Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широкого

Примеры в контексте "Broadly - Широкого"

Примеры: Broadly - Широкого
More broadly, the representative of Singapore raised the issue of the impact of the events in the former Yugoslav Republic of Macedonia on our whole strategy in Kosovo. Что касается более широкого контекста, то представитель Сингапура задал здесь вопрос о последствиях событий в бывшей югославской Республике Македонии для всей нашей стратегии в Косово.
The benefits of technology have been explored to locate and assist the victims of catastrophe, share information on needs both broadly and rapidly, and ensure efficient deployment of people and resources. Изучаются возможности применения современных технологий для обнаружения жертв катастроф и оказания им помощи, более широкого и оперативного обмена информацией об их нуждах и обеспечения эффективного перемещения людей и ресурсов.
Therefore, it was suggested that the idea should be disseminated broadly in order to strengthen this activity and even give it some legal basis, if possible. В связи с этим было рекомендовано широко распространить информацию об этом предложении с целью более широкого внедрения данной практики и даже, по мере возможности, придания ей правовой основы.
The organizational and conceptual framework has been prepared to provide overall direction for the United Nations system-wide preparatory efforts in order to organize the midterm review in such a way that it attains practical and operational outcomes in a well-structured, effective and broadly participatory manner. В результате были подготовлены организационные и концептуальные рамки для придания общей направленности общесистемным усилиях Организации Объединенных Наций по подготовке среднесрочного обзора с целью организовать его таким образом, чтобы добиться практических и оперативных результатов упорядоченным и эффективным образом на основе широкого участия.
In a virtual environment it is possible to distribute the new system broadly and quickly update its utility as experience in its use is gained. В виртуальной среде имеется возможность для широкого распространения новой системы и быстрого обновления ее средств обеспечения по мере накопления опыта ее использования.
It is often not appreciated sufficiently that conceptual development of economic, social and cultural rights requires a broadly multidisciplinary approach in which the social sciences may have more to contribute than law and philosophy. Зачастую надлежащим образом не учитывается то, что концептуальная разработка экономических, социальных и культурных прав требует широкого многостороннего подхода, в рамках которого общественные науки призваны, по всей вероятности, играть более важную роль, чем правоведение и философия.
As in other countries, broad support for governance reform, whether through legislation or otherwise, often comes as a result of broadly publicized company failures. Как и в других странах, широкая поддержка реформы системы управления путем изменения законодательства или иными средствами зачастую обеспечивается в результате широкого обнародования информации о негативных результатах работы компаний.
In that context her delegation would be interested in learning the Special Rapporteur's views when examining those issues more broadly in her upcoming report, and about how countries could support United Nations efforts to promote tolerance at the country level. В этом контексте ее делегация хотела бы познакомиться с мнениями Специального докладчика в рамках более широкого анализа этих вопросов в ее предстоящем докладе и способами возможной поддержки странами усилий Организации Объединенных Наций по поощрению терпимости на страновом уровне.
It is a United States priority to encourage economic growth in the developing world and to help ensure that this growth is broadly and inclusively shared. Поощрение экономического роста в развивающемся мире и содействие обеспечению широкого и инклюзивного использования благ такого роста являются одним из приоритетов Соединенных Штатов.
The Board has opted for a process of prioritization that focuses the mechanism's limited regulatory resources on those methodologies that are most likely to be used and broadly applied, and for which quality can be assured. Совет высказался в пользу процедуры приоритизации, при которой ограниченные нормативные ресурсы механизма концентрируются на таких методологиях, которые характеризуются наибольшей вероятностью их использования и широкого применения и для которых может быть обеспечено качество.
As the international reserve system was broadly acknowledged to be in need of reform, it was important to continue thinking about moving towards a more balanced and stable global reserve system, including an enhanced role for special drawing rights. Ввиду широкого признания того, что международная резервная система нуждается в реформе, важно продолжать изучение вопроса о создании более сбалансированной и стабильной мировой резервной системы, в том числе об увеличении роли специальных прав заимствования.
It referred to the jurisprudence of its Constitutional Court, according to which the appeal in cassation in criminal cases may meet the requirements of the Covenant, provided that the powers of review provided for by this remedy are interpreted broadly. Оно сослалось на практику Конституционного суда, согласно которой процедура обжалования решений по уголовным делам может удовлетворять требованиям Пакта при условии широкого толкования полномочий в части пересмотра дел.
Furthermore, to maximize learning opportunities for the Organization and to broadly disseminate relevant knowledge generated from evaluations, the Evaluation Unit has made efforts to promote the generation and sharing of lessons learned. Кроме того, для максимального использования в Организации накопленного в ходе оценок опыта и широкого распространения полученных в ходе оценок соответствующих знаний Группа оценок предпринимает меры по аккумулированию и распространению информации о накопленном по результатам оценок опыте.
The tool offers a simplified evaluative framework and focuses primarily on climate change adaptation interventions, but could also be used for appraising and evaluating development projects more broadly (e.g. health interventions, education programs and others). Данный инструмент предлагает упрощенные рамки оценочной деятельности и посвящен, прежде всего, деятельности по адаптации к изменению климата, но также может быть использован для более широкого анализа и оценки проектов в области развития (меры в области здравоохранения, образовательные программы и т.д.).
During the third session, one panellist argued that gender was at the heart of policies to promote social inclusion and so Governments had to find ways to integrate gender issues and concerns more broadly into national development strategies. В ходе третьего заседания один из экспертов-дискутантов высказал мнение, что гендер составляет сердцевину политики развития социальной включенности и что государствам надлежит изыскать пути более широкого учета гендерных вопросов и проблем в национальных стратегиях развития.
At present, some 9 per cent of non-core resources flows to the United Nations development system are channelled through broadly earmarked pooled mechanisms, including multi-donor trust funds and thematic funds. В настоящее время около 9 процентов от неосновных ресурсов направляется в систему развития Организации Объединенных Наций через объединенные механизмы широкого применения, такие как многосторонние донорские целевые фонды и тематические фонды.
Diane Mulligan (Equality 2025) stated that article 32 of the Convention should be interpreted as broadly as possible at all levels of governance and among Governments, non-governmental organizations and academics. Дайан Муллиган («Равенство 2025») указала на необходимость как можно более широкого толкования статьи 32 Конвенции на всех уровнях управления и среди правительств, неправительственных организаций и в научных кругах.
By establishing this post, the Office would strengthen the coordination and management capacity for developing and leveraging common solutions that could be implemented broadly to meet the needs of staff in the field. Создание этой должности позволит Управлению укрепить потенциал в сфере координации и руководства для разработки и максимально широкого использования единых приложений, которые могли бы внедряться на широкой основе для удовлетворения потребностей сотрудников на местах.
Although there are several other business models not studied in this section, the models explored here highlight the need to think more broadly about investment in agriculture and access to markets for small-scale farmers. Несмотря на то, что существует несколько других бизнес-моделей, которые не рассматриваются в данном разделе, модели, изученные в настоящей работе, обращают внимание на необходимость более широкого мышления относительно инвестиций в сельское хозяйство и доступа мелких фермеров к рынкам.
take measures to involve more broadly civil society and the private sector in implementing the Millennium Development Goals (MDGs); принимать меры в целях более широкого привлечения гражданского общества и частного сектора к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
As a result of the deliberations and discussions that took place during the meeting, participants broadly agreed that the following actions could merit further consideration: По итогам состоявшихся на совещании переговоров и обсуждений участники достигли широкого взаимопонимания, что следующее направление работы заслуживает дальнейшего обсуждения:
The conflicts in the Democratic Republic of the Congo point to the enormous importance of finding political solutions to large-scale conflicts and the need to redouble efforts to resolve them through broadly orchestrated diplomatic means. Конфликты в Демократической Республике Конго указывают на огромное значение достижения политического урегулирования широкомасштабных конфликтов и на необходимость удвоить усилия по их урегулированию дипломатическими средствами на основе самого широкого участия.
The agreement, strongly ratified by the Wolesi Jirga on 26 May and the Meshrano Jirga on 3 June, is a powerful signal of a continued commitment across a wide spectrum of issues and has been broadly welcomed by diverse Afghan stakeholders. Это соглашение, с готовностью ратифицированное 26 мая Волеси джиргой и 3 июня Мишрану джиргой, наглядно свидетельствует о их неизменной приверженности решению широкого круга вопросов и пользуется широкой поддержкой самых различных афганских сторон.
More broadly, there is growing recognition of the importance of substantive collaboration between United Nations peacekeeping operations, other United Nations entities on the ground and regional actors. Что касается более широкого контекста, то растет признание важности сотрудничества по вопросам существа между миротворческими операциями Организации Объединенных Наций, другими структурами Организации Объединенных Наций на местах и региональными субъектами.
The panel agreed that a standard on zero tolerance to corruption would only be useful if it was implemented broadly and that it would be critical to provide incentives for governments to do so. Члены дискуссионной группы отметили, что стандарт нулевой терпимости к коррупции будет полезен только в случае его широкого применения и что чрезвычайно важно стимулировать к этому правительства.