The ChhDP will focus on a synthesis of the learnings from each provincial Dissemination Project of the CHHI with a view to informing the field of dissemination and capacity research and policy development related to CVD prevention and chronic disease prevention more broadly. |
В рамках КПИСЗ особое внимание будет уделяться сопоставлению результатов, полученных в ходе осуществления каждого из провинциальных проектов распространения информации по ККИ, с целью более широкого информирования пропагандистов, исследователей и разработчиков политики по проблематике профилактики сердечно-сосудистых и хронических заболеваний. |
It was agreed that that notion should be understood broadly as including free trade agreements, and bilateral and multilateral investment treaties, as long as they contained provisions on the protection of an investor or investment and the right to resort to investor-State arbitration. |
Было достигнуто согласие о необходимости широкого толкования этого понятия как включающего соглашения о свободной торговле и двусторонние и многосторонние инвестиционные договоры в той мере, в которой они содержат положения о защите инвестора или инвестиций и праве обращаться к арбитражу в случае возникновения спора между ним и государством. |
The Supreme Court has accepted the State Attorney's position and interprets the offence broadly while meting out substantial sentences though it does not always accept the State's appeals. |
Позиция Верховного суда совпадает с подходом Государственной прокуратуры: исходя из широкого толкования преступления, он выносит жесткие приговоры, хотя не всегда соглашается с аргументацией прокуратуры, изложенной в апелляциях. |
The Government continues to view Special Education broadly, taking into account various areas of disabilities from the multi-handicapped, to the child with learning disabilities. |
Правительство продолжает придерживаться широкого подхода к специальному образованию с учетом различных областей инвалидности, от учащихся с несколькими видами инвалидности до учащихся с затруднениями в учебе. |
Under its charter, APN's aim was "to contribute to mutual understanding, trust and friendship among peoples in every possible way by broadly publishing accurate information about the USSR abroad and familiarizing the Soviet public with the life of the peoples of foreign countries." |
В соответствии с уставом АПН имело своей целью «путём широкого распространения за рубежом правдивой информации о СССР и ознакомления советской общественности с жизнью народов зарубежных стран всемерно содействовать взаимопониманию, доверию и дружбе между народами». |
If the definition of a list is not sufficiently broadly defined, then entities may escape the controls by keeping an informal list, and the controls may not therefore be of universal application, a matter that may affect public confidence in the procurement process. |
Если определение списка поставщиков не будет иметь достаточно широкого охвата, то организации могут избегать применения мер контроля в результате использования неофициального списка, и поэтому такие меры контроля могут не иметь универсального применения, что может повлиять на доверие к процессу закупок со стороны общественности. |
So for instance, a biotechnology company has now found broadly neutralizing antibodies to influenza, as well as a new antibody target on the flu virus. |
Так, например, биотехнологическая компания обнаружила нейтрализующие антитела широкого спектра против гриппа, а также новую точку захвата для антител на вирусе гриппа. |
An underlying premise is that of a law debated upon by a democratic legislative process which prescribes broadly agreed parameters for restricting movement or residence within is questionable on this basis whether decrees constitute permissible restrictions according to which persons can be relocated legally. |
В основе этого лежит посылка о том, что законы обсуждаются в рамках демократического законодательного процесса, в ходе которого на основе широкого согласия определяются параметры ограничения свободы передвижения или выбора местожительства на территории какого-либо государства. |
His delegation therefore urged that the principle of international cooperation should be applied as broadly as possible with respect to the activities of the parties, and that the developing countries should be given greater access to Antarctica. |
Таким образом, делегация Индонезии настаивает на применении принципа международного сотрудничества в максимально широких масштабах в том, что касается деятельности сторон и обеспечения более широкого доступа в Антарктику развивающимся странам. |
This goes beyond 'children in conflict with the law' to look more broadly at the treatment of children within the law enforcement and justice sectors. |
Этот подход выходит за рамки проблем «детей-правонарушителей» и касается более широкого спектра вопросов в отношении обращения с детьми в секторах правопорядка и правосудия. |
The 25-year anniversaries of the tragedy of Chernobyl in 2012 and of Goiania in 2017, as well as the events that had occurred in Fukushima, were reminders of the need for caution and the importance of disseminating the available scientific data as broadly as possible. |
25-летие Чернобыльской трагедии (2011 год) и трагедии в Гоянии (2017 год), так же как и недавние события в Фукусиме, напоминают о необходимости принимать меры предосторожности и о важности максимально широкого распространения имеющихся научных данных. |
3.4 Make progress on mainstreaming gender concerns more broadly into UNDP assistance to crisis-affected countries as outlined in the eight-point agenda endorsed by the UNDP Gender Committee. |
3.4 Добиваться прогресса в деле широкого включения гендерной проблематики в мероприятия ПРООН по оказанию помощи странам, пострадавшим от конфликтов, в соответствии с программой из восьми пунктов, одобренной Комитетом ПРООН по гендерным вопросам |
To facilitate a broader definition of global United Nations aviation requirements and the strategic goal of the implementation of an integrated fleet approach, individual mission aircraft/service needs are broadly defined in terms of three distinct categories and their associated operational tasks, as follows: |
Для выработки более широкого определения глобальных потребностей Организации Объединенных Наций в авиации и определения стратегической цели выполнения комплексного подхода к использованию авиации необходимо дать широкое определение потребностям в отдельных летательных аппаратах для миссий и для различного обслуживания в виде следующих трех независимых категорий и связанных с ними оперативных задач: |