Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Нагрузка

Примеры в контексте "Burden - Нагрузка"

Примеры: Burden - Нагрузка
Care must be taken so that the burden of work is not disproportionately distributed. Следует позаботиться о том, чтобы нагрузка распределялась равномерно.
Much of the burden of consciousness-raising to date has fallen on civil society organizations. В настоящее время основная нагрузка в деле повышения осведомленности населения ложится на организации гражданского общества.
Moreover, the response burden on the companies was large. Кроме того, респондентская нагрузка для компаний была значительной.
The burden upon the Information Services has been particularly acute, as there is not even a secretary or administrative assistant. Нагрузка на информационную службу была особенно тяжелой, поскольку нет даже секретаря или административного помощника.
It is also important to determine whether the burden is fairly distributed among Member States. Не менее важно также определить, справедливо ли распределяется эта нагрузка между государствами-членами.
That would reduce the number of agenda items and lessen the burden on Member States, particularly those with smaller delegations. Таким образом, было бы сокращено число пунктов повестки дня и снижена нагрузка на государства-члены, особенно те, которые располагают малочисленными делегациями.
Additionally, it means a smaller burden for SORS as the data are prepared in advance considering the predefined data protection rules. Кроме того, снизится нагрузка и на СУРС, поскольку данные будут готовиться заранее с учетом уже известных правил защиты данных.
The privatization of millions of housing units put a substantial burden on countries' land registration. После приватизации миллионов жилищных единиц нагрузка на национальные органы регистрации земли серьезно возросла.
Consequently, a heavy burden falls on public budgets, while there is insufficient funding for remediation of orphan sites. Поэтому на государственные бюджеты ложится тяжелая нагрузка, при этом финансирование восстановительных работ на бесхозных объектах является недостаточным.
The administrative burden and the risk of fraud can vary depending on the way that exemptions are structured. Нагрузка, которую испытывает система управления, и опасность мошенничества варьируются и зависят от методов предоставления налоговых льгот.
Such an excessive burden on the General Assembly resulted in the late submission of documents by the Department of Peacekeeping Operations. Чрезмерная нагрузка на Генеральную Ассамблею приводит к задержкам в представлении документов Департаментом операций по поддержанию мира.
The need to maintain deployments in Jonglei State for an extended duration has increased the burden on the Mission's strained troop levels and logistics resources. Из-за необходимости держать войска в штате Джонглей в течение длительного времени возросла нагрузка на и без того уже ограниченные силы и средства Миссии.
(e) Public burden and public acceptability. ё) нагрузка на общество и приемлемость для него.
The double burden resulting from career and family management grossly inhibits women's entry to and progress in the labour force. Двойная нагрузка в виде служебной карьеры и ведения домашнего хозяйства в значительной мере препятствует участию женщин в трудовой деятельности и их продвижению по службе.
Furthermore, things such as response rates, respondent burden, and geography are not components of a register-based census and cannot be considered challenges. Кроме того, при переписи на основе регистров не существуют и не могут рассматриваться в качестве проблем такие, как коэффициент предоставления ответов, нагрузка на респондентов и географический охват.
This is recommended with the understanding that no additional burden would be imposed on reporting Parties and or on other UNECE member countries. Эта рекомендация выносится при том понимании, что дополнительная нагрузка на отчитывающиеся Стороны Конвенции и/или на другие страны-члены ЕЭК ООН возлагаться не будет.
Despite an increase in length respondent burden may still be reduced due to the respondent friendly design. Несмотря на увеличение объема, нагрузка на респондентов может быть снижена благодаря удобной для респондентов компоновке.
many respondents have reported that response burden has gone down. многие респонденты сообщают о том, что нагрузка, связанная с представлением ответов, уменьшилась.
They also expressed strong concern about the current practice of entering the same or similar information into multiple reporting systems, which creates an unreasonable burden on managers. Кроме того, они выразили глубокую обеспокоенность по поводу нынешней практики введения аналогичной или сходной информации в различные системы отчетности, в результате чего необоснованно возрастает нагрузка на руководителей.
For America, this means that the European forces of NATO will actually be weakened by EDI, adding to the potential burden on US combat forces. Для Америки это означает, что европейские войска НАТО будут ослаблены ЕОИ, и потенциальная нагрузка на вооруженные силы США возрастет.
As the number of claims increases, so does the administrative burden on both the Advisory Board on Compensation Claims and the Medical Director. Поскольку число требований растет, растет и административная нагрузка как Консультативного совета по вопросам компенсации, так и директора Медицинской службы.
Traditionally, ONS business surveys have defined and measured actual burden as the time it takes the respondent(s) to complete the questionnaire over and above their standard administrative duties. Традиционно в рамках обследований предприятий УНС фактическая нагрузка определялась и измерялась как время, затрачиваемое респондентом на заполнение вопросника сверх исполнения своих обычных административных обязанностей.
Women's total work burden exceeds the work done by men in the world economy. Общая рабочая нагрузка на женщин превышает рабочую нагрузку на мужчин, занятых на производстве.
The report also covers the burden imposed upon the environment by housing and community life and by the Armed Forces. Другие сектора экономики, освещаемые в докладе - это нагрузка на окружающую среду жилищно-коммунального хозяйства и вооруженных сил.
Further efforts to streamline programming instruments as progress was achieved in introducing CCAs and UNDAFs was encouraged, in particular in order to relieve the burden of already overstretched national capacities. Было рекомендовано предпринять дополнительные усилия в целях упорядочения документов программирования по мере прогресса в деле внедрения ОСО и РППР, особенно для того, чтобы можно было и далее использовать национальный потенциал, нагрузка на который уже и так весьма велика.