Some thinkers, most notably Max Weber, floated the idea that capitalism must be sustained by a value system that could not initially be created from within. |
Некоторые мыслители, а именно Макс Вебер, выразили идею, что капитализм поддерживает система ценностей, которая не могла быть создана внутри него. |
In Western Europe and the United States, early capitalism drew huge numbers of young, single women into industries like textiles. |
В Западной Европе и Соединенных Штатах ранний капитализм привлек огромное количество молодых незамужних женщин в такие отрасли, как текстильная промышленность. |
And in the end, there's better bargaining between the authorities and citizens, and democracies, capitalism - everything else flourished. |
В итоге, улучшался диалог между властями и жителями, и демократия, капитализм - всё остальное процветало. |
Most importantly, the ultimate sources of the housing boom - the beliefs about capitalism and future economic growth - seem solidly entrenched. |
Самое главное, что первопричина бума на жилую недвижимость - вера в капитализм и в будущий экономический рост - похоже, прочно укоренилась. |
In developed countries from 1945 to 1975, capitalism brought rapid growth, an average of 5% per year for long periods. |
В развитых странах с 1945 до 1975 годы капитализм вызвал быстрый рост, в среднем на 5% в год в течение длительных периодов времени. |
To a country that had struggled for decades against British imperialism, however, neither capitalism nor openness to foreign investors seemed a prudent course. |
Однако, для страны, десятилетиями сражавшейся с британским империализмом, ни капитализм, ни открытость для иностранных инвесторов не казались разумным выбором. |
But the capitalism that formed the Rhineland model's other component also changed, and here it is not wrong to blame globalization. |
Но капитализм, являющийся вторым компонентом модели Рейнланда, также изменился, и в данном случае не будет неправильным винить в этом глобализацию. |
What is increasingly apparent is that China's leaders want the economic growth that capitalism produces, but without the downturns that come with it. |
Все более очевидно, что Китайские лидеры хотят экономического роста, который производит капитализм, но без спадов, что с ним приходят. |
To survive, capitalism was "rediscovered", and the average North Korean now derives most of his or her income through private enterprise. |
Для дальнейшего выживания был «переоткрыт» капитализм, и обычные северокорейцы сейчас получают большую часть своего дохода через частное предпринимательство. |
Our topic today: What is capitalism? |
Наша сегодняшняя тема; Что такое капитализм? |
We want to bring down capitalism and create a new world |
Мы хотим свергнуть капитализм и создать новый мир. |
Our efforts to critique the capitalist system, however, have tended to focus on countries like China that are in fact not blatantly market capitalism. |
Наши усилия по критике капиталистической системы, однако, в основном фокусируются на таких странах, как Китай, где на самом деле капитализм не сугубо рыночен. |
Participants viewed capitalism as moving away from the old norm of simply making money towards an enlightened approach where the profit motive is tempered with social responsibility. |
По мнению участников, капитализм переходит от своей старой формы, когда норма заключалась в том, чтобы попросту "делать деньги", к форме, более соответствующую нашему просвещенному веку, когда стремление к наживе сдерживается пониманием ответственности перед обществом. |
It was emphasized during this seminar that a "new political project" was a necessary counterweight to the ideas and interests promoting global capitalism. |
Участники этого семинара подчеркивали, что «новый политический проект» является необходимым противовесом тем идеям и интересам, которые проповедуют глобальный капитализм. |
On the other hand, supporters of globalization argue that only free market capitalism has, thus far, created adequate global wealth. |
В то же время сторонники глобализации заявляют, что до настоящего времени лишь свободный рыночный капитализм обеспечил накопление достаточного богатства в общемировом масштабе. |
As the Prime Minister of Singapore told the Conference: "Today, capitalism is everywhere triumphant... and that may pose a challenge". |
Выступая на Конференции, премьер-министр Сингапура заявил, что "сегодня капитализм везде торжествует... и это может создавать серьезные проблемы". |
As John Kenneth Galbraith recently remarked: "The fact is that capitalism is inherently unstable and it is particularly so in its early, infant stages". |
Как недавно отметил Джон Кеннет Гелбрейт, "фактически капитализм имманентно неустойчив, в особенности на своих ранних стадиях становления". |
They view capitalism as an irrational system resulting from market anarchy, which leads to high social waste and suffering (notably through crises and unemployment). |
Они рассматривали капитализм как нерациональную систему рыночной анархии, являющейся причиной большого социального расточительства и страданий (в первую очередь речь идет о кризисах и безработице). |
As Max Weber pointed out, in order for capitalism to be established enduringly, a process of maturation and adaptation to social values is required. |
Как указывал Макс Вебер, для того, что капитализм прочно закрепился, требуется процесс созревания и приспособления к социальным ценностям. |
Hard questions are being asked: Is capitalism as we know it doomed? |
Задаются трудные вопросы: «Обречен ли капитализм в том виде, как мы его знаем? |
That depends on whether one believes that Leninist capitalism is a viable and stable form of government for China over the long term. |
Это зависит от того, верит ли кто-нибудь в то, что ленинский капитализм является стабильной и жизнеспособной долгосрочной формой правления в Китае. |
Suffice it here to say that one prominent figure of the capitalist system here in the United States said a few weeks ago that he saw capitalism crumbling. |
Достаточно отметить, что один выдающийся представитель капиталистической системы здесь, в Соединенных Штатах, заявил несколько недель назад о том, что, по его мнению, капитализм переживает крах. |
I do not doubt that even representatives of countries that espouse global capitalism and imperialism come here with the best of intentions - some of them. |
Не сомневаюсь, что даже представители стран, поддерживающих мировой капитализм и империализм, приехали сюда с наилучшими намерениями, вероятно, некоторые из них. |
The belligerent utilitarian model of globalization, and the undermining of the status of workers, illustrated the view that capitalism could lead to social and economic chaos. |
Агрессивная утилитарная модель глобализации и подрыв статуса трудящихся подтверждают мнение, согласно которому капитализм может привести к социально-экономическому хаосу. |
Ms. Karp said that, from the perspective of the private sector, capitalism could deliver economic growth and sustainable development if capital markets were appropriately regulated to serve the needs of the real economy. |
Г-жа Карп заявила, что с точки зрения частного сектора капитализм может обеспечивать экономический рост и устойчивое развитие, если рынки капитала надлежащим образом регулируются в целях удовлетворения потребностей реального сектора экономики. |