Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Нагрузка

Примеры в контексте "Burden - Нагрузка"

Примеры: Burden - Нагрузка
This dual burden is a consequence of the rapidly-growing presence of women in paid work, at a time when housework responsibilities still remain segregated by gender. Подобная двойная нагрузка является следствием быстрого увеличения доли женщин, занимающихся оплачиваемой работой, при сохранении разделения домашних обязанностей между мужчинами и женщинами.
Competing demands and poor overlapa of internationally formulated indicator sets increase the reporting burden of national statistical agencies. Вследствие наличия конкурирующих запросов и требований и недостаточного совпадения а/ наборов показателей, разработанных на международном уровне, растет нагрузка для национальных статистических учреждений в отношении представления данных.
The Task Force looked at all types of government 'red tape' and commissioned an independent survey which concluded that the burden imposed by statistical collections amounted to around one percent of the overall burden. Специальная группа рассмотрела все виды кабинетной бумажной работы для правительства и организовала проведение независимого обзора, по результатам которого был сделан вывод о том, что нагрузка, связанная со сбором статистических данных, составляет примерно 1% общей нагрузки.
An increased burden has been placed on programme managers, who are forced to spend a disproportionate amount of time on the recruitment process. Увеличилась нагрузка на руководителей программ, которые вынуждены тратить непропорционально много времени на процесс набора кадров.
The IEC is already straining under the burden placed upon it, and the pressure increases daily. НКВ и без того приходится напрягать усилия для выполнения возложенного на нее объема работы, а нагрузка ежегодно растет.
However, the support given by the Department to Member States was changing because it was taking on a greater burden of work without an increase in resources. Однако Департамент не в состоянии обеспечивать прежнее качество поддержки, оказываемой государствам-членам, поскольку рабочая нагрузка на него растет, а объем имеющихся в его распоряжении ресурсов остается на прежнем уровне.
The total tax burden on families also includes sales taxes, which are steeply regressive, and property taxes, which are progressive. Общая налоговая нагрузка на семьи также включает торговые налоги, которые крайне регрессивны, а также налоги на собственность, которые прогрессивны.
Even as study after study - both formal risk assessments and "real-world" observations - has confirmed the technology's safety, the regulatory burden placed on GMOs has continued to grow. Даже несмотря на то, что исследование за исследованием (как формальные оценки рисков, так и реальные наблюдения) подтверждают безопасность данной технологии, регулирующая нагрузка на ГМО продолжает расти.
These include water scarcity, pollution of aquifers, rapid population growth, burden on the environment from refugees, overgrazing, loss of forests and vegetation cover, land degradation, desertification and the effects of global climate change. К их числу относятся нехватка водных ресурсов, загрязнение водоносных пластов, быстрый рост населения, нагрузка на окружающую среду, создаваемая беженцами, чрезмерный выпас скота, обезлесение и утрата растительного покрова, деградация земель, опустынивание и последствия глобальных климатических изменений.
This signifies a considerably lower burden of proof on the regulator in the case of a legal challenge to threshold levels. 18/ For example, in the United States, work has been done by the National Academy of Sciences. Для диффузных источников эта задача еще более усложняется, поскольку источники выбросов являются крайне разнообразными, а нагрузка загрязнения зависит от продуктов, производственных методов, размера источника, топографических особенностей, характеристик почвы, потоков поверхностных и подземных вод, климатических условий, наземного покрова и ветряного режима.
The very heavy burden of housework, lack of time for doing homework очень большая нагрузка, связанная с работой по дому, отсутствие времени для подготовки к занятиям; и
However, the triple burden of the emancipated women makes her involvement in the political and public life difficult, especially when such involvement requires lots of investment in terms of time and effort. Однако тройная нагрузка, ложащаяся на эмансипированную женщину, затрудняет ее участие в общественной и политической жизни, особенно, когда оно требует значительного времени и усилий.
Unfortunately, any country that taxes capital too aggressively will only succeed in chasing it to regions where the tax burden is lighter. In a globalized world, national governments' ability to tax potentially mobile factors of production is sharply circumscribed. К сожалению, любая страна, которая слишком агрессивно увеличивает налоги на капитал, преуспеет только в том, что вытолкнет этот капитал в регионы, где налоговая нагрузка меньше.
The World Bank estimates that the cost of adapting to climate change will range from $75 billion to $100 billion per year for a temperature rise of 2 to 4 degrees, with Asia and the Pacific likely to bear the brunt of the burden. По оценкам Всемирного банка, стоимость адаптации к изменению климата будет варьироваться от 75 до 100 млрд. долл. США в год в случае повышения температуры на 2-4 градуса, при этом, по всей видимости, на Азиатско-Тихоокеанский регион придется основная нагрузка.
The Government's reforms, including WFTC, have eased the burden on parents seeking to balance work and childcare, making it easier for one parent in the couple to remain at home to care for their children. Благодаря проведенным правительством реформам, в том числе касающимся НЛРС, снизилась нагрузка на тех родителей, кто хочет оптимально сочетать работу и уход за детьми, причем одному из родителей в паре стало легче оставаться дома и ухаживать за своими детьми.
Eurostat, together with the Member States, has built a widely accepted conceptual framework for the quality assessment and reporting which is based on six quality components complemented with the costs and burden as an additional component. Евростат совместно с государствами-членами разработал получившие широкое признание концептуальные рамки оценки и отчетности о качестве данных, в основе которых лежат шесть составляющих качества, дополняемых такими компонентами, как издержки и нагрузка, связанные с подготовкой данных.
It is expected that new appeals legal-aid policy, once implemented, will reduce the administrative burden of the Tribunal and allow defence counsel to plan their work within available resources (see para. 12 of the proposed budget and para. 52 below). Ожидается, что после введения этой новой политики в области оказания правовой помощи на стадии апелляционного производства сократится административная нагрузка на Трибунал и адвокаты защиты смогут планировать свою работу в рамках имеющихся ресурсов (см. пункт 12 предлагаемого бюджета и пункт 52 ниже).
There are a number of processes for the paper form that are conducted manually by the field enumerators that would fall to the online respondent so increasing the burden on the respondent. Существует ряд процедур, которые при использовании обычных переписных листов выполняются вручную счетчиками и которые при использовании электронного варианта должны будут выполняться респондентами, в связи с чем нагрузка на респондентов увеличивается.
Environmental Burden of Disease tools Инструменты "Экологическая нагрузка заболеваний"
Improvement in the quality of the data, the reduced collection time, the higher quality of work of the clerical staff and the reduction of the perceived response burden come as extra benefits. в случае сложных форм, содержащих один и тот же элемент информации в более чем одном разделе, его требуется вводить только один раз; многие респонденты сообщают о том, что нагрузка, связанная с представлением ответов, уменьшилась.
Response burden, other factors being equal, is also somewhere between the minimum imposed in censuses without any specific collection operation and the maximum for censuses with full enumeration and no previous information support. Нагрузка на респондентов при прочих равных факторах также расположена в интервале между минимальным показателем, наблюдаемым в случае переписи без конкретных операций по сбору данных, и максимальным показателем в случае переписи методом сплошной регистрации и без уже существующей информационной базы.
The results show that the economic burden on the woman increases during the divorce proceedings and the burden on the man declines; following the award of the divorce decree the burden is theoretically divided: Результаты свидетельствуют, что экономическая нагрузка на женщин увеличивается во время бракоразводного процесса, тогда как нагрузка на мужчин сокращается; теоретическое равновесие устанавливается решением суда: