The same UPDF commanders also became businessmen who traded in the resources of Ituri. |
Те же самые командиры УПДФ стали также предпринимателями, распродававшими природные ресурсы округа Итури. |
In these countries, he had close relations with military officers and businessmen who supported him. |
В этих странах обладает тесными связями с военными и предпринимателями, которые оказывают ему поддержку. |
It has replaced Congolese directors of parastatals with businessmen from Kigali to ensure continuing revenue from water, power and transportation facilities. |
Руанда заменила конголезских директоров полугосударственных предприятий предпринимателями из Кигали для обеспечения непрерывного поступления доходов от систем водоснабжения, энергоснабжения и транспорта. |
The Panel's sources on the matter stated that the attack had been financed by Hema businessmen in Bunia. |
Все источники, представившие Группе информацию по этому вопросу, утверждают, что это нападение финансировалось предпринимателями хема в Буниа. |
One of the effective forms of close contacts with businessmen is activity of 24 RF CCI Committees established on a sector-by-sector principle. |
Одной из эффективных форм поддержания тесных контактов с предпринимателями является деятельность 24 комитетов ТПП РФ, учрежденных в различных секторах. |
Presented at the forum in different branches specialized exhibitions undoubtedly serve as real stimulus for realization by businessmen of the different countries of investment projects and business offers. |
Представленные на форуме в разных отраслях специализированные выставки несомненно служат реальным стимулом для реализации предпринимателями разных стран инвестиционных проектов и деловых предложений. |
We are ready to work with local businessmen to help start action to repair and rebuild houses, schools and clinics. |
Мы готовы работать с местными предпринимателями, с тем чтобы содействовать развертыванию работы по ремонту и восстановлению домов, школ и клиник. |
Next, through contacts with agencies, businessmen and regional administrative representatives in Northern Greece, some employment possibilities were identified. |
Затем, благодаря контактам с учреждениями, предпринимателями и представителями региональных административных органов северных районов Греции удалось изыскать определенные возможности для трудоустройства населения. |
He further asserted that printing of Somali currency is also conducted by private businessmen, including some linked to armed opposition groups. |
Он далее заявил о том, что печатание сомалийских шиллингов также осуществляется частными предпринимателями, включая некоторых предпринимателей, которые связаны с вооруженными оппозиционными группами. |
Many of these people are ordinary businessmen, more than 60 years of age, who have lived in Ethiopia for most of their lives. |
Многие из них являются обычными предпринимателями в возрасте 60 лет и старше, которые прожили в Эфиопии большую часть своей жизни. |
The establishment of links among official agencies, banks, chambers of commerce and businessmen. |
установление связей между официальными учреждениями, банками, торговыми палатами и предпринимателями. |
In relations with State bodies, business organizations and businessmen, the trade unions represent and defend the interests of their members in work-related, socio-economic, cultural and other matters. |
Во взаимоотношениях с государственными органами, хозяйственными организациями, предпринимателями профсоюзы представляют и защищают интересы своих членов в области производства, социально-экономической, культурной и иных областях. |
The recent round-table meeting held in Moscow between leading Russian businessmen and the heads of several organizations, including UNIDO, had dealt precisely with that matter. |
Этот вопрос рассматривался на проведенном недавно в Москве совещании за круглым столом между ведущими российскими предпринимателями и руководителями ряда организаций, включая ЮНИДО. |
In sum, at the moment ICU seems to have a broad mosaic of economic sectors headed by businessmen ready to provide the necessary financial support. |
В целом, в настоящее время СИС располагает широким спектром экономических секторов, возглавляемых предпринимателями, готовыми оказывать необходимую финансовую поддержку. |
Build alliances with foreign businessmen as a banker. |
И создавать альянсы с иностранными предпринимателями как банкир |
In "Puntland", the enterprise is controlled by private businessmen and linked to illicit maritime activities such as smuggling, illegal fishing and piracy (see annex 3.1), posing a potential threat to regional safety and security. |
В «Пунтленде» этот сектор контролируется частными предпринимателями и имеет связи с незаконной деятельностью на море, представляющей потенциальную угрозу безопасности в регионе, включая контрабанду, незаконный рыбный промысел и пиратство (см. приложение 3.1). |
Around mid-June 2005, FEC members pressured the authorities of Ariwara to release a large consignment of cigarettes that were seized by the border control authorities after they were illegally smuggled into the Democratic Republic of the Congo by Ugandan businessmen James Nyakuni and Francis Mugabe. |
Примерно в середине июня 2005 года члены ФПК требовали от властей Аривары освободить большую партию сигарет, изъятых пограничными властями после того, как она была незаконно ввезена в Демократическую Республику Конго угандийскими предпринимателями Джеймсом Ньякуни и Френсисом Мугабе. |
The English chemist John Dalton, together with Manchester businessmen and industrialists, established the Mechanics' Institute to ensure that workers could learn the basic principles of science. |
В 1824 году известный химик Джон Дальтон, в сотрудничестве с манчестерскими предпринимателями и промышленниками, основал Механический институт с тем, чтобы рабочие могли изучать основы наук. |
The Age was founded by three Melbourne businessmen, the brothers John and Henry Cooke, who had arrived from New Zealand in the 1840s, and Walter Powell. |
Основана тремя предпринимателями: братьями Джоном и Генри Куками, которые в 1840-х годах приехали в Австралию из Новой Зеландии, и Уолтером Пауэллом. |
On 19 July on the meeting with Belarusian businessmen Niaklajeu announced that he is planning to become a delegate of 4th All-Belarusian National Assembly, which was supposed to take place in fall 2010. |
19 июля на встрече с белорусскими предпринимателями Некляев объявил, что планирует стать делегатом 4-го Всебелорусского народного собрания, которое предположительного состоится осенью 2010 года. |
During the first three years, the priority of the "Energy Efficiency 2000" project was on increased contacts between businessmen, trade officials, bankers, engineers and energy managers. |
В течение первых трех лет первоочередное внимание в рамках проекта "Эффективное использование энергии - 2000" уделялось расширению контактов между предпринимателями, представителями торговых кругов, банкирами, инженерами и руководящим звеном энергетического сектора. |
In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. |
С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов. |
In that connection the introduction of programmes designed to improve access to information and promote direct cooperation between businessmen, in particular through the exchange of best practices, also deserved commendation. |
В этом контексте следует также приветствовать принятие программ, имеющих целью улучшение доступа к информации и поощрение непосредственного сотрудничества между предпринимателями, в частности, путем обмена опытом и наилучшими способами производства. |
In each country visited, the Panel interviewed government officials, diplomatic missions, officials of United Nations and other international intergovernmental organizations, non-governmental organizations, businessmen and journalists. |
В каждой стране, где она побывала, Группа беседовала с государственными должностными лицами, представителями дипломатического корпуса, должностными лицами Организации Объединенных Наций и других международных межправительственных организаций, представителями неправительственных организаций, предпринимателями и журналистами. |
The Monitoring Group has learned that arms markets still exist in most major towns, although - as elsewhere in Somalia - they are generally fragmented, informal and run by businessmen with connections to Yemen. |
Группа контроля узнала, что рынки оружия по-прежнему существуют в большинстве крупных городов, хотя - как и в других районах Сомали - они являются в целом разрозненными и неофициальными, а их функционирование обеспечивается предпринимателями, связанными с Йеменом. |