| Best practices could be imported from the Human Rights Council which has adopted a similar calendar for its universal periodic review. | Можно использовать передовой опыт работы Совета по правам человека, который принял аналогичный график для своего универсального периодического обзора. |
| On 15 December 2009, an order setting out the electoral calendar was issued by CENI. | 15 декабря 2009 года Национальная независимая избирательная комиссия приняла указ, определяющий график проведения выборов. |
| It would also be useful to draw up a calendar, since agreement had been reached on the objectives to be achieved. | Сейчас, когда наметилось согласие по поводу подлежащих реализации целей, было бы также полезно составить соответствующий график. |
| The President referred to the second cycle of the review and encouraged mandate holders to consider the calendar of scheduled reviews when planning country visits. | Председатель рассказала о втором цикле обзора и призвала мандатариев учитывать график запланированных обзоров при планировании посещений стран. |
| Members of the Commission requested the Peacebuilding Support Office to present a calendar of ongoing and planned peacebuilding-related activities for Sierra Leone. | Члены Комиссии обратились к Управлению по поддержке миростроительства с просьбой представить график осуществляемых и планируемых мероприятий по миростроительству для Сьерра-Леоне. |
| Common calendar for events, seminars, meetings, conferences, deadlines for actions, etc. | Общий график мероприятий, семинаров, совещаний, конференций, предельных сроков для действий и т.д. |
| A forward meeting calendar, minutes and decisions are now posted on the global field support strategy websitea and have been shared with members of the Steering Committee. | На веб-сайте глобальной стратегии полевой поддержкиа в настоящее время размещаются график будущих заседаний, протоколы и решения, которые были переданы членам Руководящего комитета. |
| Despite its busy calendar of hearings, where some cases are heard simultaneously, the Court has nevertheless succeeded in maintaining the high judicial quality of its decisions. | Несмотря на плотный график судебных слушаний, при котором несколько дел ведется одновременно, Суду пока удается поддерживать высокое юридическое качество своих решений. |
| Moreover, for the calendar to work properly, it would have to be adequately resourced. | Кроме того, чтобы график надлежащим образом соблюдался, необходимо выделять достаточные ресурсы. |
| The Commission was requested, among other things, to suspend the electoral calendar until the new electoral legal framework had been put in place. | В частности, Комиссии было поручено отменить график проведения выборов до принятия нового избирательного законодательства. |
| The informal working group revised the calendar of work and invited the CCNR secretariat to submit the revised version to the ADN Safety Committee. | З. Неофициальная рабочая группа пересмотрела график работы и предложила секретариату ЦКСР представить пересмотренный вариант этого документа Комитету по вопросам безопасности ВОПОГ. |
| An interactive calendar with Platform events could be included in the revamped website; | На пересмотренном веб-сайте можно было бы разместить интерактивный график мероприятий Платформы; |
| A provisional calendar of meetings was suggested as follows: | Был предложен следующий предварительный график проведения сессий: |
| For these goods an appropriate calendar for progressive liberalization - with a transition period of up to 10 years. - could be devised. | Для товаров, считающихся "чувствительными", они могли бы составить соответствующий график постепенной либерализации с переходным периодом продолжительностью до десяти лет. |
| The rules of procedure of the Conference on Disarmament provide for a calendar of activities, and it stands to reason that a calendar of activities would cover no more than a year at a time. | Так, правила процедуры Конференции по разоружению предусматривают, в частности, график мероприятий, и вполне логично, что график мероприятий охватывает не более года. |
| An advance release calendar exists only in about half of countries. | Календарный график опубликования данных составляется только примерно в половине стран. |
| And I know how you are with your calendar. | Я знаю, что у вас очень загруженный график. Да... |
| I thought I needed to know for your calendar. | Но мне же твой рабочий график нужно составить. |
| Enzo updated his schedule on this internal calendar. | Энцо обновил свой график на внутреннем календаре. |
| This year, the calendar will also be accessible from the Section's Web page. | В текущем году график заседаний можно будет также получить на шёЬ-сайте Секции. |
| The Secretary-General was awaiting the outcome of my visit and, of course, he will have to look at his own calendar. | Генеральный секретарь ожидал результатов моего визита и, разумеется, ему необходимо учесть свой собственный график работы. |
| As various people have pointed out, the disarmament and non-proliferation calendar is already very heavily charged. | Как уже отмечали различные ораторы, график работы в области разоружения и нераспространения и без того очень напряженный. |
| A provisional time schedule for the consultation process is set out below, including other relevant dates from the Aarhus Convention calendar. | Ниже приводится предварительный график процесса консультаций, включая другие соответствующие даты из расписания работы в рамках Орхусской конвенции. |
| A calendar of upcoming meetings and events, and the proposed timelines and deadlines related to project implementation have been added. | Были добавлены также календарь предстоящих совещаний и мероприятий и предлагаемые график и сроки осуществления проектов. |
| kept some sort of calendar, then he could write down his schedule. | вёл какой-то календарь, то смог бы составить график. |