Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Приблизить

Примеры в контексте "Bring - Приблизить"

Примеры: Bring - Приблизить
That dialogue, if it continues, as we ardently hope it will, will bring us closer to a settlement of the conflict. Этот диалог, если он найдет свое продолжение - на что мы все очень надеемся - должен приблизить нас к урегулированию конфликта.
This session of the General Assembly could also bring us closer to the goal of providing patients better access to treatment and to effective medical and social follow-up. Эта сессия Генеральной Ассамблеи могла бы также приблизить нас к цели обеспечения лучшего доступа больных к лечению и к эффективным медицинским и социальным мероприятиям.
Today there are many questions on the agenda of the international community that, if resolved, will bring us closer to a nuclear-weapon-free world. В повестке дня международного сообщества сегодня стоит множество вопросов, решение которых позволит приблизить достижение безъядерного мира.
To encourage Kosovo Serbs to participate in local Government, we will bring the Government closer to the people. В целях привлечения косовских сербов к участию в местных органах власти мы хотим приблизить правительство к народу.
UNHCR has commenced construction of new field offices in all the camps to enhance refugee protection and bring services closer to those who need them. УВКБ приступило во всех лагерях к строительству новых полевых отделений, которые позволят укрепить защиту беженцев и приблизить услуги к тем, кто в них нуждается.
Ratification by the United States will surely encourage other States to ratify and thus bring us closer to the entry into force of the Treaty. Ратификация Соединенными Штатами, несомненно, должна побудить другие государства ратифицировать этот договор и тем самым приблизить его вступление в силу.
Pakistan looked forward to the success of the Ninth WTO Ministerial Conference, which would bring parties a step closer to the successful conclusion of all issues relevant to the Doha Round. Пакистан надеется на успешное завершение девятой Конференции министров ВТО, которая поможет приблизить стороны к успешному решению всех вопросов, имеющих отношение к Дохинскому раунду.
In this light, we do not believe that adding new preconditions to negotiations with the aim of defining their scope and prejudging their outcome can make it more interesting or bring us closer to commencing such deliberations. В этой связи мы не считаем, что добавление новых предварительных условий для переговоров с целью определения их охвата и предрешения их исхода может сделать их более интересными или приблизить нас к началу такой работы.
In keeping with the importance we attach to the Conference, we welcome efforts that bring us closer to negotiations on disarmament and international security issues and uphold the value of this forum. В свете той важности, какую мы придаем Конференции, мы приветствуем усилия с целью приблизить нас к переговорам по проблемам разоружения и международной безопасности и поддержать значимость этого форума.
The adoption of the Act will make it possible to fully develop the institution of asylum in Ukraine and help bring Ukrainian legislation on migration into line with European standards and rules. Принятие указанного закона позволит завершить формирование в Украине института убежища и приблизить миграционное законодательство к европейским нормам и стандартам.
Given these developments, the Human Resources Network requested the Commission to recommend to the General Assembly that it consider a real salary adjustment that would bring the remuneration margin closer to the midpoint of 115. Учитывая эти изменения, Сеть по вопросам людских ресурсов обратилась к Комиссии с просьбой рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о реальной корректировке окладов, с тем чтобы приблизить разницу в вознаграждении к медиане в 115.
There is little hope that such a perspective could improve the humanitarian situation in the region or bring the two sides closer to a resolution of the conflict. Едва ли можно надеяться на то, что такая точка зрения способна улучшить гуманитарную обстановку в регионе или приблизить обе стороны к урегулированию конфликта.
Full compliance with United Nations resolutions and regional arrangements on arms control and disarmament is one of the most essential and critical factors that can bring us closer to stability, cooperation and durable peace in the South Caucasus. Полное соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций и региональных договоренностей по контролю над вооружениями и разоружению - это один из важнейших и определяющих факторов, способных приблизить стабильность, сотрудничество и прочный мир на юге Кавказа.
Ultimately, with the cooperation of the new Presidency, these efforts should bring BiH a step closer to its ultimate goal: participation in NATO's Partnership for Peace programme. В конечном счете, при содействии нового президиума эти усилия позволят приблизить БиГ к достижению ее конечной цели: участие в программе НАТО «Партнерство во имя мира».
The CD Presidents bear special responsibility for shaping this year's deliberations in a way that will foster discussions that might bring us closer to achieving consensus on the programme of work. Председатели КР несут особую ответственность за формирование дебатов в этом году таким образом, чтобы это содействовало дискуссиям, которые могли бы приблизить нас к достижению консенсуса по программе работы.
The CD Presidents bear special responsibility for shaping this year's deliberations in a way that will foster discussions that might bring us closer to achieving consensus on the programme of work. Председатели КР несут особую ответственность за формирование дебатов в этом году таким образом, чтобы это содействовало дискуссиям, которые могли бы приблизить нас к достижению консенсуса по программе работы.
In many respects, those Games helped bring the world to Australia and Australia to the world - important at a time when we had been accepting migrants from many nations. Во многих отношениях эти Игры помогли приблизить мир к Австралии, а Австралию к миру, что имело важное значение в тот период, когда мы принимали у себя переселенцев из многих стран мира.
Nevertheless, we believe that the current positive international environment should bring us steps closer to the achievement of this important goal in a spirit of cooperation and understanding that could not have prevailed or even been sought in a bygone era. Тем не менее мы считаем, что нынешняя благоприятная международная обстановка должна приблизить нас к достижению этой важной цели в духе сотрудничества и взаимопонимания, которые были бы невозможны и к которым даже никто бы не стремился в ушедшую в прошлое эпоху.
The delegation of Ukraine believes that only full-scale international efforts, on both multilateral and bilateral levels, engaging all Member States as well as non-governmental organizations, can bring us closer to a real breakthrough in our endeavour. Делегация Украины считает, что только полномасштабные международные усилия как на многостороннем, так и на двустороннем уровне с участием всех государств-членов, а также неправительственных организаций могут приблизить нас к подлинному успеху нашего предприятия.
The reform of the United Nations must bring our Organization close to youth, so that it becomes involved in taking advantage of the efficiency dividends that are the fruit of the same process. Реформа Организации Объединенных Наций должна приблизить нашу Организацию к молодежи, чтобы она могла воспользоваться "дивидендами эффективности", которые являются результатом того же процесса.
These positive developments, and others, are proof that confidence-building steps, taken by those who cherish a genuine desire for progress, can bring the parties closer to their common goal. Эти позитивные события и другие доказывают, что меры по укреплению доверия, принятые теми, кто действительно стремится к прогрессу, могут приблизить стороны к достижению их общей цели.
Turning to measures involving the Tribunal more directly, the judges considered that holding trials away from the seat of the Tribunal would bring international justice closer to the peoples concerned, but would not contribute to improved case management. Что касается мер, которые более непосредственно затрагивают Трибунал, то судьи выразили мнение, что проведение судебных разбирательств вне местонахождения Трибунала могло бы приблизить международную юстицию к соответствующим народам, однако дела от этого лучше рассматриваться не будут.
However, the Department of Public Information remains convinced that by becoming stronger and more effective, it will bring the United Nations closer to the peoples of the world. Однако Департамент общественной информации по-прежнему убежден в том, что, став более сильным и более эффективным, он сможет приблизить Организацию Объединенных Наций к народам всего мира.
I believe that no one would doubt that tangible progress in this area could bring developing countries closer in real terms to achieving their goals in their sustainable development. Думается, что ни у кого не вызывает сомнения то, что ощутимый прогресс в данном направлении сможет реально приблизить развивающиеся страны к достижению ими целей в области устойчивого развития.
Since its inception in 1949, the Council of Europe has fully recognized its noble mission to create an organization that would bring European States into closer unity and association. С момента своего создания в 1949 году Совет Европы в полной мере выполняет свою благородную миссию организации, призванной приблизить европейские государства к единству и сотрудничеству.