| In any case, this only represents 18.7% of women's mortality from cancer. | Однако это составляет только 18,7 процента женской смертности от раковых заболеваний. |
| This caused a tenfold increase in cancer cases compared with 1990 figures. | В результате этого число раковых заболеваний возросло в десять раз по сравнению с 1990 годом. |
| She enquired about the incidence of cancer among women and any early detection facilities available throughout the country. | Оратор спрашивает о распространенности раковых заболеваний среди женщин и о наличии в стране учреждений для их раннего выявления. |
| The estimated cancer risk calculated by EPA, though very conservative, seems very high. | Риск раковых заболеваний, рассчитанный АООС, представляется весьма высоким, хотя следует отметить, что оценки носят консервативный характер. |
| This tour enabled the participants to be familiarized with our activities in cancer radiotherapy technology development. | Это турне дало участникам возможность ознакомиться с нашей деятельностью в области разработки технических средств радиотерапии раковых заболеваний. |
| Japan is one of the leading countries in the field of heavy particle cancer radiotherapy technology. | В том, что касается технологии радиотерапии раковых заболеваний тяжелыми частицами, Япония является одной из ведущих стран. |
| Consequently, possible effects of long-term exposure to wood smoke on the incidence of cancer should be evaluated. | Поэтому следует изучить возможные последствия долговременного воздействия дыма от сжигания древесины с точки зрения возникновения раковых заболеваний. |
| We could not take on the whole spectrum of cancer control, from prevention and treatment to research and palliative care. | Мы были не в состоянии охватить весь спектр раковых заболеваний, от профилактики и лечения до исследований и симптоматической терапии. |
| The Government of Nepal is providing financial support of up to 50,000 rupees to people below the poverty line for cancer treatment. | Правительство Непала оказывает финансовую поддержку в размере до 50000 рупий людям, живущим ниже черты бедности, на лечение раковых заболеваний. |
| We believe that cancer control institutes should have some degree of independence from health ministries. | Мы считаем, что институты по лечению раковых заболеваний должны быть в какой-то степени независимы от министерств здравоохранения. |
| To improve coverage to non risk pregnancies and cancer patients according to standardized protocols. | Улучшение страхового покрытия случаев неосложненной беременности и раковых заболеваний в соответствии со стандартизированными протоколами. |
| Evidence of cancer in animals is sufficient to cause concern for populations that may be exposed to low levels of HCBD for long periods. | Свидетельства раковых заболеваний у животных достаточны для возникновения озабоченности по поводу групп населения, которые могут подвергаться воздействию низких уровней ГХБД в течение продолжительных периодов. |
| Some of these cancer types are highly relevant for evaluating the radiological consequences of accidents and of some medical procedures; | Некоторые из этих видов раковых заболеваний имеют самое непосредственное отношение к оценке радиологических последствий аварий и некоторых медицинских процедур; |
| Although small cancer risks could be inferred from models, any increased incidence might not be discernible against background disease rates and their natural variability. | Хотя на основании моделей можно предположить о небольшом риске возникновения раковых заболеваний, любое увеличение числа случаев вряд ли будет заметным на фоне общих показателей заболеваний и естественных вариаций. |
| (a) Policy prioritization: cancer prevention should become a national priority; | а) Политическая приоритезация: профилактика раковых заболеваний должна стать национальным приоритетом. |
| Radiation exposure could result in short- and long-term negative effects in every organ of the human body and would increase cancer risks and future hereditary pathologies. | Радиационное облучение может иметь краткосрочные и долгосрочные последствия для любого органа человеческого организма и повысит риск раковых заболеваний и будущих наследственных патологий. |
| The total annual prevalence of cancer among women during the stated period has been declining, with the lowest recorded cases of 352 in 2012. | Общее число раковых заболеваний среди женщин в указанный период ежегодно сокращалось, достигнув в 2012 году рекордно низкий показатель на уровне 352 случая. |
| For example, in the area of human health, radiotherapy has long been recognized as a valuable tool in both the cure and palliation of cancer. | Например, в области здравоохранения радиология уже давно признана в качестве ценного инструмента как профилактики, так и лечения раковых заболеваний. |
| According to WHO about 40% of cases of cancer may be prevented thanks to giving up smoking, regular physical exercises and health food. | По оценкам ВОЗ, около 40% раковых заболеваний можно предотвратить благодаря отказу от табака, регулярной физической активности и здоровому питанию. |
| Q: What types of cancer does Escozine work for? | Вопрос: С какими видами раковых заболеваний борется Escozine? |
| Q: Should I consider taking Escozine instead of conventional treatments for cancer? | Вопрос: Стоит ли рассматривать Escozine в качестве альтернативы традиционным способам лечения раковых заболеваний? |
| How about more targeted therapies for cancer? | А как насчёт более направленной терапии раковых заболеваний? |
| Subsequently, it has been approved in the United States and elsewhere for the treatment of several other types of cancer. | Среди них терапия при помощи антител одобрена в различных странах для лечения широкого спектра раковых заболеваний. |
| Ironically, elements within the complimentary and alternative medicine industry promote the use of sanguinaria as a therapy for cancer. | Как это ни парадоксально, в индустрии комплиментарной и альтернативной медицины продвигается использование сангвинарина, в качестве лечения раковых заболеваний. |
| The primary study for the estimation of risk of cancer induction is the Life Span Study of survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. | Основным исследованием по вопросу об оценке степени риска индуцированных раковых заболеваний является "Исследование продолжительности жизни людей, переживших атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки". |