In cooperation with the law enforcement agencies of other countries, searches are conducted in order to identify and bringing to justice persons participating in crimes. |
Вместе с правоохранительными органами других государств проводятся оперативно-розыскные мероприятия, направленные на установление и привлечение к уголовной ответственности лиц, причастных к совершению преступлений. |
These steps should include justice for the alleged killers of union leader Chea Vichea and bringing to justice his real killers. |
Эти меры должны включать отправление правосудия в отношении предполагаемых убийц профсоюзного лидера Чеа Вичеа и привлечение к уголовной ответственности его настоящих убийц. |
The bringing in of investment and production materials and equipment to set up various types of industry; |
Привлечение инвестиций, а также производственных материалов и оборудования для создания различных отраслей промышленности; |
It was noted that the commitment of the Human Rights Council to bringing visibility to the Declaration and strengthening its implementation was demonstrated through, among other things, its establishment of the Forum on Minority Issues in 2007. |
Было отмечено, что приверженность Совета по правам человека курсу на привлечение внимания к Декларации и обеспечение осуществления ее положений было продемонстрировано в том числе формированием им в 2007 году Форума по проблемам меньшинств. |
Yemen had acceded to the 1961, 1971 and 1988 United Nations conventions against illegal drugs, and had signed a number of bilateral agreements aimed at bringing drug smugglers to justice. |
Йемен присоединился также к конвенциям Организации Объединенных Наций против незаконных наркотиков 1961, 1971 и 1988 годов и подписал ряд двусторонних соглашений, направленных на привлечение наркоторговцев к ответственности. |
Unresolved legacies of the conflict, including unsolved cases of missing persons, and bringing to account all those responsible for war crimes and other criminal acts, should remain key priorities. |
Необходимо продолжать уделять первоочередное внимание сохраняющимся пережиткам конфликта, включая незавершенные расследования по делам о пропавших без вести лицах и привлечение к ответственности всех лиц, виновных в совершении военных преступлений и других преступных деяний. |
The leveraging of the private sector for development has also meant bringing in commercial interests driven by profit, rather than development needs. |
Задействование частного сектора в целях развития означает также привлечение деловых кругов, преследующих цель извлечения прибыли, а не ориентирующихся на достижение целей в области развития. |
Arresting those persons and bringing them to trial would demonstrate a genuine resolve to combat impunity and shed light on the crimes committed with a view to determining responsibility for them. |
Арест этих лиц и привлечение их к ответственности будет свидетельствовать о реальном стремлении бороться с безнаказанностью и пролить свет на совершенные преступления, с тем чтобы установить виновных. |
So bringing in Mike B. was a part of it? |
А привлечение Майка Би. было ее частью? |
We urge the Tribunals to continue to implement their completion strategies in order to fulfil their ultimate mandate of bringing to justice those responsible for crimes in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Мы настоятельно призываем трибуналы продолжать осуществление стратегии завершения работы и выполнить свой высший мандат на привлечение к ответственности всех виновных в преступлениях в бывшей Югославии и Руанде. |
The Special Representative notes, however, that in situations of political transition, bringing to justice the perpetrators of human rights violations committed by the former regime or uncovering truth about past abuses can be a prerequisite for durable peace and stability. |
Однако Специальный представитель отмечает, что в период политических преобразований привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных при прежнем режиме, и раскрытие правды о прошлых нарушениях могут являться одним из условий достижения долгосрочного мира и стабильности. |
Should the responsibility for bringing such criminals to justice be that of the injured party, in cooperation with the United Nations? |
Следует ли возлагать ответственность за привлечение таких преступников к судебной ответственности на пострадавшую сторону при содействии Организации Объединенных Наций? |
bringing women to the peace table and advocating for their representation in peace negotiations |
привлечение женщин к участию в мирных переговорах и борьба за их представленность в этом процессе |
These obligations include deploying the Lebanese armed forces to the south, disarming all armed groups, locating the perpetrators of rocket attacks and bringing them to justice. |
Эти обязательства включают развертывание вооруженных сил Ливана в южной части страны, разоружение всех вооруженных групп, обнаружение лиц, совершавших запуски ракет, и привлечение их к ответственности. |
He's trying to manipulate me by recruiting Cady so I don't take him down for bringing the mob and heroin into my county through his casino. |
Он пытается мной манипулировать наняв Кэди, чтобы я не посадил его за привлечение мафии и продажу героина в моём округе через его казино. |
It was hoped that, by bringing to justice those accused of massacres and similar egregious violations of international humanitarian law, both belligerents and civilians would be discouraged from committing further atrocities. |
Предполагалось, что привлечение к суду обвиняемых в убийствах и аналогичных вопиющих нарушениях международного гуманитарного права позволит добиться того, что как воюющие стороны, так и гражданские лица не будут совершать новые жестокости. |
International cooperation should also be aimed at identifying, apprehending and bringing to justice all those involved in illicit arms transfers.] |
Международное сотрудничество должно быть также направлено на выявление, задержание и привлечение к суду всех лиц, занимающихся незаконным оборотом оружия.] |
It is also for this reason that the search for the perpetrators and ultimately bringing them to justice constitute a very important factor in the maintenance of trust and stability among the countries of the region. |
Именно по этой же причине розыск лиц, совершивших эту акцию, и в конечном итоге привлечение их к ответственности представляет собой очень важный фактор в сохранении доверия и поддержании стабильности между странами региона. |
Importance is placed on each partner bringing added value to the collaborative effort. |
Большое внимание уделяется тому, чтобы привлечение каждого нового партнера повышало отдачу общих усилий. |
Accountability of the perpetrators is a key step in bringing an end to such attacks. |
Привлечение их к ответственности является одним из важнейших условий прекращения таких нападений. |
Treatment literacy support and bringing in people who are themselves infected or affected to expand capacity and thus to improve the quality of the response are critical here. |
Здесь крайне важны поддержка деятельности по информированию населения о методах лечения и привлечение к работе людей, которые сами инфицированы или затронуты этой проблемой, с целью расширения возможностей, а значит, и повышения качества мер реагирования. |
This will include bringing interpreters from other duty stations to provide support when this is less costly than using freelance interpreters. |
Это предполагает выполнение части работы силами устных переводчиков из других мест службы, когда это связано с меньшими расходами, чем привлечение внешних переводчиков. |
In some bringing attention and public discussion helped to solve some local issues, or at least make their resolution stage more active. |
В некоторых случаях привлечение внимания и гласное обсуждение помогло решить те или иные местные вопросы или, по крайней мере, активизировать их решение. |
You understand bringing in this team compromises my cover at the agency? |
Вы понимаете, что привлечение этой команды уничтожит мое прикрытие в агентстве? |
Zambia had benefited from external assistance that had enabled it to withstand the shocks of bringing macroeconomic indicators to levels that would attract investment and encourage industrial expansion. |
Замбии помогла внешняя помощь, которая позволила ей противостоять потрясениям, связанным с доведением макроэкономических показателей до уровней, стимулирующих привлечение инвестиций и развитие промышленности. |