| Such considerable financial capability makes businessmen comfortable with the status quo of the market situation in Somalia. | Вследствие столь большого финансового потенциала бизнесменов вполне устраивает нынешняя ситуация на сомалийском рынке. |
| One of the first Western businessmen into Russia after the wall fell. | Один из первых западных бизнесменов в России после падения занавеса. |
| Like all businessmen, I am accused of all things. | Меня, как и многих других бизнесменов, Часто в чем-то обвиняют. |
| There were also reports of clashes in mid-July between Habar Gedir-Sa'd militia loyal to Mr. Osman Ali Atto and Habar Gedir-Ayr militia allegedly working for pro-government businessmen. | Сообщалось также о происшедших в середине июля стычках между боевиками Хабара Гедир-Сада, лояльными г-ну Осману Али Атто, и боевиками Хабара Гедира-Айра, которые, как утверждается, работают на проправительственных бизнесменов. |
| The 3-star hotel is a highly recommended place for traveling businessmen: direct dial telephone, free Internet access, fax, etc. are available for the guests. | З-звездный отель является идеальным местом размещения в первую очередь для бизнесменов - отель обеспечивает для них необходимые к работе условия (телефон, бесплатное Интернет-подключение, телефакс) в одном из самых холеных и тихих районов города. |
| The businessmen involved in such operations realize high profits in a classical money-laundering scheme. | Бизнесмены, участвующие в таких операциях, получают огромные прибыли по классической схеме «отмывания» денег. |
| One day we'll have to do this over tea like respectable businessmen. | Однажды мы должны будем это сделать за чаем, как уважаемые бизнесмены. |
| Those arrested included university lecturers, businessmen, lawyers, students, engineers, medical doctors and individuals known for their affiliations with banned political parties. | Среди арестованных были профессора университетов, бизнесмены, адвокаты, студенты, инженеры, врачи и другие лица, известные как члены запрещенных политических партий. |
| Warlords and businessmen order weapons from traders in the markets when they are making plans for fighting and always when they are engaged in a fight. | «Военные бароны» и бизнесмены заказывают оружие у торговцев на рынках тогда, когда они вынашивают планы боевых действий, и всегда в тех случаях, когда они ведут боевые действия. |
| According to Tomislav Momirovic, Chairman of the Executive Board of HORES, the only way to exit from the crisis is turning to local successful businessmen, which could be important strategic partners in development. | По Tomislav Momirovic, Председатель Исполнительного совета часов, единственный путь для выхода из кризиса обращаясь к местным успешные бизнесмены, которые могут быть важными стратегическими партнерами в области развития. |
| Extortion by armed groups and ethnic-based organizations has increased, largely targeting local government officials, teachers and businessmen, particularly in the eastern hill districts. | Участились случаи вымогательства со стороны вооруженных групп и этнических организаций, действующих преимущественно против представителей местных администраций, учителей и предпринимателей, особенно в холмистых восточных районах. |
| Its members are regional chambers of commerce and industry, as well as Russian organizations including joint enterprises with foreign capital and individual businessmen, and associations and unions of entrepreneurs. | Ее членами являются региональные торгово-промышленные палаты, а также российские организации, включая совместные предприятия с иностранным капиталом, и отдельные предприниматели, ассоциации и союзы предпринимателей. |
| In general terms, however, current investigations are concerned, inter alia, with central and local government figures, members of the armed forces, militias and civil defence, prominent businessmen and intellectuals, members of the clergy and certain media figures. | Вместе с тем, в общем в настоящее время ведутся расследования, в частности, по делам сотрудников центральных и местных органов власти, военнослужащих, ополченцев и участников сил гражданской обороны, видных предпринимателей и представителей интеллигенции, священнослужителей и некоторых представителей средств массовой информации. |
| Over the reporting period violence against trade union movements continued to increase, affecting the right to work and trade union freedoms. Violence against businessmen and shopkeepers also increased, with serious repercussions on work and employment. | Кроме того, в рассматриваемый период продолжала расти волна насилия в отношении профсоюзных движений, что негативно повлияло на осуществление права на труд и профсоюзные свободы, а также в отношении предпринимателей и коммерсантов, что имело серьезные последствия для занятости. |
| This was how central banking got started in the first place: letting the market and the market alone determine the price of liquidity was judged too costly for the businessmen who voted and the workers who could overthrow governments. | Именно таким образом и возникла централизованная банковская деятельность - считалось, что предоставление рынку возможности самостоятельно определять цену на ликвидные средства оборачивалось слишком дорого для голосующих предпринимателей и рабочих, способных к свержению правительств. |
| In addition, nearly all the airlines operating in the occupied regions belong to businessmen from these countries. | Помимо этого, предприниматели из этих стран владеют практически всеми авиакомпаниями, обслуживающими оккупированные районы. |
| The reported victims included women, students, businessmen, farmers, workers, a writer, a government employee and human rights defenders. | Среди жертв имеются женщины, студенты, предприниматели, рабочие, один писатель, один государственный служащий и правозащитники. |
| I am pleased to say that that idea has been welcomed by the labour sector and by small businessmen and cooperatives, as well as by owners of larger companies. | Я с удовлетворением отмечаю, что эту идею приветствовали профсоюзы, мелкие предприниматели и кооператоры, а также владельцы крупных компаний. |
| The users with access to these networks are people from all walks of life, children, young people and adults, peasants and businessmen, professionals, the media, government bodies, private enterprises and social groups. | Пользователи, имеющие доступ к этим сетям, - это люди всех возрастных и социальных групп, дети, молодежь и взрослые, крестьяне и предприниматели, специалисты, СМИ, государственные учреждения и частные предприятия и социальные группы. |
| Businessmen intending to conduct business at a seaport operated by a local administration must establish a financial arrangement with the local administration in order to ensure the safety of an arriving ship and its cargo and crew. | Предприниматели, намеревающиеся осуществлять деловые операции в морском порту, находящемся под управлением местной администрации, должны заключить финансовые соглашения с местной администрацией для обеспечения безопасности прибывающего судна, находящегося на его борту груза и его команды. |
| The President of "Somaliland" held talks with British officials, parliamentarians and businessmen in the United Kingdom in mid-March. | «Президент» «Сомалиленда» провел в середине марта в Объединенном Королевстве переговоры с должностными лицами, парламентариями и бизнесменами этой страны. |
| Superman took on the role of social activist, fighting crooked businessmen and politicians and demolishing run-down tenements. | Супермен взял на себя роль социального активиста, борющегося с нечестными бизнесменами и политиками, а также со сносом старых зданий. |
| State officials, aided by certain businessmen with links to the security apparatus, also paid, armed and informally organized the groups of de facto agents known as Shabbiha. | Государственные должностные лица, поддерживаемые некоторыми бизнесменами, имеющими связи с аппаратом служб безопасности, также оплачивали, вооружали и неофициально формировали группы агентов де-факто, известных как шаббиха. |
| We're closed for businessmen. | Мы всегда рядом с бизнесменами. |
| The Hamada brothers are well-known businessmen. | Братья Хамада являются известными бизнесменами. |
| He further asserted that printing of Somali currency is also conducted by private businessmen, including some linked to armed opposition groups. | Он далее заявил о том, что печатание сомалийских шиллингов также осуществляется частными предпринимателями, включая некоторых предпринимателей, которые связаны с вооруженными оппозиционными группами. |
| During the first three years, the priority of the "Energy Efficiency 2000" project was on increased contacts between businessmen, trade officials, bankers, engineers and energy managers. | В течение первых трех лет первоочередное внимание в рамках проекта "Эффективное использование энергии - 2000" уделялось расширению контактов между предпринимателями, представителями торговых кругов, банкирами, инженерами и руководящим звеном энергетического сектора. |
| The persons on trial, referred to as businessmen in this report, were active in various areas of food, textile and goods production and merchandise in Andijan. | Подсудимые, которые в настоящем докладе именуются предпринимателями, были заняты в Андижане в различных областях производства и торговли продуктами питания, текстильными изделиями и другими товарами. |
| rather than sit with Ugandan entrepreneurs, Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders, our governments find it more productive to talk to the IMF and the World Bank. | Вместо того, чтобы сидеть с угандийскими предпринимателями, Ганскими бизнесменами, южноафриканскими инициативными лидерами, наши правительства находят более целесообразным говорить с Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
| Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; | Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями. |
| For commerce, IBM has recently introduced a Smarter Commerce platform that helps businessmen control the whole commerce cycle. | В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. |
| Efforts to fight organized crime continued with the arrests of several key figures connected with drug trafficking and of two prominent businessmen charged with fraud. | Продолжалась борьба с организованной преступностью, в ходе которой было арестовано несколько ключевых фигур, связанных с незаконным оборотом наркотиков, а двум известным бизнесменам были предъявлены обвинения в мошенничестве. |
| A copy of the draft agreement shows that the Congolese Minister of Mines had offered the Government of Burundi and businessmen a joint mining venture in the Bafwasende region for a concession area of 20,000 km2, with abundant deposits of gold, diamonds, coltan and cassiterite. | Из копии проекта соглашения следует, что конголезский министр горнорудной промышленности предложил правительству и бизнесменам Бурунди взять в рамках совместного горнодобывающего предприятия в районе Бафвазенде в концессию участок площадью 20000 квадратных километров, на котором имеются богатые месторождения золота, алмазов, колтана и касситерита. |
| Yakememko once said to gazeta.ru that the Kremlin's support makes it possible for them to tell businessmen: "we need money for a national project". | Василий Якеменко добавляет: «Моральная поддержка Кремля позволяет нам сказать бизнесменам: ребята, нужны деньги на национальный проект». |
| Wonderful surrounding for cigar smoking coupled with exquisite drinks, is close to traditional cigar lovers - politicians, businessmen, bankers, and bohemia, and the general public, working close by. | Отличная атмосфера для курения сигар в сопровождении элитных напитков близка и классическим любителям сигар (политикам, бизнесменам, банкирам и богеме), так и на бизнес-аудитории города (работникам близлежащих учреждений). |
| OIOS received information pertaining to documents purportedly sent from senior officials in UNTSO to public officials and private businessmen in a Member State. | УСВН была получена информация о документах, предположительно направленных старшими сотрудниками ОНВУП государственным служащим и частным предпринимателям в одном из государств-членов. |
| By Eastern Han times, the central government monopolies were repealed in favor of production by commandery and county administrations, as well as private businessmen. | Во времена Восточной Хань центральное правительство отменило государственные монополии, отдав их военачальникам и местной администрации, а также частным предпринимателям. |
| These restrictions on travel have proved highly detrimental to tens of thousands of individuals, including students, businessmen, official delegations and sick persons. | Эти ограничения на передвижение причинили огромный ущерб десяткам тысяч людей, в том числе учащимся, предпринимателям, официальным делегациям и больным. |
| CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: | Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
| Businessmen who do not comply with this prohibition will be subjected to penalties and reprisals. | К предпринимателям, которые не соблюдают этого запрета, могут применяться санкции и меры наказания. |
| I was reading about this syndrome in Japan that Japanese businessmen have. | Я читал про синдром японского бизнесмена. |
| Sam led a hostage rescue operation in Venezuela for some U.S. businessmen. | Сэм занимался спасением американского бизнесмена, которого держали в заложниках в Венесуэле. |
| Some weeks later, four businessmen were arrested in connection with a high-profile banking corruption scandal. | Несколько недель спустя были арестованы четыре бизнесмена в связи с крупным скандалом, связанным с коррупцией в банковской сфере. |
| Almost immediately two prominent Norman businessmen, former Purcell railroad freight agent Delbert Larsh and railroad station chief cashier Thomas Waggoner, began lobbying for the territorial government to locate its first university in Norman. | Почти сразу два выдающихся бизнесмена молодого города - бывший фрахтовый агент Purcell Дельберт Ларш и главный кассир железнодорожной станции Томас Ваггонер стали лоббировать в местном правительстве строительство первого университета в Нормане. |
| But look how Putin abuses that "common" space: barbaric treatment of Chechens, the businessmen Mikhail Khodorkovsky imprisoned, foreign NGO's hounded, a co-leader of last year's Orange Revolution, Yuliya Tymoshenko, indicted by Russian military prosecutors on trumped-up charges. | Но посмотрите, как Путин злоупотребляет этими "общими" пространствами: варварское обращение с чеченцами, лишение свободы бизнесмена Михаила Ходорковского, травля международных НПО, предъявление сфабрикованных обвинений российской военной прокуратуры против одного из лидеров прошлогодней Оранжевой Революции Юлии Тимошенко. |
| Art of living and Feng Shui for businessmen were already had two editions in Russia. | Искусство жить» и «Феншуй для деловых людей» выдержали уже по два издания. |
| I want to tell the Russian people that they will always be welcome in Georgia, as tourists, as students, as businessmen, as journalists or simply as friends, but never as occupation forces. | Я хочу сказать россиянам, что мы всегда будем рады видеть их в Грузии в качестве туристов, студентов, деловых людей, журналистов или просто друзей, но никак не в качестве оккупационных сил. |
| The initiatives organized during the year were coordinated by a national committee composed of representatives of non-governmental organizations, businessmen and businesswomen and representatives of Government and the media, under the leadership of Ms. Ruth Cardoso, President of the Solidarity Community Programme. | Осуществление выдвигавшихся в течение Года инициатив координировалось национальным комитетом, состоящим из представителей неправительственных организаций, деловых людей и представителей правительства и средств массовой информации, действующих под руководством г-жи Рут Кардозу, Председателя Программы общественной солидарности. |
| All rooms have internet access and offer great comfort to businessmen after a long working day and to tourists looking for a relaxing holiday in Zagreb. | Во всех номерах предоставляется доступ в Интернет. Как деловых людей после продолжительного рабочего дня, так и туристов, приехавших в Загреб на отдых, в них ожидает прекрасная комфортная обстановка. |
| During the following decades, until 1993, the existing political system was marked by a succession of single-party military dictatorships, which sanctioned the development of an elite caste consisting of members of the military and of townsfolk, traders, civil servants and businessmen. | В ходе следующих десятилетий и вплоть до 1993 года существовавшая политическая система характеризовалась последовательной сменой однопартийных военных диктатур, закреплявшей образование привилегированной касты военнослужащих и горожан, коммерсантов, чиновников и деловых людей 2/. |
| See... All our people are businessmen. | Видишь ли, все они деловые люди. |
| No, they're businessmen, right? | Нет, они деловые люди, не так ли? |
| Why, here, you're all businessmen here. | Вы все здесь - деловые люди. |
| Western intellectuals, and even administrators and businessmen, have a tendency to think of developing country institutions more or less in terms of their own. | Интеллектуалы западных стран и даже руководители и деловые люди склонны представлять себе институты развивающихся стран более или менее с точки зрения своих собственных. |
| Businessmen who wish to look well and young frequently dare at plastic operations. | На пластические операции сегодня зачастую решаются занятые, деловые люди, которые хотят хорошо и молодо выглядеть. |
| For example, regional and/or national centres for trade data for businessmen could be set up around the UNCTAD trade point programme. | Например, в привязке к программе создания центров по вопросам торговли, осуществляемой ЮНКТАД, могли бы быть созданы региональные и/или национальные центры торговой информации для представителей деловых кругов. |
| An ad hoc Meeting was organised on business opportunities in Energy Efficiency Demonstration Zones (Minsk, Belarus, October 1995), with participation of 150 businessmen from 15 ECE member countries. | Было организовано специальное совещание по возможностям осуществления предпринимательской деятельности в энергоэффективных демонстрационных зонах (Минск, Беларусь, октябрь 1995 года), в котором приняли участие 150 представителей деловых кругов от 15 стран - членов СНГ. |
| We support the efforts to hold a consultative meeting to bring together various groups of people, including individuals, businessmen and community groups, in order to get views and proposals in addition to those of political parties. | Мы поддерживаем шаги по проведению консультативного совещания с участием различных групп людей, в том числе отдельных лиц, представителей деловых кругов и общественности, с тем чтобы они изложили свои позиции и выдвинули предложения в дополнение к тем, которые представлены политическими партиями. |
| ICEPS organized technical seminars and workshops for European and other businessmen. | Институт международного экономического сотрудничества и развития организовал технические семинары и практикумы для представителей деловых кругов европейских и других стран. |
| This case shows rapprochement of the activities and interests of some Zimbabwean businessmen, and a possible link between arms dealing and mining activities in the Democratic Republic of the Congo. | Этот пример иллюстрирует «смычку» коммерческих целей и интересов некоторых представителей деловых кругов Зимбабве и возможную связь между торговлей оружием и разработкой недр в Демократической Республике Конго. |
| Florence, get Sophie Boyd on the phone and see what she knows about these four businessmen. | Флоренс, позвоните Софи Бойд и выясните, что ей известно об этих бизнесменах. |
| We speak of aggressive businessmen, or aggressive surgery, in positive terms. | Мы говорим об агрессивных бизнесменах или об агрессивной хирургии в положительном смысле. |
| Jordan requested additional details about the businessmen to enable it to conduct an investigation. | Иордания запросила дополнительную информацию об этих бизнесменах, которая дала бы ей возможность провести расследование. |
| What do you think of these "businessmen"? | И что вы думаете об этих "бизнесменах"? |
| That guy makes Republicans look like a bunch of crooks and greedy businessmen. | Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов. |
| Thousands of Roman businessmen and officials and their families settled in Britannia. | Тысячи римских дельцов и чиновников и членов их семей поселились в Британии. |
| He had to have the cooperation of statesmen, military leaders, diplomats and businessmen. | Он нуждался в сотрудничестве со стороны государственных деятелей, военных лидеров, дипломатов и дельцов». |
| At this point Chi San gains his first student, Jin Lun nephew of Mr Li and goes through various integrity "tests" from local businessmen to prove if he is a true Shaolin Monk. | Здесь Шань получает своего первого ученика, Цзиньлуня, племянника Ли, и проходит «тесты» от местных дельцов, чтобы доказать, что он истинный монах из Шаолиня. |