In 1998, the State Council of the People's Republic of China issued Provision for the Suppression of Illegal Financial Institutions and Illegal Financial Business Activities, which clearly provided for the suppression of illegal financial institutions and the punishment of their illegal financial business activities. |
В 1998 году Государственный совет Китайской Народной Республики издал постановление о пресечении незаконной финансовой деятельности, непосредственно направленное на ликвидацию всех нелегальных финансовых учреждений и предусматривающее меры наказания за занятие такой деятельностью. |
Whether a person is in the business of money or funds transfer (or it is a principal part of the person's business) will be a matter of fact to be determined on a case-by-case basis (whether licensed or not, or mainstream or underground). |
Квалификация того или иного лица как предпринимателя, занимающегося переводом денег или финансовых средств (или определение того, составляет ли эта деятельность основное занятие данного лица), будет фактически производиться в зависимости от конкретных обстоятельств (невзирая на наличие лицензии, открытый или скрытый характер деятельности). |
If the assignor was authorized to engage in the business of banking but did not actually engage in that business, the assignor would be treated like any other assignor and would not be subject to the branch bank rule. |
Если цедент имеет разрешение на занятие банковской деятельностью, но фактически ею не занимается, он будет поставлен в одинаковое положение с любым другим цедентом и не будет подпадать под правило, касающееся отделения банка. |
A more recent study commissioned by the Department of Trade, Commerce and Industry which also included self-employed people with business licenses, identified a total of 1,528 businesses, with over 80% having five or less employees. |
Впоследствии по поручению Департамента торговли и промышленности было проведено еще одно исследование, в котором были учтены также самостоятельно занятые лица, имеющие разрешение на занятие предпринимательской деятельностью. |
Ms. McMillan proposed that the words "If the assignor or the assignee is engaged in the business of banking..."should be amended to read "If the assignor is authorized to engage in the business of banking...". |
Если в предлагаемый текст не будет включено положение о разрешении на занятие такой деятельностью, то в этом случае можно считать, что конвенция распространяется на деятельность лиц, не имеющих на то разрешения, например, ростовщиков. |
Since a common diagnosis of the problems generated in the financial services business holds that human greed is to blame, a German think tank recently suggested that people with a genetic proclivity to high dopamine levels should be barred from taking leading positions in financial institutions. |
Так как общий диагноз проблем в сфере финансовых услуг дает повод считать, что во многом виновна именно человеческая жадность, немецкие исследователи недавно предложили ввести запрет на занятие ведущих постов в финансовых учреждениях людям с генетической склонностью к высоким уровням допамина. |
My brothers actually went more into the business side of things, and when my dad asked me to run the foundation, it was sort of more of a natural fit for me, you know? |
Братья больше интересуются нашим бизнесом, и когда мой отец попросил меня возглавить фонд, это было более естественное занятие для меня. |
Trade or Business Academic Professions |
занятие торговлей или бизнесом; |