The first conference, attended by over 200 Kosovo Albanian non-resident businessmen, was held in Switzerland on 8 June. | Первая такая конференция, на которой присутствовало свыше 200 не являющихся жителями Косово бизнесменов из числа косовских албанцев, состоялась 8 июня в Швейцарии. |
One of the first Western businessmen into Russia after the wall fell. | Один из первых западных бизнесменов в России после падения занавеса. |
Some modern-day cabal of businessmen like Crawford has adopted the philosophy of this group and they're trying to install their own people in government to serve their companies' interests. | Какая-то современная клика бизнесменов, как Кроуфорд приняла философию этой группы и они пытаются усадить своих людей в правительстве, служить интересам их компании. |
In 1833 a group of Athens businessmen led by James Camak, tired of their wagons getting stuck in the mud, built one of Georgia's first railroads, the Georgia, connecting Athens to Augusta by 1841, and to Marthasville (now Atlanta) by 1845. | В 1833 году группа бизнесменов Атенса во главе с Джеймсом Камаком построили одну из первых железных дорог в Джорджии, соединявшую Атенс и Мартатствилл (в настоящее время Атланта). |
Increasingly Taliban finances also rely on abductions of wealthy businessmen for ransom. Executions of civilians and aid workers serve to assert their power and to deny the delivery of security and economic development. | Кроме того, «Талибан» все чаще прибегает к похищению богатых бизнесменов с целью получения выкупа. «Талибан» устраивает казни гражданских лиц и работников гуманитарных организаций с целью продемонстрировать свою власть и помешать укреплению безопасности и экономическому развитию. |
They will become important as Russia moves to the next stage of growth, and so these new businessmen are demanding these reforms. | Они станут важными, когда Россия перейдет к следующей стадии развития и поэтому эти новые бизнесмены требуют их реформы. |
A little fruity, but we're businessmen, right? | Немного вычурно, но мы же бизнесмены, да? |
Since WFP requires Somali businessmen to arrange for their own protection when delivering food aid to those in need, transporters have built the costs of protection into their contracts. | Поскольку ВПП требует, чтобы сомалийские бизнесмены сами обеспечивали себе охрану при доставке продовольственной помощи нуждающемуся населению, перевозчики включают в свои контракты стоимость охраны груза. |
It is clear that, when leading global businessmen, like Sir Richard Branson and Mayor Michael Bloomberg of New York City are willing to throw their weight behind the United Nations General Assembly, the private sector and local government take this issue extremely seriously. | Очевидно, что, когда такие ведущие бизнесмены в мире, как, например, сэр Ричард Брэнсон и мэр города Нью-Йорка Майкл Блумберг, готовы поддержать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций своим авторитетом, частный сектор и местные органы управления относятся к этому чрезвычайно серьезно. |
Following Paul's rise to fame, businessmen in Carballiño, a community in Galicia, collected about €30,000 for a "transfer fee" to get Paul as main attraction of the local Fiesta del Pulpo festival. | Согласно DPA, бизнесмены из испанского Карбальино в складчину предложили 30000 евро за то, чтобы Пауль стал главной достопримечательностью местного фестиваля «Пульпада». |
We are trying to convince the Italian businessmen to invest into Moldavian economy. | Пытаемся убедить итальянских предпринимателей инвестировать в экономику Молдовы. |
The recent improvement in the country's political climate has attracted an increasing number of businessmen and tourists. | Недавнее улучшение политического климата в стране привлекает всё большее число иностранных туристов и предпринимателей. |
My plan for financial assistance to businessmen. | Мой план финансовой поддержки для предпринимателей. |
It was the result of concerted action by Los Angeles-area businessmen and property owners who were concerned by the harm being done to the watershed of the San Gabriel Mountains by ranchers and miners. | Это было результатом согласованных действий предпринимателей Лос-Анджелеса и владельцев собственности, которые были обеспокоены вредом наносимым фермерами и шахтерами водоразделу гор Сан-Габриель. |
A particular success story is the LatinPharma 2002 project, which focused the attention of local businessmen, government officials and academics on the situation in Central America. | Особо впечатляющим примером успешной деятельности является проект «ЛатинФарма-2002», который обеспечивает обращение внимания местных предпринимателей, правительственных должностных лиц и ученых на положение в Центральной Америке. |
Many remained as small businessmen, working as camel drivers, merchants and hawkers, selling goods between small rural communities. | Многие остались, как мелкие предприниматели, работая в качестве погонщиков верблюдов, купцов и торговцев, продавая товары малым сельскими общинам. |
Meaningful debate will be resisted by vested interests, politicians, businessmen and intellectuals, and by those who wish to keep the status quo for its own sake, not understanding the detrimental impacts of a broken economic system on society as a whole. | Содержательному обсуждению будут мешать привилегированные группы, политики, предприниматели и интеллектуалы, а также те, кто хочет сохранить существующее положение просто в силу непонимания пагубных последствий несовершенства экономической системы для общества. |
In a few instances (for example the Workshop on Trade Finance in Transition Economies), private businessmen together with the secretariat form a steering group to organize an event. | В нескольких случаях (например, в связи с Рабочим совещанием по финансированию торговли в странах с переходной экономикой) частные предприниматели вместе с секретариатом создавали руководящие группы для организации соответствующих мероприятий. |
The target population includes women with or without a defined productive activity, men who are willing to work, young businessmen, groups or organizations with a desire to develop or improve their levels of productivity and/or competitiveness. | Целевыми категориями населения в рамках данной Программы являются женщины (как занятые каким-либо определенным видом производственной деятельности, так и незанятые), мужчины, занятые в производственной деятельности, молодые предприниматели, группы или организации, стремящиеся наращивать или совершенствовать производительность и/или конкурентоспособность. |
Businessmen can apply to court directly. | Предприниматели могут непосредственно обращаться в суд. |
We're closed for businessmen. | Мы всегда рядом с бизнесменами. |
The first episode of the show on September 30 included with investigative journalists Dimitar Stoyanov and Attila Biro, about an investigation of alleged fraud with EU funds linked to big businessmen and politicians. | 30 сентября первый эпизод вели журналисты-расследователи Димитр Стоянов и Аттила Биро, которые рассказывали о расследовании предполагаемого мошенничества с фондами Европейского союза, связанными с крупными бизнесменами и политиками. |
Speaking Bahasa Indonesia and Portuguese, she (Ms. Winters) had had hundreds of conversations with East Timorese farmers, students, businessmen, children, mothers, unemployed youths and labourers throughout the Territory. | Используя индонезийский (бахаса индонесиа) и португальский языки, я провела сотни бесед с жителями Восточного Тимора - крестьянами, учащимися, бизнесменами, детьми, матерями, молодыми безработными и работниками физического труда - на всей его территории. |
It is often used by the Imperial House of Japan, the Prime Minister of Japan, senior Japanese government leaders, and high-level executive businessmen. | Он часто используется в императорской семье, премьер-министром Японии, высшим руководством правительства и крупными бизнесменами. |
According to multiple sources close to the rebels, following shorter visits by Sinduhije, a delegation comprising Nyangoma, Sinduhije and Cimpaye travelled to Kampala to meet with high-level Government officials and businessmen. | По сведениям, полученным из многих источников, близких к повстанцам, после нескольких непродолжительных визитов Синдухидже в Кампалу для встреч с высокопоставленными правительственными должностными лицами и местными бизнесменами выезжала делегация в составе Ньянгомы, Синдухидже и Симпайе. |
Many of these people are ordinary businessmen, more than 60 years of age, who have lived in Ethiopia for most of their lives. | Многие из них являются обычными предпринимателями в возрасте 60 лет и старше, которые прожили в Эфиопии большую часть своей жизни. |
The Age was founded by three Melbourne businessmen, the brothers John and Henry Cooke, who had arrived from New Zealand in the 1840s, and Walter Powell. | Основана тремя предпринимателями: братьями Джоном и Генри Куками, которые в 1840-х годах приехали в Австралию из Новой Зеландии, и Уолтером Пауэллом. |
So, economical arguments that arising between businessmen is hearing in the limit of pretension execution. | Так, споры между предпринимателями рассматриваются в рамках искового производства. |
2 December 2002, businessmen from the Federation of Chambers of Commerce and Production organized a general strike. | Кроме того, 2 декабря 2002 года началась всеобщая забастовка, организованная предпринимателями - членами Федекамарас (торгово-промышленной ассоциации Венесуэлы). |
The negotiations on prospects for the development of investment, trade, and technological cooperation with Indian businessmen were conducted in the course of the meeting. | Во время деловой встречи в администрации СЭЗ «Гродноинвест» были проведены переговоры о перспективах расширения инвестиционного, торгового и технологического сотрудничества с индийскими предпринимателями. |
The Explanatory Report states that it was decided not to better define what is intended by writing to leave businessmen the maximum freedom. | В Пояснительном докладе говорится, что для предоставления бизнесменам максимальной свободы было решено не давать определения выражения "в письменном виде". |
The Rafah crossing was open for two days at the end of August, and patients and businessmen with permits are allowed through Erez crossing. | Переход в Рафахе был открыт на два дня в конце августа; больным и бизнесменам с пропусками разрешается проход через КПП в Эрезе. |
It enables people to use cars without driving license, respectable businessmen (who arrived in Kiev and are not willing to drive themselves). | Она дает возможность пользоваться авто людям, не имеющим водительских прав, респектабельным бизнесменам, приехавшим в Киев и не желающим садиться за руль самостоятельно. |
Diplomacy and politics these days cannot be practised by threatening families that wish to be reunited, or businessmen, members of Congress or politicians who have to resort to bodyguards for their own protection. | Дипломатия и политика в наше время не могут осуществляться путем угроз семьям, которые хотят воссоединиться, или бизнесменам, членам конгресса или политикам, которым приходиться обращаться за помощью к телохранителям для сохранения собственной безопасности. |
However, since 2010 the Ukrainian press brought up thousands of examples of criminal cases in which state officials, as well as politicians and businessmen linked to the ruling Party of Regions, were shown leniency unprecedented for the general population of suspects. | Тем не менее, с 2010 года украинская пресса привела тысячи примеров уголовных дел, в которых оказалось беспрецедентное снисхождение к государственным должностным лицам, а также политикам и бизнесменам, связанных с Партией регионов. |
Powerful businessmen might sometimes be closer to the powers of command (Minister) than the head of the Competition Authority. | Влиятельным предпринимателям порой легче найти доступ к руководителям министерств, чем начальнику управления по вопросам конкуренции. |
CNDP used the Bunagana border post to bring in supplies to sustain its military operations, raise taxes from imports and grant Customs exemptions to favoured businessmen. | НКЗН использовал пограничный пост Бунагана для доставки материальных средств для поддержки своих военных операций, сбора налогов на импорт и предоставления освобождений от уплаты таможенных пошлин привилегированным предпринимателям. |
A Russian channel Strana announced Kibkalo as one of the heroes of the TV project Interview, dedicated to the most successful Russian businessmen, government officials and public figures. | Общероссийский канал «Страна» анонсировал Кибкало как одного из героев телепроекта «Интервью», посвящённого наиболее успешным российским предпринимателям, чиновникам и общественным деятелям. |
The Council agreed that necessary measures should be taken by national authorities to facilitate the travel of businessmen within the ECO region without delay and that visas, where required, should be issued expeditiously. | Совет согласился с тем, что национальные власти должны принять необходимые меры с целью дать предпринимателям региона ОЭС возможность без задержек совершать свои поездки и обеспечивать в случае необходимости оперативную выдачу виз. |
To achieve this goal, we will actively support Russian businessmen, strongly oppose discrimination against Russia in the world's commodity, services and investment markets and strive for access to the World Trade Organization. | В этих целях мы будет оказывать активную государственную поддержку российским предпринимателям, решительно противодействовать дискриминации России на мировых рынках товаров, услуг и инвестиций, добиваться вступления в Всемирную торговую организацию. |
I have two businessmen who want to partner with me on this bid. | Есть два бизнесмена, которые вместе со мной хотят поучаствовать в тендере. |
How could honest businessmen have one hundred million cash? | Откуда у честного бизнесмена может быть 100 лимонов налички? |
The horses, the hogtied businessmen with the magically dissolving ropes? | Лошадей, связанного бизнесмена, у которого волшебным образом исчезли верёвки? |
The history of TBC Bank dates back to 1992 when two Georgian businessmen Mamuka Khazaradze and Badri Japaridze, along with other Georgian partners founded the bank, Tbilisi Business Centre, abbreviated as TBC. | История ТВС Bank началась в 1992 году, когда два грузинских бизнесмена Мамука Хазарадзе и Бадри Жапаридзе с несколькими другими партнерами основали банк под названием «Tbilisi Business Centre», или короче «TBC». |
But look how Putin abuses that "common" space: barbaric treatment of Chechens, the businessmen Mikhail Khodorkovsky imprisoned, foreign NGO's hounded, a co-leader of last year's Orange Revolution, Yuliya Tymoshenko, indicted by Russian military prosecutors on trumped-up charges. | Но посмотрите, как Путин злоупотребляет этими "общими" пространствами: варварское обращение с чеченцами, лишение свободы бизнесмена Михаила Ходорковского, травля международных НПО, предъявление сфабрикованных обвинений российской военной прокуратуры против одного из лидеров прошлогодней Оранжевой Революции Юлии Тимошенко. |
You know there are thousands of businessmen, large and small in your situation. | Знаешь, Чонси, в твоей ситуации оказались тысячи деловых людей. |
I want to tell the Russian people that they will always be welcome in Georgia, as tourists, as students, as businessmen, as journalists or simply as friends, but never as occupation forces. | Я хочу сказать россиянам, что мы всегда будем рады видеть их в Грузии в качестве туристов, студентов, деловых людей, журналистов или просто друзей, но никак не в качестве оккупационных сил. |
A new 4 star Hotel ideal for businessmen who look for comfort and relaxation, as well as leisure tourists who appreciate high level of service and easiness in reaching Verona's historic center. | Этот новейший 4-х звездочный отель прекрасно подойдет как для деловых людей, нуждающихся в удобстве, практичности и спокойствии, так и для туристов, которые смогут по достоинству оценить качество предоставляемых услуг и возможность быстро и без труда добраться до центра Вероны. |
It is the ideal place for relaxing and resting, where the arrived businessmen and tourists can find qualitative service, hospitable and is an edifice that... | Гостиница Будапест - идеальный выбор для отдыха деловых людей также и для туристов, где посетителям предоставят первокласный сервис и уютную атмосферу. |
During the following decades, until 1993, the existing political system was marked by a succession of single-party military dictatorships, which sanctioned the development of an elite caste consisting of members of the military and of townsfolk, traders, civil servants and businessmen. | В ходе следующих десятилетий и вплоть до 1993 года существовавшая политическая система характеризовалась последовательной сменой однопартийных военных диктатур, закреплявшей образование привилегированной касты военнослужащих и горожан, коммерсантов, чиновников и деловых людей 2/. |
Our friends are businessmen, and you are very bad for business. | Наши друзья - деловые люди, а ты делу сильно мешаешь. |
See... All our people are businessmen. | Видишь ли, все они деловые люди. |
No, they're businessmen, right? | Нет, они деловые люди, не так ли? |
On the other hand, some businessmen did indeed seem to have been involved with those groups and were therefore liable to prosecution. | Некоторые же деловые люди, по-видимому, действительно были связаны с этими группами, в связи с чем они подлежат привлечению к судебной ответственности. |
Many professionals and businessmen fled the country in the wake of the crisis and the impact of the drain of human resources has severely affected the Liberian economy. | Многие специалисты и деловые люди покинули страну в ходе кризиса, и поэтому последствия утечки людских ресурсов серьезно сказались на экономике Либерии. |
For example, regional and/or national centres for trade data for businessmen could be set up around the UNCTAD trade point programme. | Например, в привязке к программе создания центров по вопросам торговли, осуществляемой ЮНКТАД, могли бы быть созданы региональные и/или национальные центры торговой информации для представителей деловых кругов. |
An ad hoc Meeting was organised on business opportunities in Energy Efficiency Demonstration Zones (Minsk, Belarus, October 1995), with participation of 150 businessmen from 15 ECE member countries. | Было организовано специальное совещание по возможностям осуществления предпринимательской деятельности в энергоэффективных демонстрационных зонах (Минск, Беларусь, октябрь 1995 года), в котором приняли участие 150 представителей деловых кругов от 15 стран - членов СНГ. |
We support the efforts to hold a consultative meeting to bring together various groups of people, including individuals, businessmen and community groups, in order to get views and proposals in addition to those of political parties. | Мы поддерживаем шаги по проведению консультативного совещания с участием различных групп людей, в том числе отдельных лиц, представителей деловых кругов и общественности, с тем чтобы они изложили свои позиции и выдвинули предложения в дополнение к тем, которые представлены политическими партиями. |
The Association, which was founded in 1997, is a volunteer organization that depends on its membership dues and donations from businessmen to fund its programmes and activities. | По своему характеру это добровольная организация, и финансирование ее программ и мероприятий осуществляется за счет членских взносов и пожертвований со стороны представителей деловых кругов. |
This case shows rapprochement of the activities and interests of some Zimbabwean businessmen, and a possible link between arms dealing and mining activities in the Democratic Republic of the Congo. | Этот пример иллюстрирует «смычку» коммерческих целей и интересов некоторых представителей деловых кругов Зимбабве и возможную связь между торговлей оружием и разработкой недр в Демократической Республике Конго. |
Florence, get Sophie Boyd on the phone and see what she knows about these four businessmen. | Флоренс, позвоните Софи Бойд и выясните, что ей известно об этих бизнесменах. |
We speak of aggressive businessmen, or aggressive surgery, in positive terms. | Мы говорим об агрессивных бизнесменах или об агрессивной хирургии в положительном смысле. |
Jordan requested additional details about the businessmen to enable it to conduct an investigation. | Иордания запросила дополнительную информацию об этих бизнесменах, которая дала бы ей возможность провести расследование. |
What do you think of these "businessmen"? | И что вы думаете об этих "бизнесменах"? |
That guy makes Republicans look like a bunch of crooks and greedy businessmen. | Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов. |
Thousands of Roman businessmen and officials and their families settled in Britannia. | Тысячи римских дельцов и чиновников и членов их семей поселились в Британии. |
He had to have the cooperation of statesmen, military leaders, diplomats and businessmen. | Он нуждался в сотрудничестве со стороны государственных деятелей, военных лидеров, дипломатов и дельцов». |
At this point Chi San gains his first student, Jin Lun nephew of Mr Li and goes through various integrity "tests" from local businessmen to prove if he is a true Shaolin Monk. | Здесь Шань получает своего первого ученика, Цзиньлуня, племянника Ли, и проходит «тесты» от местных дельцов, чтобы доказать, что он истинный монах из Шаолиня. |