Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широкого

Примеры в контексте "Broadly - Широкого"

Примеры: Broadly - Широкого
Deaton rightly argues that this approach, now enshrined in World Bank procedures, is of very little use for understanding how to help a country develop more broadly. Дитон справедливо утверждает, что подобный подход, который в настоящее время закреплен в процедурах Всемирного банка, имеет очень мало пользы для более широкого понимания того, как помочь стране развиваться.
Concurrently, a special effort has been made to disseminate the findings of the University's research work more broadly at United Nations Headquarters. В то же время прилагаются особые усилия в целях более широкого распространения результатов научно-исследовательской деятельности Университета в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Other delegations stressed the necessity to correct the imbalance between the permanent and fixed-term appointments and promote more broadly the practice of secondment of qualified personnel by States to the Secretariat. Другие делегации подчеркнули необходимость устранения несбалансированности в соотношении постоянных и срочных назначений и более широкого поощрения практики прикомандирования государствами квалифицированных сотрудников к Секретариату.
The present reorganization of the Netherlands armed forces is specifically geared to enabling our country to participate even more broadly, speedily and effectively in future peace-keeping operations. Нынешняя реорганизация вооруженных сил Нидерландов предусматривает создание потенциала для еще более широкого, быстрого и эффективного участия нашей страны в будущих операциях по поддержанию мира.
An observer for a State made a comment on the need to interpret the mandate of the Working Group broadly, as intended by the Commission on Human Rights in resolution 2003/30. Наблюдатель от государства отметил необходимость широкого толкования мандата Рабочей группой в соответствии с резолюцией 2003/30 Комиссии по правам человека.
These legal instruments, if broadly implemented by Governments, provide powerful tools for achieving the goals set in the Millennium Declaration. При условии их широкого осуществления правительствами эти правовые документы могут стать мощными инструментами для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
More could be done, therefore, to communicate such information more broadly to potential investors. Следовательно, можно было бы принять более активные меры для более широкого распространения такой информации среди потенциальных инвесторов.
The need to communicate broadly to communities the fact that protecting the environment also protected their social and economic interests was stressed. Подчеркивалась необходимость широкого информирования общин о том, что защита окружающей среды также обеспечивает защиту их социально-экономических интересов.
The challenges posed by these transnational crimes should not be an excuse to broadly define all criminal activities as a threat to international peace and security. Вызовы, порождаемые этими транснациональными преступлениями, не должны быть предлогом для широкого толкования всех видов криминальной деятельности как угрозы для международного мира и безопасности.
It was also suggested that means should be explored for more broadly disseminating UNCITRAL instruments, including by translating them into local languages in post-conflict societies. Было также высказано мнение о том, что следует изучить возможности более широкого распространения документов ЮНСИТРАЛ, в том числе путем перевода их на местные языки в постконфликтных обществах.
We also express our appreciation for the Court's efforts to widely publicize its work and make it broadly accessible to international public opinion, using modern methods and technologies. Мы также выражаем признательность за усилия Суда по широкому освещению его работы и по обеспечению к ней широкого доступа международной общественности с использованием современных методов и технологий.
The underlying reasons for information technology remaining on separate duty station platforms are thus the same as those that have impeded integrated global management more broadly. Таким образом, основополагающими причинами того, что в разных местах службы по-прежнему используются свои информационные системы, являются те же, которые воспрепятствовали внедрению более широкого комплексного глобального управления.
He intends to explore the feasibility of using aspects of the "direct democracy" model more broadly, which would give populations opportunity to choose among policies and not only candidates. Он намерен изучить практическую возможность более широкого применения некоторых аспектов «прямой демократии», которые позволят населению выбирать политический курс, а не одних только кандидатов.
She stressed the need to involve the private sector more broadly and welcomed the participation of several private sector groups in this meeting. Она обратила внимание на необходимость более широкого привлечения к этой работе частного сектора и приветствовала участие ряда групп частного сектора в данном совещании.
Welcoming the decision to hold a 10-year review of the implementation of the Almaty Programme of Action, he said that regional, global and thematic preparations for it should be well structured and broadly participatory. Приветствуя решение о проведении десятилетнего обзора хода осуществления Алматинской программы действий, оратор говорит о необходимости хорошо организованного и широкого участия в подготовке к обзору на региональном, глобальном и национальном уровнях.
Although, the provisions connected with the concept, content and settlement of the marital agreement is existing Family Code of the Republic of Azerbaijan, its application has not been broadly spread in the country. Хотя в Семейном кодексе Азербайджанской Республики существуют положения, связанные с концепцией, содержанием и составлением брачного контракта, он не получил широкого распространения в стране.
In that regard, we recognize the work of Joint Chief Mediator Bassolé and support his initiatives to ensure a broadly inclusive process that brings other rebel groups into the peace process and, to that end, establishes a consultative forum in Darfur. В этой связи мы воздаем должное Главному совместному посреднику Бассоле и поддерживаем его инициативы по обеспечению широкого, всеобъемлющего процесса, который обеспечит участие других повстанческих групп в мирном процессе и в этом контексте приведет к учреждению консультативного форума в Дарфуре.
Indeed, the United Nations' role in helping the realization of the Millennium Development Goals and spurring development in general is broadly laudable. Роль Организации Объединенных Наций в деле содействия достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия и содействия развитию, безусловно, в целом заслуживает широкого одобрения.
In that context, the Commission stresses the need for continually updating the Consolidated List of Products Whose Consumption and/or Sale Have Been Banned, Withdrawn, Severely Restricted or Not Approved by Governments , and for undertaking further measures to broadly disseminate information contained in that list. В этой связи Комиссия подчеркивает необходимость обновления на постоянной основе "Сводного перечня товаров, потребление и/или продажа которых были запрещены, отменены, серьезным образом ограничены или не утверждены правительствами" и осуществления дополнительных мер в целях широкого распространения содержащейся в этом перечне информации.
Took note of the essential need to launch more broadly both the New Agenda and the System-wide Plan of Action in order to increase global awareness. отметила настоятельную необходимость более широкого осуществления Новой программы и Общесистемного плана действий в целях повышения всеобщей информированности.
Trinidad and Tobago continues therefore to hold the view that the amendment to the Sedition Ordinance introduced in 1971 is adequate for the purpose of implementing broadly its obligations under the article. В этой связи Тринидад и Тобаго по-прежнему считает, что внесение в 1971 году такой поправки в Акт о подстрекательстве отвечает цели широкого выполнения им своих обязательств по этой статье.
It is therefore imperative to examine the means of improving coordination of humanitarian assistance, while at the same time addressing the root causes of increased occurrences of natural disasters, by broadly adopting and strictly implementing international treaties for the protection of the environment. Поэтому необходимо изучить способы улучшения координации гуманитарной помощи, занимаясь одновременно коренными причинами все более частых стихийных бедствий, путем широкого принятия и строгого выполнения международных договоров в области защиты окружающей среды.
The main priorities during the 2007/08 period will be to establish the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, ensuring that it is a representative and inclusive process, and to broadly disseminate information concerning the mandate of UNAMID, the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements reached. Главные задачи на 2007/08 финансовый год будут состоять в том, чтобы провести междарфурский диалог и консультации, обеспечив при этом представительный и всеобъемлющий характер этого процесса, и создать условия для широкого распространения информации о мандате ЮНАМИД, Мирном соглашении по Дарфуру и любых других последующих заключенных соглашениях.
Popular consultations in Burundi should therefore be broadly inclusive and transparent. Поэтому консультации с общественностью в Бурунди должны проводиться на основе широкого участия и в условиях транспарентности.
The concept of national interest needed to be understood broadly to include the sharing of what was held in common. Концепция национальных интересов требует более широкого понимания того, как распределять общие ресурсы.