Rangers, the FBI, Naval Intelligence. |
Такая же осторожность привела к тому, что вас не взяли в рейнджеры, в ФБР и в морскую разведку. |
GE.-20655 (E) page In the view of CCNR, therefore, we should be most careful about making any change to this term and give serious thought to the legal consequences for all inland waterway regulations and provisions. |
В этой связи, по мнению ЦКСР, при рассмотрении вопроса о замене этого термина следует проявлять особую осторожность и необходимо тщательно учитывать юридические последствия для всех правил и положений, которые применяются на внутренних водных путях. |
Since what is at stake here is the sovereignty of a State Party, the Pre-Trial Chamber must be very careful in its determination and towards that end a mechanism to guarantee the fairness of the procedure needs to be established. |
Поскольку в данном случае речь идет о суверенитете государства-участника, Палата предварительного производства должна проявлять большую осторожность при вынесении этого определения, и для этого необходимо учредить механизм, гарантирующий справедливый характер этой процедуры. |
In defending the Fed's policy, Bernanke had to be careful not to say anything that might overly alarm investors. |
Защищая политику ФРС, Бернанке должен был проявлять осторожность, чтобы не сказать ничего такого, что могло бы еще больше напугать и так уже перепуганных инвесторов. |