Legal firm Global Consulting offers both to businessmen and the enterprises, and private persons all spectrum of legal services. |
Юридическая фирма Глобал Консалтинг предлагает весь спектр юридических услуг как предпринимателям и предприятиям, так и частным лицам. |
Powerful businessmen might sometimes be closer to the powers of command (Minister) than the head of the Competition Authority. |
Влиятельным предпринимателям порой легче найти доступ к руководителям министерств, чем начальнику управления по вопросам конкуренции. |
OIOS received information pertaining to documents purportedly sent from senior officials in UNTSO to public officials and private businessmen in a Member State. |
УСВН была получена информация о документах, предположительно направленных старшими сотрудниками ОНВУП государственным служащим и частным предпринимателям в одном из государств-членов. |
By Eastern Han times, the central government monopolies were repealed in favor of production by commandery and county administrations, as well as private businessmen. |
Во времена Восточной Хань центральное правительство отменило государственные монополии, отдав их военачальникам и местной администрации, а также частным предпринимателям. |
Ensure the unconditional return of the properties of Ethiopian civilians and businessmen confiscated and robbed by the Eritrean regime; |
обеспечить безоговорочное возвращение имущества эфиопским гражданским лицам и предпринимателям, которое было конфисковано или похищено эритрейским режимом; |
These restrictions on travel have proved highly detrimental to tens of thousands of individuals, including students, businessmen, official delegations and sick persons. |
Эти ограничения на передвижение причинили огромный ущерб десяткам тысяч людей, в том числе учащимся, предпринимателям, официальным делегациям и больным. |
It expanded its microcredit disbursements in Gali and Sukhumi to 200 small businessmen and continued business and management education for the local university, local non-governmental organizations and district administrations. |
Она расширила свою программу микрокредитования в Гали и Сухуми, в рамках которой микрокредиты были предоставлены 200 мелким предпринимателям, и продолжала обеспечивать организацию учебных курсов по бизнесу и менеджменту для местного университета, местных неправительственных организаций и районных органов управления. |
As young businessmen frequently do not have necessary knowledge and experience of enterprise activity, during competition there are training seminars, trainings and consultations on actual questions of business. |
Так как молодым предпринимателям зачастую не хватает необходимых знаний и опыта предпринимательской деятельности, в ходе конкурса проводятся обучающие семинары, тренинги и предоставляются консультации по актуальным вопросам предпринимательства. |
CNDP used the Bunagana border post to bring in supplies to sustain its military operations, raise taxes from imports and grant Customs exemptions to favoured businessmen. |
НКЗН использовал пограничный пост Бунагана для доставки материальных средств для поддержки своих военных операций, сбора налогов на импорт и предоставления освобождений от уплаты таможенных пошлин привилегированным предпринимателям. |
CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: |
Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
A Russian channel Strana announced Kibkalo as one of the heroes of the TV project Interview, dedicated to the most successful Russian businessmen, government officials and public figures. |
Общероссийский канал «Страна» анонсировал Кибкало как одного из героев телепроекта «Интервью», посвящённого наиболее успешным российским предпринимателям, чиновникам и общественным деятелям. |
The Council agreed that necessary measures should be taken by national authorities to facilitate the travel of businessmen within the ECO region without delay and that visas, where required, should be issued expeditiously. |
Совет согласился с тем, что национальные власти должны принять необходимые меры с целью дать предпринимателям региона ОЭС возможность без задержек совершать свои поездки и обеспечивать в случае необходимости оперативную выдачу виз. |
To achieve this goal, we will actively support Russian businessmen, strongly oppose discrimination against Russia in the world's commodity, services and investment markets and strive for access to the World Trade Organization. |
В этих целях мы будет оказывать активную государственную поддержку российским предпринимателям, решительно противодействовать дискриминации России на мировых рынках товаров, услуг и инвестиций, добиваться вступления в Всемирную торговую организацию. |
Renewing its gratitude to Member States, Observer States, and businessmen in the Islamic world who provided financial support for the sponsorship of children orphaned by the tsunami, |
вновь выражая признательность государствам-членам, государствам-наблюдателям и предпринимателям исламского мира, оказывающим поддержку финансовому обеспечению детей, осиротевших в результате цунами, |
Substantial resources were requisitioned from MIBA to finance the war, including cash and large pieces of its concession that were given to Zimbabwean businessmen in recognition of Zimbabwe's military support. |
Из МИБА были реквизированы значительные ресурсы для финансирования войны, в том числе предпринимателям Зимбабве в знак признательности за военную поддержку со стороны Зимбабве были переданы наличные средства и значительный объем концессий компании. |
Businessmen who do not comply with this prohibition will be subjected to penalties and reprisals. |
К предпринимателям, которые не соблюдают этого запрета, могут применяться санкции и меры наказания. |
It controls mining sites including Angumu and Elonga, where it sells its gold to businessmen from Butembo and Beni. |
Она контролирует месторождения полезных ископаемых, включая Ангуму и Элонга, где члены этой группы продают золото предпринимателям из Бутембо и Бени. |
To that end, Bahrain had established the National ICT e-Governance Committee and the e-Government Authority, which ensured that public services were provided efficiently to citizens, residents, businessmen and visitors. |
С этой целью Бахрейн учредил Национальный комитет по ИКТ и электронному государственному управлению, а также Агентство по вопросам электронного правительства, обеспечивающее эффективное оказание государственных услуг гражданам, резидентам, предпринимателям и гостям страны. |
Third-country businessmen are, under penalty of sanctions, prohibited from making investments or doing business with Cuba ostensibly because such transactions involve property claimed by the United States of America. |
Предпринимателям третьих стран запрещается осуществлять инвестиции на Кубе или поддерживать торговые отношения с ней под тем предлогом, что такие операции связаны с имуществом, на которое претендуют Соединенные Штаты. |
We have invited businessmen to organize themselves in order to take advantage of this new opportunity for our economy. |
Мы предложили деловым людям и предпринимателям воспользоваться этой новой возможностью, представившейся для нашей экономики. |
By the way, investments prevent businessmen from wasting their money while this is the major mistake of people coming into sudden money. |
Кстати, это не дает предпринимателям совершать основную ошибку богачей-однодневок - тратить деньги впустую. |
These are private businessmen pursuing their own interests like other private businessmen from around the world. |
Это частные предприниматели, которые преследуют свои собственные интересы, подобно другим частным предпринимателям во всем мире. |
Within the framework of the project, it is planned to give the legal and psychological help to young businessmen, especially to beginning businessmen. |
В рамках проекта планируется предоставлять юридическую и психологическую помощь молодым предпринимателям, особенно тем, кто только начинает свой путь в бизнесе. |
Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; |
Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями. |