Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Занятие

Примеры в контексте "Business - Занятие"

Примеры: Business - Занятие
Every citizen has, in accord with the law, the right to conduct business freely in the Union, for national economic development. В соответствии с законом каждый гражданин имеет право на свободное занятие в Союзе предпринимательской деятельностью в интересах экономического развития страны.
Moreover, refugees' rights, such as the rights to work, to engage in business, to own property and to enjoy legal protection, are included in national legislation. Кроме того, права беженцев, как осуществление трудовой деятельности, занятие предпринимательством, приобретение имущества, обеспечение судебной защитой и другие реализуются в рамках законодательства Кыргызской Республики.
The authority in state administration competent for agriculture, forestry and water management shall by a general act define agricultural business as a sole and major profession and shall keep a register of such persons. Орган государственной власти, отвечающий за сельское и лесное хозяйство и управление водными ресурсами, на основании общего акта определяет работу в сельском хозяйстве как единственное и основное занятие и составляет регистр таких работников.
This approval is not for doing business but to provide service to the needy Это разрешение не на занятие коммерцией, а для того, чтобы помочь нуждающимся.
Policy and regulatory frameworks that promote a dynamic, inclusive, well-functioning and socially responsible private sector also encourage the promotion of an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women and people living in poverty. Политика и нормативно-правовая база, способствующие формированию динамичного, инклюзивного, хорошо отлаженного и социально ответственного частного сектора, также содействуют созданию благоприятных условий, стимулирующих развитие предпринимательства и занятие предпринимательской деятельностью всеми, включая женщин и лиц, живущих в условиях нищеты.
They subsequently submitted an appeal in cassation to the Supreme Court, which by judgement of 16 May 2000 annulled the decision of the High Court and revoked the authorization granted for the author's business. Тогда они обратились с кассационной жалобой в Верховный суд, который своим решением от 16 мая 2000 года аннулировал решение Высокого суда и отозвал выданное автору разрешение на занятие аптечным бизнесом.
Transport costs are among the highest in the world, which means a high cost of doing business, making products less competitive in international markets. Транспортные расходы являются одними из самых высоких в мире, что делает занятие бизнесом дорогостоящим, а производимые товары менее конкурентоспособными на международных рынках.
In order to foster private-sector development, we shall endeavour to promote an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women, the poor and the vulnerable. В целях содействия развитию частного сектора мы будем направлять свои усилия на содействие созданию благоприятных условий, облегчающих занятие предпринимательством и ведение деловой деятельности всеми людьми, включая женщин, представителей малообеспеченных и уязвимых слоев.
Laws supplementing the Constitution have been promulgated to entrench the aforesaid principles and to affirm the right of women to own real estate, assume debt independently of their husbands, dispose of property, establish projects, and conduct business on a par with men. Были изданы дополняющие Конституцию законы с целью закрепления вышеуказанных принципов и подтверждения права женщин на владение недвижимостью, взятие на себя ответственности по долгам независимо от своих мужей, распоряжение собственностью, создание проектов, а также занятие коммерческой деятельностью наравне с мужчинами.
Some 236 personnel reported seeing unethical behaviour such as accepting gifts (20 per cent), stealing (16 per cent), falsifying documents (21 per cent) or running outside business interests (31 per cent). Примерно 236 сотрудников сообщили, что были свидетелями неэтичного поведения, такого как принятие подарков (20 процентов), воровство (16 процентов), подделка документов (21 процента) или занятие бизнесом на стороне (31 процент).
The Constitution (Article 21 (3)) further ensures the equal rights of women and men in freely participating in any economic activity and to engage in any lawful business. Далее Конституция (пункт 3 статьи 21) гарантирует женщинам и мужчинам равные права на свободное участие в любой экономической деятельности и занятие любой разрешенной законом коммерческой деятельностью.
(a) Section 32(1) a person has the right to practice a profession and to carry on any lawful occupation, trade or business. а) согласно разделу 32 (1), каждый имеет право на занятие профессией и любым законным трудом, ремеслом или делом;
The adoption, in 1992, of a Commercial Code eliminating the requirement that a married woman have her husband's authorization in order to engage in a business activity; принятие в 1992 году Торгового кодекса, отменяющего необходимость получения от мужа разрешения на занятие замужней женщиной коммерческой деятельностью,
The Union guarantees the rights to ownership and the rights to private invention and patent and copy rights in conducting of business if it is not contrary to the provisions of this Constitution and the existing laws. Союз гарантирует права собственности и права на занятие частной изобретательской деятельностью, а также на получение патента и авторских прав в связи с проведением предпринимательской деятельности, если она не противоречит положениям Конституции и действующим законам.
Trade has been defined to include any industry, business undertaking, occupation, profession or calling carried out, performed or exercised by an employer or worker in any branch of or any function or process in any trade. Определение такой сферы включает любой вид производства, деловую деятельность, занятие, профессию или работу по призванию, осуществляемые или выполняемые рабочим или служащим в любой отрасли, на любом посту или в процессе любой профессиональной деятельности.
Consider abolishing restrictive requirements such as "no objection certificates" or "security clearance certificates" when individuals apply for higher education, jobs, business licences and travel documents (Brazil); рассмотреть возможность отмены ограничительных требований, таких как "свидетельство об отсутствии возражений" или "свидетельство о проверке службами безопасности", при получении лицами высшего образования, устройстве на работу, получении лицензии на занятие коммерческой деятельностью или путевых документов (Бразилия);
The business in the toilet. Занятие этим в туалете.
Women who are starting out as entrepreneurs are granted a 50 per cent discount on self-employment licences during their first year in business. Введена 50-процентная льготная оплата лицензий на занятие индивидуальной трудовой деятельностью женщинам - начинающим предпринимателям в течение первого года деятельности.
Women, who run most small businesses as well as the khat trade in Somalia, are increasingly targeted by armed groups to force them out of business. Женщины, занимающиеся в Сомали мелким бизнесом, а также торговлей "хатом", во все большей степени преследуются вооруженными группами, которые хотят вынудить их бросить свое занятие.
However, any collector or horse breeder who cannot handle finances will not be able to make the business profitable and will inevitably fail sooner or later. Вместе с тем плох тот коллекционер или коннозаводчик, который не умеет считать деньги, не умеет сделать свое занятие прибыльным - если не сегодня, то завтра.
Rather than attempt to control the masses of tourists and business travelers entering the country from all sides - essentially an exercise in futility in Switzerland - the country decided to focus police resources specifically on security threats. Вместо того чтобы пытаться контролировать массы туристов и деловых путешественников, приезжающих со всего света (в Швейцарии это по сути бесполезное занятие), страна решила сосредоточить ресурсы полиции на конкретных угрозах безопасности.
Cowan was given a salary of £2,000, and came to an agreement whereby he spent part of the week with the Manchester City team and part looking after his business interests in Brighton. Кауан получал зарплату в £2 тыс. в месяц и при этом часть недели тратил на командный менеджмент, а часть на занятие собственным бизнесом в Брайтоне.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
The proposal should refer not only to the business in which the relevant person was engaged, since some persons might not be legitimately engaged in such business, but also to authorization. Это предложение должно касаться не только коммерческой деятельности, которой занимается соответствующее юридическое лицо, поскольку такой коммерческой деятельностью некоторые лица могут заниматься и на незаконном основании, но и разрешения на занятие такой деятельностью.