The Philippines will also be part of a network of regional training centres on cancer control and radiotherapy, which will enable it to enhance the capacities of its health professionals working in the area of cancer control and treatment, particularly those in the provinces. |
Филиппины будут также принимать участие в сети региональных центров подготовки по вопросам радиотерапии и контроля раковых заболеваний, что позволит стране повысить уровень знаний наших медиков, которые занимаются контролем рака и его лечением, особенно в глубинке. |
In this regard, acquiescing to the "donor fatigue" argument floated to mask the lack of political will on the part of the donor community is the same as giving up on cancer research and treatment because cancer continues to kill. |
В этом плане признание аргумента "усталости доноров", используемого для того, чтобы замаскировать отсутствие политической воли у сообщества доноров, аналогично прекращению исследований в области раковых заболеваний и лечения в силу того, что рак продолжает оставаться смертоносным заболеванием. |
Special concern has been caused by data indicating that cancer protection for women has been particularly inadequate: there are no periodic check-ups aimed at the timely detection of diseases, so that cancer is being detected in an advanced stage. |
Особую обеспокоенность вызывают данные, свидетельствующие о том, что явно неадекватными являются меры защиты женщин от раковых заболеваний: не проводятся периодические проверки, предусматривающие своевременное выявление заболеваний, в результате чего онкологические заболевания выявляются на значительно более позднем этапе. |
Dose levels above a certain magnitude resulted in an increased risk for cancer, but in view of the very high general incidence of cancer and high background level variability, the uncertainties of risk assessment were greater at lower levels. |
Уровни облучения, превышающие определенную величину, ведут к увеличению риска развития рака, однако, с учетом крайне высоких общих показателей распространения раковых заболеваний и больших колебаний в показателях естественного уровня, степень неопределенности при оценках риска была более высокой на более низких уровнях. |
How about more targeted therapies for cancer? |
А как насчёт более направленной терапии раковых заболеваний? |
The number of people enduring illnesses attributable to radiation exposure was rising at an alarming rate, as was the incidence of cancer. |
Число людей, страдающих от болезней, вызванных радиацией, продолжает расти устрашающими темпами, равно как и количество случаев раковых заболеваний. |
From 1979 to 1997, both total mortality and premature mortality due to cancer fell. |
С 1979 по 1997 год общая смертность и преждевременная смертность из-за раковых заболеваний сократились. |
Scientists believe that today's record levels of ozone depletion will cause elevated skin cancer rates and impaired immune systems in populations exposed to excessive ultraviolet radiation. |
Ученые считают, что зарегистрированный на сегодня уровень истощения озонового слоя приведет к повышению коэффициента раковых заболеваний кожи и ослаблению иммунных систем у населения, которое чрезмерно подвергается ультрафиолетовому излучению. |
The programme reflects the policy of the Republic of Moldova concerning free prophylaxis and treatment of cancer; |
Эта программа отражает проводимую Республикой Молдова политику по бесплатной профилактике и лечению раковых заболеваний; |
(a) Prevention of gynaecological cancer. |
а) профилактика женских раковых заболеваний. |
The military manoeuvres had caused serious environmental damage and the incidence of cancer in Vieques was 26.9 per cent greater than for Puerto Rico as a whole. |
Военные маневры нанесли значительный ущерб окружающей среде, а случаев раковых заболеваний на Вьекесе на 26,9 процента больше, чем во всем Пуэрто-Рико. |
However, millions suffer from respiratory infections, and many will die from some form of cancer caused or exacerbated by air pollution. |
Тем не менее миллионы людей страдают заболеваниями дыхательных путей, и многим людям суждено умереть от раковых заболеваний, возникших или развившихся из-за загрязнения воздуха. |
Programmes for early detection of gynaecological cancer have experienced inconveniences and delays in the acquisition and replenishment of needed supplies, such as machinery, spare parts and reagents. |
В осуществлении программ, нацеленных на раннее выявление гинекологических раковых заболеваний, также отмечались трудности и задержки, связанные с приобретением и возобновлением необходимых для них ресурсов, таких, как оборудование, запасные части и реактивы. |
They have specifically asked for research on their special health needs, including in relation to nutrition and cancer, physical fitness, diabetes, osteoporosis and narcotics. |
Они, в частности, просят провести исследование их особых потребностей в области здравоохранения, включая вопросы, касающиеся питания и раковых заболеваний, физической подготовки, диабета, остеопороза и наркотических средств. |
It is hoped that these visits will result in mutually fruitful concrete cooperation in the fields of research, social and health services and cancer prevention. |
Организация надеется, что результатом этих поездок станет взаимовыгодное сотрудничество в конкретных областях исследований, в сфере социальных и медицинских услуг и профилактики раковых заболеваний. |
Treatment for cardiovascular diseases, cancer, diabetes and chronic respiratory diseases can quickly drain household resources, driving families into poverty. |
Лечение сердечно-сосудистых и раковых заболеваний, диабета и хронических респираторных заболеваний может быстро истощать ресурсы домохозяйств, приводя к обнищанию семей. |
The emphasis has been on establishing cyclotron and positron emission tomography (PET) centres to strengthen nuclear medicine and diagnostic techniques for the management of cancer. |
Основное внимание было уделено созданию циклотронных установок и центров позитронно-эмиссионной томографии (ПЭТ) в целях укрепления ядерной медицины и диагностических методов для лечения раковых заболеваний. |
A. Epidemiological studies of radiation and cancer |
А. Эпидемиологические исследования радиации и раковых заболеваний |
Under the Regional Cooperative Agreement for Asia and the Pacific, Japan takes a leading role in cancer treatment by using radiation medicine techniques. |
Действуя в рамках Регионального соглашения о сотрудничестве в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Япония играет видную роль в лечении раковых заболеваний с применением методов радиационной медицины. |
Some studies suggest that exposure to carcinogens can increase the risk of developing cancer if it begins early in childhood. |
По данным ряда исследований, воздействие канцерогенных веществ может увеличить риск развития раковых заболеваний, если это воздействие начинается с раннего детства. |
It will be a state-of-the-art replacement for an aging acute care hospital, and will provide several enhanced programs, including improved screening and treatment for cancer. |
Он станет современной заменой стареющей больницы интенсивной терапии и позволит проводить несколько передовых программ, включая лучшую диагностику и лечение раковых заболеваний. |
The evidence so far would indicate that the current levels of exposure will not result in any detectable increase in cancer incidence. |
Имеющиеся на сегодняшний день свидетельства говорят о том, что нынешние уровни радиации не приведут к какому-либо заметному увеличению числа раковых заболеваний. |
This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. |
Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии. |
As women increasingly suffer from tobacco-induced diseases, including cancer, countries developed tobacco prevention programmes targeted at women. |
Ввиду того, что женщины все в большей степени страдают от заболеваний, вызванных табакокурением, в том числе от раковых заболеваний, страны разработали программы по предотвращению табакокурения, предназначенные для женщин. |
In response to the marked increase in the number of women with cancer, the IAEA programme of action on cancer treatment aimed at early detection of the incidence of cancer in women as well as the provision of therapeutic strategies and awareness-raising activities. |
Учитывая значительный рост числа женщин, у которых обнаружен рак, программа действий МАГАТЭ по вопросам лечения раковых заболеваний была нацелена на обеспечение ранней диагностики раковых заболеваний у женщин, а также разработку стратегий лечения и повышения степени информированности. |