My delegation is convinced that the only way forward is to move more broadly on all issues. |
Моя делегация убеждена, что единственный путь вперед - это применение более широкого подхода ко всем вопросам. |
Payment of ecosystem services schemes is not yet broadly applied and requires enabling policy frameworks and development of market and non-market financing mechanisms. |
Программы платежей за экологические услуги пока не получили широкого распространения, для обеспечения которого требуются благоприятная политическая инфраструктура, а также развитие рыночных и нерыночных механизмов финансирования. |
Among them we could speak broadly about issues of transparency, accountability, participation and good governance. |
Среди этих принципов можно в общем плане отметить необходимость обеспечения прозрачности, отчетности, широкого участия и благотворного управления. |
It is always difficult to arrive at broadly acceptable dates for the annual sessions. |
Всегда непросто определиться со сроками ежегодных сессий, которые были бы приемлемы для широкого членского состава. |
International standards did not cover the chain or were not broadly accepted. |
Международные стандарты не охватывали всей цепочки и не получали широкого применения. |
It is broadly recognized that financial statements prepared under IFRS are for general purpose use rather than for regulatory purposes. |
В целом признается, что финансовые ведомости, составляемые на основе МСФО, предназначены для широкого применения, а не для целей регулирующих органов. |
The Panel recognizes the importance of addressing more broadly the situation in Zimbabwe. |
Группа признает необходимость более широкого подхода к ситуации в Зимбабве. |
It must be treated broadly as a crucial economic, social and development issue. |
И решать ее необходимо на основе широкого подхода, рассматривая ее важную социально-экономическую проблему и проблему в области развития. |
This shift was accompanied by the organization's resolve to make the services offered broadly accessible. |
Это изменение функций обусловлено стремлением обеспечения максимально широкого доступа к услугам, предоставляемым Центром подготовки ФОРЕМ. |
Commenting more broadly on the array of tools presented, another delegate called for their timely translation into French so as to increase accessibility. |
Еще один делегат, говоря в целом о наличии широкого набора инструментов, высказал пожелание, чтобы как можно скорее был сделан их перевод на французский язык для обеспечения более широкой доступности. |
A broadly accepted electoral outcome was seen as a priority, with support for measures to enhance the credibility of the process. |
Первоочередное значение придавалось задаче достижения приемлемого для широкого круга избирателей исхода выборов; была выражена поддержка мер по обеспечению достоверности процесса. |
An Investment Memorandum: a document legally enforceable to be printed and broadly disseminated among the financial and investors community, |
а) Инвестиционный меморандум: обеспеченный правовой санкцией документ, который будет отпечатан и распространен среди широкого круга финансовых и инвестиционных учреждений; |
It was advisable that insistence on extreme options should give way to an expedient and broadly acceptable solution that had a chance of gaining consensus support. |
Целесообразно не настаивать на крайних вариантах, а как можно скорее выработать целесообразное и приемлемое для широкого круга участников решение, которое имело бы шанс на поддержку консенсусом. |
The "Guide" will be aimed at providing advice to developing countries interested in undertaking time-use surveys and, more broadly, towards harmonizing methods for wide national use. |
«Руководство» будет призвано служить подспорьем для развивающихся стран, заинтересованных в проведении обследований использования времени, и, в более широком плане, обеспечивать согласованность методов в целях их широкого применения на национальном уровне. |
It was mentioned that there had been a debate on the need to think more broadly about people on the move and their different protection needs. |
Было упомянуто об имевшем место обсуждении необходимости более широкого восприятия покинувших свои родные места людей и их различных потребностей в плане защиты. |
It was also suggested that the notion of comity should be broadly described to reflect the approach adopted in article 7 of the UNCITRAL Model Law. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что понятие вежливости следует определять с помощью широкого описания, с тем чтобы отразить подход, применяемый в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
The United Nations system has also improved reporting on its support for the translation of international commitments into national laws, policies and strategies that broadly address gender equality, as well as those dedicated to eliminating violence against women in its many forms. |
Система Организации Объединенных Наций повысила также качество отчетности о претворении в жизнь международных обязательств посредством принятия национальных законов, политики и стратегий, направленных на решение широкого спектра задач, связанных с обеспечением гендерного равенства, а также на искоренение насилия в отношении женщин в его многочисленных формах. |
The 2013 Colloquium and consultations since the 2013 Commission session have indicated that the experts broadly agree on the main recommended topics for revision in PFIPs Instruments. |
На Коллоквиуме 2013 года и в ходе консультаций, проведенных после сессии Комиссии 2013 года, указывалось, что эксперты достигли широкого согласия в отношении основных рекомендуемых тем для пересмотра документов по ПИФЧИ. |
He had stressed the Committee's exploitation of the potential of the Convention by progressively extending its field of application and broadly interpreting the definition of discrimination contained in article 1. |
Г-н Сисилианос подчеркнул, что Комитет наращивает потенциал Конвенции путем постепенного расширения сферы ее применения и более широкого толкования определения дискриминации, которое содержится в статье 1. |
So for instance, a biotechnology company has now found broadly neutralizing antibodies to influenza, as well as a new antibody target on the flu virus. |
Так, например, биотехнологическая компания обнаружила нейтрализующие антитела широкого спектра против гриппа, а также новую точку захвата для антител на вирусе гриппа. |
Portugal believes it was possible to envisage a formula that would welcome more broadly, as full-fledged members of this Conference, all the States which have applied to join. |
Португалия считает, что можно было предусмотреть формулу, позволяющую осуществить прием более широкого круга стран в качестве полноправных членов данной Конференции - всех государств, которые представили свои кандидатуры. |
The positive outlook for the long-term growth of the world economy could be broadly attributed to the liberalization and globalization of the world economy and to the dissemination of technology. |
Наметившиеся перспективы долгосрочного роста мировой экономики можно было бы в целом отнести за счет либерализации и глобализации мировой экономики и широкого распространения современных технологий. |
If we agree broadly on a common approach, we should take advantage of the new consensus as expressed at the last United Nations General Assembly to start negotiations on a convention on cut-off. |
Если мы достигнем широкого согласия относительно общего подхода, то, как отмечалось на последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, нам следует воспользоваться этим новым консенсусом для начала переговоров по Конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
The declarations emanating from those conferences have particular relevance to the issue presently under discussion because they represent broadly articulated international consensuses on the place of human rights within international relations and the obligations of States towards ordinary people. |
Принятые на этих конференциях декларации имеют для рассматриваемого нами сейчас вопроса особое значение, поскольку они представляют собой продукты широкого международного консенсуса по вопросу о месте прав человека в международных отношениях и обязанностях государств по отношению к обычным гражданам. |
Powerful techniques to reduce and prevent particulate matter (PM) emissions (such as fabric filters, electrostatic precipitators, etc.) are available and should be applied broadly. |
Разработаны и требуют широкого внедрения такие высокоэффективные методы сокращения и предотвращения выбросов твердых частиц (ТЧ), как тканевые фильтры, электростатические осадители и т.д. |