The current building dates from 1693-1698. |
Постройка нынешнего здания датируется 1693-1698 годами. |
The construction of the contemporary museum building began in February 1963 in the Chapultepec park. |
Постройка современного здания музея началась в 1963 году в парке Чапультепек и продолжалась 19 месяцев. |
Yes, new building would collapse right a way... |
Старая постройка. Да, новостройка сразу бы разлетелась. |
The construction of the exhibition building at the Bolshevik site, based on a design by John McAslan + Partners, cost $16.5 million. |
Постройка выставочного здания на месте склада кондитерского сырья по проекту архитектурного бюро John McAslan + Partners обошлась в 16,5 млн $. |
The Hall of Supreme Harmony has 10, the only building in the country to be permitted this in Imperial times. |
Незначительная постройка может иметь З или 5 статуэток; Зал Верховной гармонии имеет 10 - единственное здание в стране, которому во времена империи было позволено такое. |
A newly constructed North Lawn building would allow the United Nations to maximize adherence to the vision principles established at the outset of the present study, while affording many advantages of ownership and maintaining one unified campus. |
Постройка нового здания на Северной лужайке позволит Организации Объединенных Наций в максимальной степени соблюсти концептуальные принципы, установленные в начале настоящего исследования, и сулит ей многочисленные преимущества, связанные с владением этим зданием и сохранением единства всего комплекса. |
Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. |
Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
Constructing United Nations property does afford a number of advantages, including control over the timing and delivery of the new space on the North Lawn, control over the entire process and the opportunity to create a building tailored to the specific needs of the United Nations. |
Постройка здания, принадлежащего Организации Объединенных Наций, обеспечивает ряд преимуществ, включая контроль над сроками строительства и сдачи в эксплуатацию новых помещений на Северной лужайке, контроль над всем процессом и возможность возвести здание, адаптированное к конкретным потребностям Организации Объединенных Наций. |
The building works were greatly hindered by the constant air-raid warnings, which stopped work 229 times in May 1944 alone. |
Хотя изначально предполагалось завершить строительство к весне 1944, непрерывные воздушные налеты союзников сильно замедляли ход работ - только в мае 1944, из-за постоянных воздушных тревог постройка прерывалась 229 раз. |
Also on the property is a contributing two-level meat house/storage building. |
К тому же периоду относится и постройка двухэтажного усадебного дома. |
The building was necessary because tsar Alexander II of Russia, who purchased one of the largest in Europe collection of tropical plants from Nieborów, could not transport it to Saint Petersburg, due to climate conditions there. |
Постройка здания была необходима, поскольку Александр II, купивший одну из крупнейших в Европе коллекцию тропических растений из Ниеборова, не смог перевезти её в Санкт-Петербург из-за климатических условий. |
Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. |
Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
The building of radial railway lines from 1839 caused a fundamental shift away from agricultural supply for London towards large scale house building. |
Постройка железнодорожных линий в 1839 году привела к переходу от сельскохозяйственной деятельности к строительству высоких домов. |
(b) Constructing an addition above the existing South Annex building or replacing the building altogether; |
Ь) строительство дополнительных этажей над нынешним зданием южного крыла или же его снос и постройка нового здания; |
And in a sense, you can think of that work that people are starting to do now around the world as building a bridge, building a bridge from two sides of the river. |
И в каком-то смысле, вы можете думать об этой работе, которую люди по всему миру начинают делать, как о постройке моста, постройка моста с двух сторон реки. |
However, when the building project was cancelled due to big delays at the shipyard Rosella became the permanent ship to sail on the route. |
Однако постройка нового судна была отменена, и паром Rosella стал постоянным судном на маршруте. |
So this building became a permanent building. |
Так эта постройка стала постоянной. |
My goal was when the building was demolished, because each country makes a lot of pavilions but after half a year, we create a lot of industrial waste, so my building has to be reused or recycled. |
Каждая страна-участник выставки возводит свои павильоны, а спустя полгода всё это превращается в промышленные отходы, так что моя постройка должна быть повторно использована или переработана. |
Scott's headquarters building still exists and is known as Scott's Hut. |
Постройка сохранилась до сих пор и известна как Хижина Скотта. |
The building connected great intentions (defense capabilities) and esthetics. |
Постройка была хорошим оборонительным сооружением и была привлекательна с эстетической точки зрения. |
A rotunda (from Latin rotundus) is any building with a circular ground plan, and sometimes covered by a dome. |
Ротонда (итал. rotonda, от лат. rotundus - круглый) - круглая в плане постройка, обычно увенчанная куполом. |
The earliest recorded event in its history is the building by Ethelfleda of a fortification at Runcorn to protect the northern frontier of her kingdom of Mercia against the Vikings in 915. |
Первое задокументированное событие на территории Ранкорна - постройка Этельфледой Мерсийской укреплений для защиты северных границ Мерсии от викингов в 915 году. |
His main works are: the Obvodny canal in St. Petersburg; water supply Yamskoy Slobody and Tavrichesky Garden; Shlisselbourg granite building locks (for which he was awarded the Order of White Eagle). |
Его главнейшие работы: устройство Обводного канала в Санкт-Петербурге; снабжение водой Ямской слободы и Таврического сада; постройка шлиссельбургских гранитных шлюзов (за них он был награждён орденом Белого Орла). |
Due to many consequences that were brought by the change of social climate in 1948 and owing to financial heftiness (respectively due to then ideological and politically-economical priorities) the idea of building the chapel was waived. |
Воздействием целого ряда обстоятельств, вызванных сменой общественного строя в 1948 году и под влиянием общей капиталоёмкости (или же воздействием тогдашних идеологических и политическо-экономических приоритетов) была постройка оставлена. |
"[1]"Also on the property was a brick cellar, built on the very bank of the river Ludza, and a small utility building together with a wood shed, covered by a tin roof. |
"[1]"Еще на этом земельном участке находился погреб, построенный на самом берегу реки Лудза , небольшая хозяйственная постройка с сараем для дров, с жестяной кровлей. |