| Every (advanced) country has realized that making capitalism work requires giving individuals a fresh start. | Каждая (продвинутая) страна поняла, что для того, чтобы капитализм работал, нужно дать человеку шанс начать новую жизнь. |
| Sheltered from any economic crisis - because wiser capitalism has eliminated financial crisis - France has full employment. | Находясь под защитой от любого экономического кризиса, так как более продуманный капитализм искоренил финансовые кризисы, Франция достигла полной занятости населения. |
| It has often been claimed that capitalism rewards the qualities of self-restraint, hard-work, inventiveness, thrift, and prudence. | Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность. |
| First, the way capitalism operates nowadays has changed mightily from just 30 years ago. | Во-первых, то, как в настоящее время функционирует капитализм, сильно изменилось даже за последние 30 лет. |
| The book involves themes including Freudian analysis, consumer capitalism, and societal taboos. | Книга поднимает такие темы, как психоанализ Фрейда, потребительский капитализм и социальные табу. |
| The core modus operandi of Wall Street almost brought down global capitalism. | Подумайте о Уолл-стрит. Их основной образ действия почти разрушил глобальный капитализм. |
| Because modern capitalism is a farce with only the illusion of upward mobility. | Потому что современный капитализм - это фарс, в нём возможность повышения социального статуса лишь иллюзия. |
| It has deprioritized democracy and it has state capitalism, which is a completely different model. | Там демократия не имеет ценности, и капитализм там государственный - это абсолютно другая модель. |
| During the 1970's, Germans went overboard, confusing capitalism with self-service shops. | В 1970-х годах, однако, немцы зашли слишком далеко, ошибочно принимая капитализм за «магазин самообслуживания». |
| During the 1970's, Germans went overboard, confusing capitalism with self-service shops. | В 1970-х годах, однако, немцы зашли слишком далеко, ошибочно принимая капитализм за «магазин самообслуживания». |
| I solemnly appeal to the United Nations to concern itself with the moralization of financial capitalism. | Я торжественно призываю Организацию Объединенных Наций добиться того, чтобы финансовый капитализм стал более нравственным. |
| Corporate welfare capitalism substituted for what in Europe would have been government provided social democracy. | Капитализм корпоративного благосостояния заменил то, что в Европе было бы обеспечиваемой правительством социальной демократией. |
| They point to what they regard as America's unfettered capitalism and hold up Europe's social market economies against it. | Политологи указывают на американский неограниченный капитализм и поддерживают европейскую систему социально ориентированного рынка в противопоставление ему. |
| In other words, capitalism is not self-creating, self-sustaining, self-regulating, or self-stabilizing. | Другими словами, капитализм не может сам создавать, поддерживать, регулировать или стабилизировать. |
| Obviously, the traditional moral taboos surrounding money had to be loosened for capitalism to get going centuries ago. | Очевидно, что традиционные моральные табу, окружающие деньги, необходимо было еще столетия назад ослабить, чтобы капитализм начал работать. |
| By contrast, state-driven capitalism has given China economic stability and rapid growth, allowing it to ride out the global crisis. | В отличие от этого государственный капитализм дал Китаю экономическую стабильность и высокие темпы роста, что позволяет ему благополучно переживать мировой финансовый кризис. |
| We are told that capitalism discovers wants that people did not realize they had and thus moves humanity forward. | Нам говорят, что капитализм открывает те желание человека, существование которых он не осознавал, и, таким образом двигает человечество вперед. |
| After all, "capitalism with Chinese characteristics" has been a chaotic free-for-all for some time. | В конце концов, «капитализм с китайскими особенностями» в течение некоторого времени представлял собой хаотическое «что хочу, то ворочу». |
| Within a few months, the Rasmussen poll reported that only 37% of young adults now favor capitalism over socialism. | Несколько месяцев назад опросы Расмуссена показали, что лишь 37% молодых людей предпочитают капитализм социализму. |
| This is where the crisis comes in. Thus capitalism, being a commodity-based economic system from its very start, is bound to engender crises. | Таким образом, капитализм будучи товарным хозяйством с самого своего рождения оказывается беременным кри-зисами. |
| [5] It is well known that capitalism is no longer in the free competition phase, which historically belongs to the past. | [5] Всем известно, что капитализм уже перерос стадию свободной конкуренции. |
| Very simplistically, capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer - a selfish individual who goes after what he or she wants. | Говоря очень упрощённо, капитализм основывается на максимизации индивидуальной полезности - эгоистичном индивиде, стремящемся исполнить свои желания. |
| For the only way capitalism can be made acceptable, and hence deliver growth and prosperity around the world, is to practice this rite of exorcism in public. | Эта церемония публичного экзорцизма остается единственным способом сделать капитализм желанным и приемлемым и таким образом принести экономический рост и процветание всему миру. |
| As a result, corporate capitalism is rapidly becoming obsolete, replaced by a creative capitalism in which entrepreneurship, combined with a greater willingness to adopt innovations, transforms the business landscape. | В результате корпоративный капитализм быстро устаревает, и на смену ему приходит творческий капитализм, в котором предпринимательство, в сочетании с большей степенью готовности к принятию новаторских идей, преобразует мир бизнеса. |
| By many measures, global inequality has been reduced significantly over the past three decades, implying that capitalism has succeeded spectacularly. | По многим оценкам, глобальное неравенство значительно сократилось за последние три десятилетия, имея в виду и тот факт, что сам капитализм впечатляюще преуспел. |