After two full-scale experiments and although progress has been made, efforts to find technological solutions that could bring the physical environment of remote interpretation as close as possible to normal on-site conditions have been only partially successful. |
После двух полномасштабных экспериментов и несмотря на достигнутый прогресс, усилия по поиску технических решений, которые позволили бы максимально приблизить физические условия дистанционного устного перевода к обычным условиям работы на месте, лишь частично увенчались успехом. |
The expansion of the primary school network, particularly in rural areas, reflects the political will to reduce disparities and bring schools closer to children. |
расширение сети начальных школ, особенно в сельских районах, свидетельствует о наличии политической воли к исправлению имеющихся дисбалансов и дает возможность приблизить школу к ребенку. |
He stressed, however, that local elections, which are essential to the country's decentralization process, would bring democracy closer to the population. |
При этом он подчеркнул, что местные выборы, будучи важнейшим компонентом процесса децентрализации власти в стране, позволят укрепить демократию и приблизить власть к народу. |
Only a settlement on that basis can bring real peace and security to both peoples, and only a comprehensive approach can bring a settlement on that basis nearer. |
Урегулирование только на этой основе может принести подлинный мир и безопасность обоим народам, и только комплексный подход может приблизить такое урегулирование. |
EULEX is reaching its full operational capacity and will bring the expertise needed by the Kosovo Government and its people to implement the reforms that will bring Kosovo closer into line with European Union standards. |
ЕВЛЕКС достигла своего полного оперативного потенциала и предложит правительству Косово и его жителям опыт, необходимый для проведения реформ с целью приблизить Косово к стандартам Европейского союза. |
Help me bring on the apocalypse. |
Помоги мне приблизить апокалипсис. |
Reducing sub-Saharan Africa's dependence on the IMF and the World Bank might bring that day closer. |
Сокращение зависимости африканского региона под пустыней Сахара от МВФ и Всемирного Банка может приблизить этот день. |
Only the goal of human development for all that is rooted in proper values would bring Kgovernance close to the ideal of G-governance. |
Лишь поставив цель обеспечения развития человеческого потенциала для всех, достижение которой основывалось бы лишь на надлежащих ценностях, можно приблизить Зуправление к идеалу Б-управления. |
I think you can really enrich the way we browse our photographs and bring it to that kind of shoebox of, you know, photos with your family on the kitchen table kind of thing. |
Думаю можете понастоящему обогатить способ просматривания фотографий и приблизить его к той коробке от обуви, знаете, вроде когда снимки вашей семьи разбросаны на кухонном столе. |
This may bring the international law of trust a step closer to domestic trusts as known in common law legal systems. |
Это может еще несколько приблизить международно-правовое регулирование доверительной собственности к национальным институтам доверительной собственности, свойственным системам общего права. |
It should be emphasized that strengthened cooperation within the SPECA framework could bring the member States closer to the achievement of the Millennium Development Goals as well as implementation of other decisions adopted by major UN conferences and summits. |
Следует подчеркнуть, что укрепление сотрудничества в рамках СПСЦА могло бы приблизить государства-участники к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также к реализации других решений, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
McARTHUR: Once we have the telescope hovering over the idea is to just bring it straight down... slow enough so that if we did perhaps tap into the no damage would be done. |
После того, как мы заставили телескоп парить возле люков, надо было приблизить его достаточно медленно, так что если бы он случайно коснулся люков, это не причинило бы разрушения. |
IMCINE's main activities include the promotion and dissemination of cinematographic culture at home and abroad; to that end, it supports and organizes a number of cultural cinematographic events that bring it closer to the population. |
В числе основных направлений деятельности МИК - пропаганда и распространение кинематографической культуры внутри страны и за рубежом, для чего он оказывает содействие и проводит различные кинематографические мероприятия, позволяющие приблизить эту область художественного творчества к населению. |
Bring science closer to the law enforcement agencies. |
Приблизить науку к правоприменительным учреждениям. |
Bring Government closer to people |
Приблизить управленческие структуры к народу |
with a single step, can take the world, can bring the world a step closer to peace. |
Сделав простой шаг, мы можем приблизить нашу планету на один шаг ближе к миру. |
Bring essential health care and social services closer to the communities that need them through accelerated decentralization and greater attention to equity issues |
За счет ускорения децентрализации приблизить медицинские и социальные услуги к общинам, которые в них нуждаются. |
Her delegation stood ready to work with all States parties to ensure that the Review Conference comprehensively reviewed the NPT and agreed on a course of action that would strengthen the NPT and bring the world one step closer to being free of nuclear weapons. |
Делегация Новой Зеландии готова работать со всеми государствами-участниками для обеспечения всестороннего рассмотрения выполнения ДНЯО на Конференции по рассмотрению действия Договора и принятия на ней программы действий, позволяющей укрепить ДНЯО и еще больше приблизить мир к тому этапу, когда он будет свободен от ядерного оружия. |
This might bring the international law of trust a step closer to domestic trusts as known under common law. |
Это может несколько приблизить понятие доверительной собственности в международном праве к понятию таковой, существующему в обычном праве. |
With this bill, the Government hopes to make justice more accessible to persons involved in proceedings by providing full legal aid to all indigent persons who bring lawsuits and partial aid to all those with an income of 20,000 ouguiyas. |
Благодаря этому законопроекту правительство планирует еще более приблизить правосудие к гражданам благодаря, с одной стороны, полному возмещению малоимущим гражданам расходов, связанных с отправлением правосудия, а с другой частичному возмещению этих расходов лицам, чей доход составляет 20000 угий. |