| Seats were also reserved for non-Brahmins, landowners, businessmen, and college graduates. | Отдельные места резервировались для не-брахманов, землевладельцев, бизнесменов, выпускников колледжей. |
| Despite the decrease in the real estate marker, Las Vegas continues to attract businessmen and their potential employees. This decreases the surplus of unsold homes. | Несмотря на спад на рынке жилой недвижимости города, Вегас продолжает привлекать бизнесменов и их потенциальных сотрудников, что помогает уменьшить запас непроданных домов. |
| We will see more persecution of scientists, journalists, and businessmen, whose work with international charities, media, or corporations will now be construed as treachery. | Мы увидим еще больше гонений на ученых, журналистов и бизнесменов, чья работа с международными благотворительными организациями, СМИ или корпорациями будет теперь считаться предательством. |
| The cocktail was reportedly the preferred drink of the attendees, mostly leaders, businessmen, and delegates. | Коктейль, как сообщается, пользовался наибольшим успехом из всех напитков у посетителей, в основном руководителей, бизнесменов и делегатов. |
| On the other hand, an ambiguous or incomplete outcome of the conference would make the warlords, faction leaders and businessmen anxious to protect their territory and assets, and thus engage in an arms race. | С другой стороны, если Конференция завершится неопределенными или неполными результатами, то это пробудит у «военных баронов», лидеров группировок и бизнесменов стремление к защите своей территории и своего имущества и, следовательно, к гонке вооружений. |
| we are men of action, businessmen, executives of important..., | Мы люди дела, бизнесмены, руководители важных... |
| And then, I'm the sleazy one of these so-caIled businessmen. | И эти так называемые бизнесмены указывают мне. |
| In West Africa, Lebanese businessmen took control of alluvial diamond deposits in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo, among other countries on the African continent. | В Западной Африке ливанские бизнесмены взяли под контроль аллювиальные отложения алмазов в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго среди других стран Африканского континента. |
| There are businessmen and, you know, moms and dads and scientists and loggers themselves. | Это и бизнесмены, и родители, и ученые, и даже сами лесорубы. |
| Businessmen, MPs, army officers. | Бизнесмены, члены парламента, армейские офицеры. |
| Democratic, decentralized management through a quadripartite arrangement involving the participation of workers, businessmen, retirees, and the Government in the bodies. | обеспечивать демократическое и децентрализованное управление через четырехсторонний орган с участием работников, предпринимателей, пенсионеров и представителей правительства. |
| Unfortunately, today the youth not always may realize the potential due to absence of mechanisms of realization of knowledge and the skills acquired during training; insufficient financial, legal and information support of young businessmen from the central and local authorities. | К сожалению, на сегодняшний день молодежь не всегда может реализовать свой потенциал из-за отсутствия механизмов реализации знаний и навыков, приобретенных в процессе обучения; недостаточной финансовой, правовой и информационной поддержки молодых предпринимателей со стороны центральных и местных органов власти. |
| In line with our consistent policy aimed at the development of cooperation between Russian businessmen and the United Nations, a high-level round table on the subject will be held in Moscow on 19 November this year. | В рамках нашей последовательной линии на развитие взаимодействия российских предпринимателей с Организацией Объединенных Наций находится предстоящий в Москве 19 ноября этого года Круглый стол высокого уровня по этой проблематике. |
| The club has a promotes playing, recreating and communicating, that makes the club a place where prosperous businessmen and golf professionals meet, their friends and members of their families. | Клуб обладает потрясающей атмосферой, располагающей к игре, отдыху и общению, что делает его местом встречи преуспевающих предпринимателей и профессионалов, их друзей и членов их семей. |
| No permits have been given, except to 10 major businessmen in the area, on condition that the commodities they transport amount to 10 tons and that they are transported to one specific area. | Исключение составляют 10 крупнейших предпринимателей района, которым такие пропуска выдаются на условии, что они будут перевозить товар партиями по 10 тонн и будут доставлять его в одно конкретное место. |
| A: The owners of apartments - are Ukrainian people and foreign businessmen. | О: Владельцы квартир - украинцы и зарубежные предприниматели. |
| Children and women, as well as prominent businessmen, are reported to be the prime targets for ransom. | Согласно поступающим сообщениям, с целью получения выкупа похищаются прежде всего дети и женщины, а также крупные предприниматели. |
| Local militia leaders and some businessmen, particularly in Mogadishu, have resorted to kidnapping to extort money from the international community, businessmen and Somalis. | Руководители местных ополчений и некоторые предприниматели, в частности в Могадишо, прибегают к похищению людей с целью вымогательства денег у международного сообщества, предпринимателей и сомалийцев. |
| The opposition alliance, with its former base in Mogadishu consisting of warlords, dissident Transitional Federal Government (TFG) Ministers, certain businessmen and others, no longer exists. | Оппозиционный альянс, который базировался в Могадишо и в который входили «военные бароны», министры-оппозиционеры Переходного федерального правительства (ПФП), некоторые предприниматели и другие лица, прекратил свое существование. |
| This first Hema operation to recover Mongbwalu and its gold mines was reportedly financed by Lombe, who had a gold board in Bunia, and by Mandefu, Kazana and Labomba, all businessmen. | Эту первую операцию хема по отвоеванию Монгбвалу и его золотых приисков финансировали якобы Ломбе, имеющий золотопромышленную палату в Буниа, а также предприниматели Мандефу, Казана и Лабомба. |
| There has also been some limited investment from Pakistan businessmen, particularly in minerals development. | Осуществляются также некоторые ограниченные инвестиции, особенно в разработку полезных ископаемых, пакистанскими бизнесменами. |
| Alongside the general discussions, the Forum hosted a number of bilateral meetings between officials and businessmen from both sides and with each other. | Помимо общих дискуссий на Форуме состоялось несколько двухсторонних и личных встреч между официальными лицами и бизнесменами из обеих стран. |
| A project developing 100 schools: Based on an initiative launched by H.E. Mrs. Suzan Mubarak in July 2006, the Association started a project to develop 100 schools in East Cairo with the help of businessmen. | Проект по модернизации 100 школ: в рамках инициативы, начатой в июле 2006 года Ее Превосходительством Сюзан Мубарак, Ассоциация начала заниматься переоборудованием 100 школ в Восточном Каире на средства, выделенные бизнесменами. |
| President of Russia Dmitry Medvedev arrived in the USA where he will hold talk with U.S. counterpart Barack Obama, give a lecture at Stanford University, visit Silicon valley and meet with scientists and businessmen. | Президент России Дмитрий Медведев прибыл с визитом в США, где проведет переговоры с американским коллегой Бараком Обамой, в Стенфордскои Университете выступит лекцией, посетит Кремниевую долину(силиконавая далина) и встретится с учеными и бизнесменами. |
| Speaking Bahasa Indonesia and Portuguese, she (Ms. Winters) had had hundreds of conversations with East Timorese farmers, students, businessmen, children, mothers, unemployed youths and labourers throughout the Territory. | Используя индонезийский (бахаса индонесиа) и португальский языки, я провела сотни бесед с жителями Восточного Тимора - крестьянами, учащимися, бизнесменами, детьми, матерями, молодыми безработными и работниками физического труда - на всей его территории. |
| In relations with State bodies, business organizations and businessmen, the trade unions represent and defend the interests of their members in work-related, socio-economic, cultural and other matters. | Во взаимоотношениях с государственными органами, хозяйственными организациями, предпринимателями профсоюзы представляют и защищают интересы своих членов в области производства, социально-экономической, культурной и иных областях. |
| The persons on trial, referred to as businessmen in this report, were active in various areas of food, textile and goods production and merchandise in Andijan. | Подсудимые, которые в настоящем докладе именуются предпринимателями, были заняты в Андижане в различных областях производства и торговли продуктами питания, текстильными изделиями и другими товарами. |
| 2 December 2002, businessmen from the Federation of Chambers of Commerce and Production organized a general strike. | Кроме того, 2 декабря 2002 года началась всеобщая забастовка, организованная предпринимателями - членами Федекамарас (торгово-промышленной ассоциации Венесуэлы). |
| They enter into various parties, social movements, work as academicians, professors, teachers, deputies, officials, businessmen, creative intelligence and generals, admirals and officers of power structures of Russia. | Они входят в различные партии, общественные движения, работают академиками, профессорами, преподавателями, депутатами, чиновниками, предпринимателями, творческой интеллигенцией и генералами, адмиралами и офицерами силовых структур России. |
| In 1895 engineers F. Yenakiev and B. Yalovetsky and several Belgian businessmen founded a Russian-Belgian metallurgic society which by 1897 constructed a new Petrovsky cast-iron plant around the settlement Fyodorovka. | В 1895 году инженерами Ф. Е. Енакиевым и Б. А. Яловецким и несколькими бельгийскими предпринимателями учреждено Русско-бельгийское металлургическое общество, которое к 1897 году построило вокруг села Фёдоровка новый Петровский чугуноделательный завод. |
| The commission recommended compensation for residents, businessmen and investors whose properties had been damaged. | Комиссия рекомендовала выплатить компенсацию жителям, бизнесменам и инвесторам за причиненный их имуществу ущерб. |
| It enables people to use cars without driving license, respectable businessmen (who arrived in Kiev and are not willing to drive themselves). | Она дает возможность пользоваться авто людям, не имеющим водительских прав, респектабельным бизнесменам, приехавшим в Киев и не желающим садиться за руль самостоятельно. |
| The Forum provided a far-reaching opportunity for a coming together and meeting, whether among businessmen or intellectuals, between civil society organizations or at the official level, in a friendly atmosphere far from the bustle that frequently characterizes ordinary political meetings. | Форум предоставил широкую возможность встретиться и познакомиться не только бизнесменам и представителям интеллигенции, но и организациям гражданского общества, а также государственным деятелям, причем в дружественной обстановке, далекой от суеты, которая так часто характерна для обычных политических встреч. |
| Western businessmen, artists, architects, and others who need large amounts of money for expensive projects enjoy working with authoritarian regimes that "get things done." | Западным бизнесменам, художникам, архитекторам и другим, которые нуждаются в крупных суммах денег для дорогостоящих проектов, нравится работать с авторитарными режимами, в которых «дела доводятся до конца». |
| Several rooms are particularly spacious and especially convenient for families or for businessmen searching the place for meeting. | Некоторые особенно просторные номера нашего отеля прекрасно подойдут семьям и бизнесменам, планирующим провести деловые встречи. |
| These restrictions on travel have proved highly detrimental to tens of thousands of individuals, including students, businessmen, official delegations and sick persons. | Эти ограничения на передвижение причинили огромный ущерб десяткам тысяч людей, в том числе учащимся, предпринимателям, официальным делегациям и больным. |
| It expanded its microcredit disbursements in Gali and Sukhumi to 200 small businessmen and continued business and management education for the local university, local non-governmental organizations and district administrations. | Она расширила свою программу микрокредитования в Гали и Сухуми, в рамках которой микрокредиты были предоставлены 200 мелким предпринимателям, и продолжала обеспечивать организацию учебных курсов по бизнесу и менеджменту для местного университета, местных неправительственных организаций и районных органов управления. |
| Businessmen who do not comply with this prohibition will be subjected to penalties and reprisals. | К предпринимателям, которые не соблюдают этого запрета, могут применяться санкции и меры наказания. |
| We have invited businessmen to organize themselves in order to take advantage of this new opportunity for our economy. | Мы предложили деловым людям и предпринимателям воспользоваться этой новой возможностью, представившейся для нашей экономики. |
| These are private businessmen pursuing their own interests like other private businessmen from around the world. | Это частные предприниматели, которые преследуют свои собственные интересы, подобно другим частным предпринимателям во всем мире. |
| I have two businessmen who want to partner with me on this bid. | Есть два бизнесмена, которые вместе со мной хотят поучаствовать в тендере. |
| I admire him in that sense, as a businessmen. | В этом смысле я уважаю его как бизнесмена. |
| The horses, the hogtied businessmen with the magically dissolving ropes? | Лошадей, связанного бизнесмена, у которого волшебным образом исчезли верёвки? |
| In 1969, two American businessmen formed a partnership with André Normand, then President of Prévost, to become the company's owners. | В 1969 году два американских бизнесмена сформировали партнёрство с André Normand который на тот момент был президентом компании, таким образом владельцев стало трое. |
| But look how Putin abuses that "common" space: barbaric treatment of Chechens, the businessmen Mikhail Khodorkovsky imprisoned, foreign NGO's hounded, a co-leader of last year's Orange Revolution, Yuliya Tymoshenko, indicted by Russian military prosecutors on trumped-up charges. | Но посмотрите, как Путин злоупотребляет этими "общими" пространствами: варварское обращение с чеченцами, лишение свободы бизнесмена Михаила Ходорковского, травля международных НПО, предъявление сфабрикованных обвинений российской военной прокуратуры против одного из лидеров прошлогодней Оранжевой Революции Юлии Тимошенко. |
| You know there are thousands of businessmen, large and small in your situation. | Знаешь, Чонси, в твоей ситуации оказались тысячи деловых людей. |
| The Chamber's head office welcomes and advises entrepreneurs and businessmen who wish to set up business in Monaco. | Штаб-квартира ПЭР служит местом встреч и консультаций для предпринимателей и деловых людей, желающих обосноваться в Монако. |
| The initiatives organized during the year were coordinated by a national committee composed of representatives of non-governmental organizations, businessmen and businesswomen and representatives of Government and the media, under the leadership of Ms. Ruth Cardoso, President of the Solidarity Community Programme. | Осуществление выдвигавшихся в течение Года инициатив координировалось национальным комитетом, состоящим из представителей неправительственных организаций, деловых людей и представителей правительства и средств массовой информации, действующих под руководством г-жи Рут Кардозу, Председателя Программы общественной солидарности. |
| It is the ideal place for relaxing and resting, where the arrived businessmen and tourists can find qualitative service, hospitable and is an edifice that... | Гостиница Будапест - идеальный выбор для отдыха деловых людей также и для туристов, где посетителям предоставят первокласный сервис и уютную атмосферу. |
| The hotel is located in business and cultural city centre, focused on businessmen for fruitful work and rest. | Отель расположен в деловом и культурном центре города, ориентирован на деловых людей, которым предлагаются все условия для плодотворной работы и полноценного отдыха. |
| They are reasonable, but they're businessmen. | Они вообще благоразумны, но они деловые люди. |
| We're all businessmen, right? | Мы все тут деловые люди, верно? |
| See... All our people are businessmen. | Видишь ли, все они деловые люди. |
| Businessmen who wish to look well and young frequently dare at plastic operations. | На пластические операции сегодня зачастую решаются занятые, деловые люди, которые хотят хорошо и молодо выглядеть. |
| Businessmen and warlords continue to take advantage of the present situation. | Деловые люди и полевые командиры продолжают пользоваться нынешней ситуацией в своих интересах. |
| ACC has gained public confidence by summoning ministers, members of parliament, political leaders, high government officials and top businessmen. | КБК завоевала доверие населения своей деятельностью по привлечению к ответственности министров, депутатов парламента, политических лидеров, высокопоставленных правительственных должностных лиц и высших представителей деловых кругов. |
| For example, regional and/or national centres for trade data for businessmen could be set up around the UNCTAD trade point programme. | Например, в привязке к программе создания центров по вопросам торговли, осуществляемой ЮНКТАД, могли бы быть созданы региональные и/или национальные центры торговой информации для представителей деловых кругов. |
| In addition, UNEP assisted some Parties to produce, publish and disseminate a regional educational guidebook on climate change, to convene a workshop for businessmen and to develop regional approaches. | Помимо этого, ЮНЕП оказывала содействие некоторым Сторонам в разработке, публикации и распространении регионального учебного руководства по тематике изменения климата, в проведении рабочего совещания для представителей деловых кругов и в разработке региональных подходов. |
| ICEPS organized technical seminars and workshops for European and other businessmen. | Институт международного экономического сотрудничества и развития организовал технические семинары и практикумы для представителей деловых кругов европейских и других стран. |
| This case shows rapprochement of the activities and interests of some Zimbabwean businessmen, and a possible link between arms dealing and mining activities in the Democratic Republic of the Congo. | Этот пример иллюстрирует «смычку» коммерческих целей и интересов некоторых представителей деловых кругов Зимбабве и возможную связь между торговлей оружием и разработкой недр в Демократической Республике Конго. |
| Florence, get Sophie Boyd on the phone and see what she knows about these four businessmen. | Флоренс, позвоните Софи Бойд и выясните, что ей известно об этих бизнесменах. |
| We speak of aggressive businessmen, or aggressive surgery, in positive terms. | Мы говорим об агрессивных бизнесменах или об агрессивной хирургии в положительном смысле. |
| Jordan requested additional details about the businessmen to enable it to conduct an investigation. | Иордания запросила дополнительную информацию об этих бизнесменах, которая дала бы ей возможность провести расследование. |
| What do you think of these "businessmen"? | И что вы думаете об этих "бизнесменах"? |
| That guy makes Republicans look like a bunch of crooks and greedy businessmen. | Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов. |
| Thousands of Roman businessmen and officials and their families settled in Britannia. | Тысячи римских дельцов и чиновников и членов их семей поселились в Британии. |
| He had to have the cooperation of statesmen, military leaders, diplomats and businessmen. | Он нуждался в сотрудничестве со стороны государственных деятелей, военных лидеров, дипломатов и дельцов». |
| At this point Chi San gains his first student, Jin Lun nephew of Mr Li and goes through various integrity "tests" from local businessmen to prove if he is a true Shaolin Monk. | Здесь Шань получает своего первого ученика, Цзиньлуня, племянника Ли, и проходит «тесты» от местных дельцов, чтобы доказать, что он истинный монах из Шаолиня. |