| But capitalism, since its beginning, has been marked by crises; each time, the economy recovers, but each crisis carries its own lessons. | Но капитализм с самого начала характеризовался кризисами; каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки. |
| So this - this is what capitalism is and this is why the information is so critical. | Вот это - и есть то, что представляет из себя капитализм, И вот почему так важна информация. |
| Social capitalism posits that a strong social support network for the poor enhances capital output. | Социальный капитализм постулирует, что поддержка бедных слоёв населения повышает производительность труда. |
| Typically, each ideology contains certain ideas on what it considers to be the best form of government (e.g. democracy or autocracy) and the best economic system (e.g. capitalism or socialism). | Как правило, каждая идеология состоит из определенных идей о том какая форма правления является лучшей (например, демократия, автократия и т. д.) и какая экономическая система лучше (например, капитализм, социализм и т. д.). |
| Soviet socialism thought its citizens unworthy of any form of service altogether; Russian capitalism doubts that you can control your appetites, so it wants to control them for you. | Советский социализм считал, что его граждане недостойны вообще никакого сервиса, российский капитализм полагает, что вы не в состоянии контролировать свой аппетит, поэтому он стремится контролировать его за вас. |
| One of the crises on the margin of the crisis of capitalism is the food crisis. | Одним из кризисов, сопутствующих кризису капиталистической системы, является продовольственный кризис. |
| Now the situation is quite the opposite: the debts of the poor countries can easily be settled, but the crisis of capitalism is a bottomless hole. | Сегодня сложилась совершенно противоположная ситуация: задолженность бедных стран может быть легко погашена, однако, кризис капиталистической системы - это бездонная пропасть. |
| Systemic evolution in capitalism rests on permanent technological, organizational and institutional change. | Эволюция капиталистической системы основывается на постоянном процессе технических, организационных и институциональных изменений. |
| Defining the limits of capitalism is important to put an end to its primitive laws of the jungle. | Определение границ капиталистической системы поможет нам положить конец господству примитивного закона джунглей. |
| The obverse was of course the belief that the failures of inter-war capitalism had been a major factor leading to the Second World War. | За этим тезисом, разумеется, стоит уверенность в том, что одним из важнейших факторов, приведших ко второй мировой войне, были неудачи капиталистической системы в межвоенный период. |
| Groups who preferred to maintain their traditions often suffered discrimination owing to the brutal aspects of capitalism. | Группы, которые держатся своих традиций, зачастую подвергаются дискриминации в силу жесткого воздействия капиталистических отношений. |
| Later in his career, he embarked on exploring the changing conditions of work in a world of increasing global capitalism, declining influence of unions and flexibilisation of the labour process, a then new theory rooted in the concept of cosmopolitanism. | Также он изучал изменения в условиях труда в мире глобальных капиталистических отношений, снижение влияния профессиональных союзов и изменчивость трудовых процессов - новая теория возникшая под влиянием космополитизма. |
| Yet with the modern developments of mandatory education, urbanization and capitalism that are changing Nigerian society, women are now found in the leading occupations, challenging many aspects of patriarchy to ensure that the political arena expands sufficiently to accommodate them. | Тем не менее, в современных условиях развития обязательного образования, урбанизации и капиталистических отношений, которые преобразуют нигерийское общество, женщины стали занимать руководящие должности, изменяя во многих аспектах патриархальный уклад жизни в стране и значительно расширяя сферу своего политического участия. |
| We have to re-engineer the financial capitalism system. | Мы должны реорганизовать финансовую капиталистическую систему. |
| Sarkar considered it necessary for the social arrangements to support the inner development of human beings and rejected both capitalism and communism as appropriate social structures for humanity to move forward to the golden age of a balanced way of life sustaining all-round progress. | Саркар считает служение необходимым для саморазвития человека, он отвергает как капиталистическую, так и социалистическую социальные структуры, считая их неприемлемыми для движения человечества к золотому веку духовности. |
| In his speeches at the Militant Labor Forum, which was sponsored by the Socialist Workers Party, Malcolm X criticized capitalism. | Выступая на Форумах воинствующего труда, проводимых Социалистической рабочей партией США, Икс критиковал капиталистическую систему хозяйствования. |
| Love and the Cultural Contradictions of Capitalism. | Культурные противоречия капитализма (The Cultural Contradictions of Capitalism). |
| The company was founded by Trevor Chan in 1993, and their first project was the economic strategy game Capitalism, which was published by Interactive Magic in 1995. | Компания была основана Тревором Чаном в 1993 и их первым проектом была стратегическая игра Capitalism, изданная IMagic в 1995. |
| The book argues that the world today is returning towards "patrimonial capitalism", in which much of the economy is dominated by inherited wealth: the power of this economic class is increasing, threatening to create an oligarchy. | Далее, книга утверждает, что мир возвращается к «наследственному капитализму» (англ. «patrimonial capitalism»), при котором большàя часть экономики контролируется наследственным капиталом, и что его сила возрастает, ведя к олигархии. |
| Other games in the genre range from city-building games like Caesar or Dwarf Fortress, pure business simulation games like Capitalism, and or true CMSs like Theme Park. | Разнообразие игр в жанре включает в себя градостроительные симуляторы типа Caesar или Dwarf Fortress, «чистые» экономические симуляторы типа Capitalism и, собственно, симуляторы строительства и управления типа Theme Park. |
| Political economist Susan Strange termed the neoliberal financial growth model "casino capitalism", reflecting her view that speculation and financial trading were becoming more important to the economy than industry. | По словам политического экономиста Сьюзан Стрэйндж, эта политика привела к формированию «капитализма казино» (англ. casino capitalism), в результате которого спекуляции и финансовая торговля стали играть в экономике страны более важную роль, чем промышленное производство. |
| Those difficulties are aggravated today by climate change and the various international crises related to the disorder of unbridled capitalism, including the food crisis. | Эти трудности сегодня усугубляются проблемой изменения климата и различными международными кризисами, связанными со сбоями в работе безудержного капиталистического механизма, в том числе продовольственным кризисом. |
| Cornered: The New Monopoly Capitalism and the Economics of Destruction. | Проблема преодоления капиталистического модернизма и демократизация. |
| CRAS-IWA is committed to the development of anarchist trade union movement, so as to enable the transition from modern capitalism to statefree communism. | КРАС-МАТ ставит своей целью развитие анархистского профсоюзного движения, чтобы тем самым обеспечить возможность перехода от современного капиталистического общества к безгосударственному коммунистическому устройству. |
| Globalization is throwing up new threats and opportunities in the countries at the periphery of central capitalism. | Процесс глобализации порождает новые опасности и возможности для стран, находящихся на периферии капиталистического мира. |
| Advocates of capitalism, which is understood as a system based on private ownership, market allocation and entrepreneurship, have generally stressed the efficiency and rationality of the capitalist development process. | Сторонники капитализма, понимающие под ним систему, основанную на частной собственности, рыночных механизмах и предпринимательстве, как правило, подчеркивали эффективность и рациональность процесса капиталистического развития. |