The airline has said "These flights are serving businessmen and tourists, thus making Lufthansa a key tool boosting the bilateral economic ties between Egypt and Germany". |
По данным авиакомпании эти рейсы обслуживают бизнесменов и туристов, что делает Lufthansa ключевым инструментом, способствующим развитию двусторонних экономических связей между Египтом и Германией. |
The common opinion among British colonial civil servants, businessmen, and diplomats was that the Chinese were not really interested in politics anyway; all they cared about was money. |
Среди британских колониальных государственных служащих, бизнесменов и дипломатов, сложилось общее мнение о том, что китайцы так или иначе, действительно не были заинтересованы в политике; все, что их интересовало, были только деньги. |
Last January, Lula visited the island with a string of leading Brazilian businessmen and signed trade and investment deals worth $1 billion. |
В январе прошлого года Лула с рядом ведущих бизнесменов Бразилии посетил остров и подписал торговые и инвестиционные договоры стоимостью 1 миллиард долларов США. |
We will see more persecution of scientists, journalists, and businessmen, whose work with international charities, media, or corporations will now be construed as treachery. |
Мы увидим еще больше гонений на ученых, журналистов и бизнесменов, чья работа с международными благотворительными организациями, СМИ или корпорациями будет теперь считаться предательством. |
The predecessor company to MetLife began in 1863 when a group of New York City businessmen raised $100,000 to found the National Union Life and Limb Insurance Company. |
MetLife занимает лидирующие позиции на рынке США В 1863 году группой нью-йоркских бизнесменов была основана «Национальная объединённая компания страхования жизни и здоровья» (National Union Life and Limb Insurance Company). |
You know many businessmen working the old Iron Curtain? |
Вы знаете много бизнесменов работающих со старым Железным Занавесом? |
For many years Hotel Tyumen hospitably opens the doors for travellers: businessmen and tourists, everyone who comes to rich and hospitable capital of Western Siberia. |
Отель «Тюмень» гостеприимно распахивает двери для путешественников: бизнесменов и туристов, всех, кто приезжает в богатую и хлебосольную столицу Западной Сибири. |
On May 17, 1853, a group of Brooklyn businessmen wrote a charter to establish a school for young men. |
17 Мая 1853 года группа бизнесменов из Бруклина разработала Устав учебного заведения для молодых мужчин. |
It's probably nothing but one of our tour guides took a group of Chinese businessmen to Madame Tussauds. |
Может быть и не за чем, но один из наших гидов взял группу китайских бизнесменов в музей Мадам Тюссо. |
Some businessmen are upset because they can't go home without being questioned and searched, but we can handle it. |
Кто-то из бизнесменов недоволен тем, что не может отправиться домой без допроса и обыска, но мы с этим справимся. |
He informed Mr. Pellnas about actions that had been taken against two private businessmen who had been caught smuggling fuel into Bosnia and Herzegovina. |
Он информировал г-на Пелльнаса о действиях, предпринятых против двух частных бизнесменов, которые были задержаны при попытке контрабандного провоза топлива в Боснию и Герцеговину. |
Each country programme has developed a strong and dynamic national association of entrepreneurs, supported by a coalition of bankers, established local businessmen and representatives of subsidiaries of TNCs. |
В рамках каждой страновой программы была создана сильная и динамичная национальная ассоциация предпринимателей, которой оказывают поддержку союзы банкиров, ведущих местных бизнесменов и представителей отделений ТНК. |
Are you trying to get candy or Japanese businessmen? Change it. |
Ты хочешь получить леденцов или японских бизнесменов? |
Mr. Malval has also organized other meetings of reconciliation to clear up doubts and potential misunderstandings between followers of President Aristide and Haitian businessmen. |
Г-н Мальваль организовал также другие совещания в целях достижения "примирения" с участием сторонников президента Аристида и бизнесменов из Гаити, с тем чтобы развеять сомнения и устранить возможные недоразумения. |
Subregional cooperation arrangements of developing countries have also included the hosting of trade fairs and meetings among enterprises and businessmen to promote contacts and business transactions. |
В рамках субрегиональных соглашений о сотрудничестве развивающихся стран были также проведены торговые ярмарки и совещания представителей предприятий и бизнесменов в целях содействия контактам и деловым операциям. |
At the global level, the second meeting of Group of 15 businessmen was held in Dakar, Senegal, in November 1992. |
Что касается деятельности на глобальном уровне, то в ноябре 1992 года в Дакаре, Сенегал, было проведено второе совещание бизнесменов в рамках Группы 15. |
The most recent arrests of former customs officials and businessmen charged with customs fraud and tax evasion represent a clear intention to fight corruption and organized smuggling. |
Последняя серия арестов бывших таможенных должностных лиц и бизнесменов, обвиняемых в таможенных махинациях и уклонении от налогов, четко свидетельствует о намерении вести борьбу с коррупцией и организованной контрабандой. |
Among them are more than 600 businessmen and women, including owners of hotels, construction businesses, garages, transportation companies and shops. |
Среди депортированных более 600 бизнесменов и женщин, в том числе владельцев отелей, строительных фирм, гаражей, транспортных компаний и магазинов. |
The Group was informed that BAL, which operates one Antonov 28, registration 9Q-CAX, transports commercial goods from Butembo to Mongbwalu for Nande businessmen based in Butembo. |
Группа была информирована о том, что БАЛ, использующая самолет Ан-28, регистрационный номер 9Q-CAX, осуществляет транспортировку коммерческих грузов из Бутембо в Монгбвалу для находящихся в Бутембо бизнесменов - представителей народности Нанде. |
By this I mean, at the internal level, broadening the base of the benefits of progress for a steadily growing number of small and medium-sized businessmen. |
Под этим я подразумеваю, на внутреннем уровне, расширение возможностей для постоянно растущего числа мелких и средних бизнесменов пожинать плоды прогресса. |
Over the years - before President Taylor's inauguration and after - this group has contracted foreign businessmen for the financing, sourcing or facilitating of these covert operations. |
В течение ряда лет, как до приведения президента Тейлора к присяге, так и после этого, данная группа привлекала иностранных бизнесменов для финансирования, обеспечения или облегчения этих тайных операций. |
Different sources have told the Panel that each of these businessmen has at a certain point benefited from the President's "help". |
Различные источники сообщили Группе о том, что каждый из этих бизнесменов на том или ином этапе получал «помощь» от президента. |
The need to coordinate efforts in creating more favourable conditions for young businessmen has led to the emergence of a whole range of young people's business associations. |
Необходимость координации усилий по созданию наиболее благоприятных условий для молодых бизнесменов привела к появлению целого ряда молодежных бизнес-ассоциаций. |
As practice shows, this happens fairly often, whereas most such successful businessmen have no concept of the practice of publishing reports on IC. |
Как показывает практика, это достаточно часто удается, причем большинство из таких удачливых бизнесменов понятия не имеет о практике публикации отчетов об ИК. |
The goal is to develop a training course on the settlement of disputes in international trade and investment for lawyers and businessmen in the least developed countries. |
Цель заключается в разработке учебного курса по вопросам урегулирования споров в области международной торговли и инвестиций для юристов и бизнесменов в наименее развитых странах. |