Английский - русский
Перевод слова Bringing
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Bringing - Привлечение"

Примеры: Bringing - Привлечение
At the same time, the amendment respects prosecutorial independence in bringing indictments before the Tribunal and seeks the prosecution's cooperation in shortening trials through focused indictments. В то же время эта поправка направлена на обеспечение уважения независимости обвинения в представлении обвинительных заключений на рассмотрение Трибунала и нацелена на привлечение к сотрудничеству Обвинения в интересах сокращения продолжительности судебных разбирательств путем предъявления целенаправленных обвинений.
However, the integrated nature of the programme, bringing a number of government departments and NGOs together, has been a very positive factor. Однако комплексный характер этой программы, обеспечивающей привлечение к совместной работе ряда правительственных департаментов и НПО, является весьма позитивным фактором.
In some regions, bringing perpetrators to justice has helped to reduce violence against women and harmful traditional practices привлечение к судебной ответственности виновных в ряде районов, что способствовало сокращению числа случаев совершения насилия в отношении женщин и осуществления опасной для здоровья традиционной практики;
Australia reiterates its call on Indonesia to fulfil its responsibility to provide effective security in West Timor, including by bringing to an end militia activity, bringing to justice those responsible for crimes, creating the necessary conditions for the return of UNHCR and resolving the refugee situation. Австралия вновь обращается к Индонезии с призывом выполнить свои обязательства по обеспечению прочной безопасности в Западном Тиморе, включая пресечение деятельности ополченцев, привлечение к суду ответственных за совершенные преступления, создание условий, необходимых для возвращения УВКБ и урегулирования ситуации с беженцами.
But, as others have said, we must remain focused on bringing the key perpetrators to justice. Однако, как уже отмечали другие выступающие, нашей главной задачей должно по-прежнему быть привлечение к ответственности главных виновных в совершении преступлений.
We welcome the points of agreement that have already been achieved within the group, first and foremost the rejection of impunity and bringing the fugitives who bear the greatest responsibility before international justice. Мы приветствуем точки согласия, уже достигнутые в рамках этой группы, прежде всего неприятие безнаказанности и привлечение к международному правосудию беглецов, которые несут самую большую ответственность.
United Nations organizations and their partners must have established structures designed to prevent exploitation and must take responsibility for bringing to justice individuals found guilty of such crimes. Организации системы Организации Объединенных Наций и их партнеры должны создать структуры, направленные на предупреждение эксплуатации, и обязаны взять на себя ответственность за привлечение к суду лиц, виновных в совершении подобных преступлений.
To meet that goal, we encourage implementation of the recommendations of the United Nations Independent Special Commission of Inquiry, including bringing those responsible for crimes to justice under domestic law. Для достижения этой цели мы принимаем меры к осуществлению рекомендаций Независимой следственной специальной комиссии Организации Объединенных Наций, привлечение к ответственности тех, кто виновен в совершении преступлений, в соответствии с действующими законами.
A robust human rights protection mechanism must include investigating all allegations of human rights violations and bringing perpetrators to justice in order to prevent the development of a culture of impunity. Мощный механизм по защите прав человека должен предусматривать проведение расследований всех обвинений в нарушениях прав человека и привлечение виновных к судебной ответственности для недопущения развития культуры безнаказанности.
But the Government's commitments also involve the security situation, in particular with regard to the disarmament of the Janjaweed militias - whose behaviour has been atrocious - and the arrest and bringing to justice of their leaders and accomplices. Вместе с тем взятые на себя правительством обязательства также касаются ситуации в области безопасности, прежде всего разоружения совершивших зверства членов формирований «Джанджавид» и арест и привлечение к ответственности их лидеров и соучастников.
We would like to reiterate our view that bringing to justice the perpetrators of those horrible crimes and abuses should be an integral component of a comprehensive solution for Darfur. Мы хотели бы еще раз высказать наше мнение о том, что привлечение к ответственности лиц, совершающих эти ужасные преступления и нарушения, должно стать неотъемлемой составляющей всеобъемлющего урегулирования ситуации в Дарфуре.
The investigation and bringing to justice of those who perpetrated the most heinous crimes in recent history are common moral and political obligations of all countries affected by the recent conflicts in the region. Расследование дел и привлечение к ответственности тех, кто совершил наиболее ужасные преступления в недавней истории, является общей моральной и политической ответственностью всех стран, затронутых недавними конфликтами в этом регионе.
Thirdly, and finally, on the highly important issue of combating impunity, my delegation believes that primary responsibility for bringing perpetrators to justice belongs to local courts and tribunals. И наконец, в-третьих, что касается чрезвычайно важного вопроса о борьбе с безнаказанностью, то наша делегация считает, что главная ответственность за привлечение виновных к ответственности ложится на местные суды и трибуналы.
The establishment of such a court, with the purpose of bringing to justice individuals accused of committing the most heinous crimes, is an important contribution to the promotion of human rights and fundamental freedoms. Учреждение такого суда, целью которого является привлечение к ответственности лиц, обвиняемых в совершении самых чудовищных преступлений, станет важным вкладом в дело укрепления прав человека и основных свобод.
The British Government has also invested in support and protection for victims in the criminal justice system and in bringing more offenders to justice including through: Британское правительство также инвестировало средства на поддержку и защиту жертв в рамках системы уголовного правосудия и привлечение к судебной ответственности большего числа преступников, в том числе посредством:
The Special Rapporteur would like to reiterate that the human rights obligations of States also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief and in bringing the perpetrators of acts of religious intolerance to justice. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что обязательства государств в отношении прав человека включают также обеспечение свободы религии или убеждений и привлечение к ответственности виновных в совершении актов религиозной нетерпимости.
India has taken an important initiative for the empowerment of women by reserving one-third of all seats for women in urban and local self-government, thus bringing over one million women at the grass-roots level into political decision making. Индия предприняла важную инициативу по расширению возможностей женщин за счет резервирования для них одной трети всех должностей в городских и местных органах самоуправления, обеспечив таким образом привлечение более миллиона женщин на низовом уровне к процессу принятия политических решений.
By bringing to the table all those whose rights are involved and who bear the risks associated with different options for water and energy resources development, the conditions for a positive resolution of competing interests and conflicts are created. Привлечение к процессу принятия решений всех тех, чьи права оказываются затронутыми и кто сталкивается с рисками, с которыми ассоциируются различные варианты освоения водных и энергетических ресурсов, позволяет создать условия, необходимые для позитивного решения проблем, обусловленных столкновением интересов и их конфликтами.
It is the obligation of all parties to ensure the safety and security of UNIFIL and the responsibility of the Government of Lebanon to maintain law and order, including through effective measures countering threats and by bringing the perpetrators of all attacks against UNIFIL to justice. Обе стороны обязаны обеспечивать охрану и безопасность ВСООНЛ, а на правительстве Ливана лежит ответственность за поддержание правопорядка, включая принятие действенных мер по устранению угроз, и за привлечение к суду виновных в совершении всех атак против ВСООНЛ.
Each State was responsible for combating racism and xenophobia in line with international human rights standards and for bringing to justice anyone found to have incited racial or ethnic hatred or committed racially-motivated crimes. Каждое государство несет ответственность за борьбу с расизмом и ксенофобией в соответствии с международными стандартами прав человека и привлечение к ответственности всех лиц, признанных причастными к разжиганию расовой или этнической ненависти или совершению преступлений по мотивам расовой ненависти.
While no immediate solution to this problem could be identified, the Office considers the Director's efforts to secure donors' funding and for bringing on board professionals from the region as very promising. Хотя в ближайшей перспективе решить эту проблему невозможно, Управление считает, что усилия Директора, направленные на привлечение средств доноров и набор для работы в Центре специалистов из стран региона, являются весьма многообещающими.
In that regard, we acknowledge the work of the International Criminal Court in bringing the perpetrators to justice and call upon Member States to support the ICC. В этой связи мы признаем деятельность Международного уголовного суда, направленную на привлечение виновных к судебной ответственности, и призываем государства-члены поддерживать МУС.
We share the Prosecutor's view that bringing to justice those who are responsible for serious and continued violations of international humanitarian law and human rights law will greatly contribute to peace in Darfur. Мы разделяем мнение Прокурора, что скорейшее привлечение к ответственности виновных в серьезных и постоянных нарушениях международного гуманитарного права и прав человека в значительной мере способствовало бы установлению мира в Дарфуре.
The initiative to raise the profile of the project and its goals throughout the world has succeeded in bringing in substantial contributions from Member States. Результатом осуществления инициативы, направленной на привлечение внимания людей во всем мире к этому проекту и его целям, стало поступление существенных взносов от государств-членов.
The recent ruling by an appeals court in Indonesia overturning another ad hoc tribunal conviction, bringing the total of those convicted down to a single individual, directly impacts the larger issue of achieving this accountability. Недавнее решение индонезийского апелляционного суда, отменяющее обвинительный приговор специального трибунала, сводит общее число осужденных к одному человеку, что наносит прямой удар по усилиям, призванным обеспечить привлечение виновных к ответственности.