| Bringing women to the peacemaking table brings equality to human rights protection and allows for sustainable peacebuilding. | Привлечение женщин к участию в переговорах по миротворчеству вносит элемент равноправия в защиту прав человека и обеспечивает устойчивость миростроительства. | 
| Bringing to book perpetrators of the violence in 2007 and 2008 remains a national priority. | Привлечение к ответственности лиц, виновных в насилии в 2007 и 2008 годах, остается одной из важнейших национальных задач. | 
| Bringing perpetrators of serious international crimes to justice is an important element of long-term peace and reconciliation in any conflict. | Привлечение к ответственности лиц, виновных в тяжких международных преступлениях, является важным компонентом долгосрочных усилий по восстановлению мира и примирению в любом конфликте. | 
| Bringing perpetrators to justice is vital. | Ключевое значение имеет привлечение к ответственности виновных. | 
| Bringing to justice the perpetrators of crimes of international concern would serve as an effective deterrent. | Привлечение к уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, вызывающих озабоченность мировой общественности, станет эффективным сдерживающим средством. | 
| Bringing them to account would demonstrate the commitment of the Burmese Government to cooperate with the United Nations. | Привлечение их к ответственности стало бы проявлением приверженности правительства Бирмы к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. | 
| Bringing parents to court for breaches of the compulsory-education requirement and imposing fines does not address the underlying problem. | Привлечение родителей к суду за нарушение требования об обязательном образовании и наложение штрафов не решают ключевой проблемы. | 
| Bringing to justice those who committed these outrageous crimes must be our primary concern. | Привлечение к судебной ответственности тех, кто совершил эти ужасные преступления, должно стать нашей первоочередной задачей. | 
| Bringing those responsible for the atrocities to justice is an essential precondition for the achievement of this goal. | Привлечение к суду лиц, ответственных за жестокие расправы, является жизненно важным условием для достижения этой цели. | 
| Bringing to justice those responsible for international crimes is important in itself. | Привлечение к суду виновных в международных преступлениях важно само по себе. | 
| Bringing to justice those responsible for the most serious crimes is vital to building sustainable peace. | Для установления прочного мира особую важность имеет привлечение к судебной ответственности виновных в совершении самых тяжких преступлений. | 
| Bringing these men to justice is a matter not only of moral obligation but of profound political and social importance to the Cambodian people. | Привлечение этих лиц к ответственности - это не только моральное обязательство, но и дело глубокой политической и социальной значимости для камбоджийского народа. | 
| Bringing in partners is a common way to finance part of the expenses. Partners can bring expertise as well as financing. | Традиционным способом частичного финансирования расходов служит привлечение партнеров, которые могут приносить не только деньги, но и знания и опыт. | 
| Bringing in the relevant sectors of Government will be key to ensuring that ecosystem-based adaptation is factored into the management of different sectors. | Привлечение к этой работе соответствующих секторов государственных органов будет ключом к тому, чтобы обеспечить учет вопросов экосистемной адаптации в управлении различными секторами. | 
| mobilizing political support and attention aiming at bringing the forest issue back to the agenda of governments and to the international political agenda | мобилизация политической поддержки и привлечение внимания политических руководителей, чтобы вопросы лесопользования вновь заняли свое место среди приоритетных задач правительств и приоритетных задач международной политической повестки дня; | 
| Bringing you and Beckett on board was not a popular decision, and after what happened with Blakely, I had to make a stand. | Привлечение тебя и Бекет в команду не было популярным решением, а после того, что случилось с Блейкли, я должна была занять твердую позицию. | 
| Bringing the private sector into approaches to prevent conflict has found increasing resonance in both the conflict prevention and the business communities. | Привлечение частного сектора к работе по предотвращению конфликтов находит все более положительный отклик в кругах, занимающихся предупреждением конфликтов, и у делового сообщества. | 
| Bringing the perpetrators of human rights violations to justice, for instance, through the future International Criminal Court, would be an important component of that process. | Важная составляющая этой работы - привлечение к ответственности виновных в таких нарушениях, в том числе через механизм будущего Международного уголовного суда. | 
| Bringing scientific expertise from various disciplines into the Commission would assist the Commission in considering and recommending solutions to practical problems of sustainable development. | Привлечение для работы в Комиссии ученых различного профиля помогло бы Комиссии рассматривать и выносить рекомендации по решению практических проблем устойчивого развития. | 
| Bringing artisan miners into the State mining sector | Привлечение индивидуальных добытчиков к работе в государственном горнодобывающем секторе | 
| Bringing TCCs' senior planners to the Secretariat on a short-term basis for mission planning and to help write the rules of engagement helps them bridge the differences and understand each other better. | Привлечение старших должностных лиц, занимающихся планированием, из стран, предоставляющих войска, к работе в Секретариате на временной основе в целях разработки планов миссий и оказания содействия в составлении правил применения вооруженной силы будет способствовать преодолению разногласий между ними и лучшему взаимопониманию. | 
| Bringing those indictees to face the Tribunal now is an essential element of justice and reconciliation within Bosnia and Herzegovina, and it is a precondition for Euro-Atlantic integration. | Привлечение этих обвиняемых к ответственности перед Трибуналом является в настоящее время одним из важнейших элементов отправления правосудия и достижения и примирения в Боснии и Герцеговине, а также предварительным условием для осуществления евроатлантической интеграции. | 
| Bringing them to justice will help to restore confidence in the rule of law and encourage the return of refugees, in order for Togo to engage in a sincere process of national reconciliation. | Привлечение их к ответственности поможет восстановить доверие к принципу верховенства права и будет способствовать возвращению беженцев, с тем чтобы Того могло начать настоящий процесс национального примирения. | 
| Bringing perpetrators of serious crimes to justice is an important element of long-term peace and reconciliation in all conflicts, and we call on all States to support the Court's work in that regard. | Привлечение виновников серьезных преступлений к суду является важным элементом достижения долгосрочного мира и примирения в рамках любых конфликтов, и мы призываем все государства поддержать работу Суда в этом направлении. | 
| (a) Bringing to account by administrative means the chief executives of the entities owning the vessels; | а) привлечение к административной ответственности руководителей предприятий, которым принадлежат суда; |